X Strait Y Scenery: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
No edit summary
 
(50 intermediate revisions by 24 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{upcoming notice}}
{{translated title}}
----
{{PrevNext|
{{PrevNext|
prev=Let's Join Hands |
prev=Let's Join Hands |
next=None |
next=Peace Smile! |
list=Japanese ending themes |
list=Japanese ending themes |
colorscheme=Kalos}}
colorscheme=Kalos}}
Line 9: Line 10:
language=ja |
language=ja |
title=X海峡Y景色 |
title=X海峡Y景色 |
transliterated=X Kaikyō Y Keshiki |
transliterated=X Kaikyō Y Geshiki |
translated=X Strait Y Scenery |
translated=X Strait Y Scenery |
screen=yes|
screen=hd|
screenshot=XY ED 01.png|
screenshot=XY ED 01.png|
artist=ja |
artistname=J☆Dee’Z |
artistname=J☆Dee’Z |
artistname_ro=J☆Dee’Z |
artistname_ro=J☆Dee’Z |
lyricist=ja |
lyricistname=戸田昭吾 |
lyricistname=戸田昭吾 |
lyricistname_ro=[[Akihito Toda]] |
lyricistname_ro=[[Akihito Toda]] |
composer=ja |
composername=たなか ひろかず |
composername=たなか ひろかず |
composername_ro=[[Hirokazu Tanaka]] |
composername_ro=[[Hirokazu Tanaka]] |
arranger=ja |
arrangername=たなか ひろかず |
arrangername=たなか ひろかず |
arrangername_ro=Hirokazu Tanaka |
arrangername_ro=Hirokazu Tanaka |
choreographer= |
albumtype=single |
album= |
albumtitle=ポケモンで踊ろう with J☆Dee'Z |
albumtype= |
albumtitle_ro=[[Let's Dance with Pokémon with J☆Dee'Z]] |
albumtitle= |
catalognumber=SRCL-8570-1  |
albumtitle_ro= |
recordcompany=Sony Music Records |
catalognumber= |
colorscheme=Kalos
recordcompany= |
}}
colorscheme=Kalos |
footnotes=}}
'''X Strait Y Scenery''' (Japanese: '''X海峡Y景色''' ''X Kaikyō Y Keshiki'') is the first ending theme of the {{series|XY}}. It debuted as an ending song in [[XY001]], replacing ''[[Let's Join Hands]]''.


==Ending Animation==
'''X Strait Y Scenery''' (Japanese: '''{{tt|X海峡Y景色|えっくすかいきょうわいげしき}}''' ''X Kaikyō Y Geshiki'') is the first Japanese ending theme of ''[[Pokémon the Series: XY]]''. It debuted as an ending song in [[XY001]], replacing [[Let's Join Hands]].
[[Ash Ketchum|Ash's]] and [[Serena|Serena's]] hats are in the background with a [[pokedex]] and a []DS]]. Pikachu is making various facial expressions in the pokedex then moves to the DS while Dedenne comes out to watch Pikachu.
 
==Ending animation==
===Synopsis===
{{AP|Pikachu}} is displayed in {{Ash}}'s [[Pokédex]]. Throughout the ending, he makes different facial expressions. During this, [[Poké Puff]]s roll along, followed by a few flying ones. Then, Pikachu moves over to {{an|Serena}}'s [[Town Map]]. {{TP|Clemont|Dedenne}} briefly appears from a flying Poké Puff he was holding on to. Pikachu goes back to Ash's Pokédex to observe the floating pink Poké Puff. It lands on the middle between the green and orange Poké Puffs.


==Characters==
==Characters==
Line 44: Line 41:
* {{p|Pikachu}} ({{OP|Ash|Pikachu}})
* {{p|Pikachu}} ({{OP|Ash|Pikachu}})
* {{p|Dedenne}} ({{OP|Clemont|Dedenne}})
* {{p|Dedenne}} ({{OP|Clemont|Dedenne}})
==Lyrics==
==Lyrics==
===TV Size===
===TV size===
{{Schemetable|Unova2}}
====[[XY001]] - [[XY004]], [[XY013]] - [[XY016]], [[XY025]] - [[XY028]]====
{{Schemetable|Kalos}}
! Japanese
! English
|-
| <ab>{{tt|バイバイするのは まだ早い|Baibai suru no wa Mada hayai}}
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}}
 
{{tt|'''ピ'''カチュウ '''ピ'''がつく '''ピ'''んざえもん|Pikachū Pi ga tsuku Pinzaemon}}
{{tt|'''ピ'''んから峠を '''ピ'''ろりと越えりゃ|Pin kara tōge o Pirori to koerya}}
{{tt|'''ピ'''がらし '''ピ'''ー'''ピ'''ー '''ピ'''っぷくれもするが|Pigarashi Pīpī Pippukure mo suru ga}}
{{tt|'''ピ'''ーんときました '''ピ'''んときた|Pīn to kimashita Pin to kita}}
{{tt|ああ '''ピ'''ランラ海峡 ああ '''ピ'''ニャ景色|Ā Piranra Kaiyō Ā Pinya Keshiki}}
 
{{tt|'''ケ'''ロマツ '''ケ'''がつく '''ケ'''んざえもん| Keromatsu Ke ga tsuku Kenzaemon}}
{{tt|'''ケ'''んから峠を '''ケ'''ろりと越えりゃ|Ken kara tōge o Kerori to koerya}}
{{tt|'''ケ'''がらし '''ケ'''ー'''ケ'''ー '''ケ'''っぷくれもするが|Kegarashi Kēkē Keppukure mo suru ga}}
{{tt|'''ケ'''ーんときました '''ケ'''んときた|Kēn to kimashita Ken to kita}}
{{tt|ああ '''ケ'''ランラ海峡 ああ '''ケ'''ニャ景色|Ā Keranra Kaiyō Ā Kenya Keshiki}}
 
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
{{tt|おぼえてしまうも せんないことよ|Oboete shimau mo Sennai koto yo}}
{{tt|そのときゃ 誰かに歌って聞かせて|Sono tokya Dare ka ni utatte kikasete}}
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}
 
{{tt|'''ニャ'''ース '''ニャ'''がつく '''ニャ'''んざえもん|Nyāsu Nya ga tsuku Nyanzaemon}}
{{tt|'''ニャ'''んから峠を '''ニャ'''ろりと越えりゃ|Nyan kara tōge o Nyarori to koerya}}
{{tt|'''ニャ'''がらし '''ニャ'''ー'''ニャ'''ー '''ニャ'''っぷくれもするが|Nyagarashi Nyānyā Nyappukure mo suru ga}}
{{tt|'''ニャ'''ーんときました '''ニャ'''んときた|Nyān to kimashita Nyan to kita}}
{{tt|ああ '''ニャ'''ランラ海峡 ああ '''ニャ'''ニャ景色|Ā Nyaranra Kaiyō Ā Nyanya Keshiki}}
 
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau Kyamome ni Kiku Kyamome}}
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya wanya wanya!}}
</ab>
|<ab>
It's still too early to say bye-bye
Hold on just a bit before we say good night
 
{{p|Pikachu|''Pi''kachu}} contains a ''Pi'', which becomes ''Pi''nzaemon
If I start from the ''pi''ginning and ''pi''wiftly go over the pass
Although the ''pi''ntry wind ''pi''whooshes and my skin is ''pi''wollen 
It hit me, it hit me with a ''pi''n
Ah, there's the ''Pi''ranra Strait. Ah, what a ''Pi''nya scenery
 
{{p|Froakie|''Ke''romatsu}} contains a ''Ke'', which becomes ''Ke''nzaemon
If I start from the ''ke''ginning and ''ke''wiftly go over the pass
Although the ''ke''ntry wind ''ke''whooshes and my skin is ''ke''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ke''n
Ah, there's the ''Ke''ranra Strait. Ah, what a ''Ke''nya scenery
 
Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself
 
{{p|Meowth|''Nya''rth}} contains a ''Nya'', which becomes ''Nya''nzaemon
If I start from the ''nya''ginning and ''nya''wiftly go over the pass
Although the ''nya''ntry wind ''nya''whooshes and my skin is ''nya''wollen 
It hit me, it hit me with a ''nya''n
Ah, there's the ''Nya''ranra Strait. Ah, what a ''Nya''nya scenery
 
There's the {{p|Wingull}} that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!
</ab>
|}
|}
 
====[[XY005]] - [[XY008]], [[XY017]] - [[XY020]]====
{{Schemetable|Kalos}}
! Japanese
! English
|-
| <ab>{{tt|バイバイするのは まだ早い|Baibai suru no wa Mada hayai}}
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}}
 
{{tt|'''デ'''デンネ '''デ'''がつく '''デ'''んざえもん|Dedenne De ga tsuku Denzaemon}}
{{tt|'''デ'''んから峠を '''デ'''ろりと越えりゃ|Den kara tōge o Derori to koerya}}
{{tt|'''デ'''がらし '''デ'''ー'''デ'''ー '''デ'''っぷくれもするが|Degarashi Dēdē Deppukure mo suru ga}}
{{tt|'''デ'''ーんときました '''デ'''んときた|Dēn to kimashita Den to kita}}
{{tt|ああ '''デ'''ランラ海峡 ああ '''デ'''ニャ景色|Ā Deranra Kaiyō Ā Denya Keshiki}}
 
{{tt|'''フォ'''ッコ '''フォ'''がつく '''フォ'''んざえもん| Fokko Fo ga tsuku Fonzaemon}}
{{tt|'''フォ'''んから峠を '''フォ'''ろりと越えりゃ|Fon kara tōge o Forori to koerya}}
{{tt|'''フォ'''がらし '''フォ'''ー'''フォ'''ー '''フォ'''っぷくれもするが|Fogarashi Fōfō Foppukure mo suru ga}}
{{tt|'''フォ'''ーんときました '''フォ'''んときた|Fōn to kimashita Fon to kita}}
{{tt|ああ '''フォ'''ランラ海峡 ああ '''フォ'''ニャ景色|Ā Foranra Kaiyō Ā Fonya Keshiki}}
 
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
{{tt|おぼえてしまうも せんないことよ|Oboete shimau mo Sennai koto yo}}
{{tt|そのときゃ 誰かに歌って聞かせて|Sono tokya Dare ka ni utatte kikasete}}
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}
 
{{tt|'''バ'''ケッチャ '''バ'''がつく '''バ'''んざえもん|Bakeccha Ba ga tsuku Banzaemon}}
{{tt|'''バ'''んから峠を '''バ'''ろりと越えりゃ|Ban kara tōge o Barori to koerya}}
{{tt|'''バ'''がらし '''バ'''ー'''バ'''ー '''バ'''っぷくれもするが|Bagarashi Bābā Bappukure mo suru ga}}
{{tt|'''バ'''ーんときました '''バ'''んときた|Bān to kimashita Ban to kita}}
{{tt|ああ '''バ'''ランラ海峡 ああ '''バ'''ニャ景色|Ā Baranra Kaiyō Ā Banya Keshiki}}
 
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau Kyamome ni Kiku Kyamome}}
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya wanya wanya!}}
</ab>
|<ab>
It's still too early to say bye-bye
Hold on just a bit before we say good night
 
{{p|Dedenne|''De''denne}} contains a ''De'', which becomes ''De''nzaemon
If I start from the ''de''ginning and ''de''wiftly go over the pass
Although the ''de''ntry wind ''de''whooshes and my skin is ''de''wollen 
It hit me, it hit me with a ''de''n
Ah, there's the ''De''ranra Strait. Ah, what a ''De''nya scenery
 
{{p|Fennekin|''Fo''kko}} contains a ''Fo'', which becomes ''Fo''nzaemon
If I start from the ''fo''ginning and ''fo''wiftly go over the pass
Although the ''fo''ntry wind ''fo''whooshes and my skin is ''fo''wollen 
It hit me, it hit me with a ''fo''n
Ah, there's the ''Fo''ranra Strait. Ah, what a ''Fo''nya scenery
 
Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself
 
{{p|Pumpkaboo|''Ba''keccha}} contains a ''Ba'', which becomes ''Ba''nzaemon
If I start from the ''ba''ginning and ''ba''wiftly go over the pass
Although the ''ba''ntry wind ''ba''whooshes and my skin is ''ba''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ba''n
Ah, there's the ''Ba''ranra Strait. Ah, what a ''Ba''nya scenery
 
There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!
</ab>
|}
|}
 
====[[XY009]] - [[XY012]], [[XY021]] - [[XY023]]====
{{Schemetable|Kalos}}
! Japanese
! English
|-
| <ab>{{tt|バイバイするのは まだ早い|Baibai suru no wa Mada hayai}}
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}}
 
{{tt|'''ホ'''ルビー '''ホ'''がつく '''ホ'''んざえもん|Horubī Ho ga tsuku Honzaemon}}
{{tt|'''ホ'''んから峠を '''ホ'''ろりと越えりゃ|Hon kara tōge o Horori to koerya}}
{{tt|'''ホ'''がらし '''ホ'''ー'''ホ'''ー '''ホ'''っぷくれもするが|Hogarashi Hōhō Deppukure mo suru ga}}
{{tt|'''ホ'''ーんときました '''ホ'''んときた|Hōn to kimashita Hon to kita}}
{{tt|ああ '''ホ'''ランラ海峡 ああ '''ホ'''ニャ景色|Ā Horanra Kaiyō Ā Honya Keshiki}}
 
{{tt|'''ハ'''リマロン '''ハ'''がつく '''ハ'''んざえもん|Harimaron Ha ga tsuku Hanzaemon}}
{{tt|'''ハ'''んから峠を '''ハ'''ろりと越えりゃ|Han kara tōge o Harori to koerya}}
{{tt|'''ハ'''がらし '''ハ'''ー'''ハ'''ー '''ハ'''っぷくれもするが|Hagarashi Hāhā Happukure mo suru ga}}
{{tt|'''ハ'''んときました '''ハ'''んときた|Hān to kimashita Han to kita}}
{{tt|ああ '''ハ'''ランラ海峡 ああ '''ハ'''ニャ景色|Ā Haranra Kaiyō Ā Hanya Keshiki}}
 
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
{{tt|おぼえてしまうも せんないことよ|Oboete shimau mo Sennai koto yo}}
{{tt|そのときゃ 誰かに歌って聞かせて|Sono tokya Dare ka ni utatte kikasete}}
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}
 
{{tt|'''ヤ'''ヤコマ '''ヤ'''がつく '''ヤ'''んざえもん|Yayakoma Ya ga tsuku Yanzaemon}}
{{tt|'''ヤ'''んから峠を '''ヤ'''ろりと越えりゃ|Yan kara tōge o Yarori to koerya}}
{{tt|'''ヤ'''がらし '''ヤ'''ー'''ヤ'''ー '''ヤ'''っぷくれもするが|Yagarashi Yāyā Yappukure mo suru ga}}
{{tt|'''ヤ'''ーんときました '''ヤ'''んときた|Yān to kimashita Yan to kita}}
{{tt|ああ '''ヤ'''ランラ海峡 ああ '''ヤ'''ニャ景色|Ā Yaranra Kaiyō Ā Yanya Keshiki}}
 
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau Kyamome ni Kiku Kyamome}}
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya wanya wanya!}}
</ab>
|<ab>
It's still too early to say bye-bye
Hold on just a bit before we say good night
 
{{p|Bunnelby|''Ho''rubee}} contains a ''Ho'', which becomes ''Ho''nzaemon
If I start from the ''ho''ginning and ''ho''wiftly go over the pass
Although the ''ho''ntry wind ''ho''whooshes and my skin is ''ho''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ho''n
Ah, there's the ''Ho''ranra Strait. Ah, what a ''Ho''nya scenery
 
{{p|Chespin|''Ha''rimaron}} contains a ''Ha'', which becomes ''Ha''nzaemon
If I start from the ''ha''ginning and ''ha''wiftly go over the pass
Although the ''ha''ntry wind ''ha''whooshes and my skin is ''ha''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ha''n
Ah, there's the ''Ha''ranra Strait. Ah, what a ''Ha''nya scenery
 
Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself
 
{{p|Fletchling|''Ya''yakoma}} contains a ''Ya'', which becomes ''Ya''nzaemon
If I start from the ''ya''ginning and ''ya''wiftly go over the pass
Although the ''ya''ntry wind ''ya''whooshes and my skin is ''ya''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ya''n
Ah, there's the ''Ya''ranra Strait. Ah, what a ''Ya''nya scenery
 
There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!
</ab>
|}
|}
 
===Full version===
{{Schemetable|Kalos}}
! Japanese
! Japanese
!width:"400"|English
! English
|-
|-
| <ab>
| <ab>{{tt|バイバイするのは まだ早い|Baibai suru no wa Mada hayai}}
バイバイするのは まだ早い
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}}
おやすみなさいは ちょっと待ってね
 
{{tt|'''ピ'''カチュウ '''ピ'''がつく '''ピ'''んざえもん|Pikachū Pi ga tsuku Pinzaemon}}
{{tt|'''ピ'''んから峠を '''ピ'''ろりと越えりゃ|Pin kara tōge o Pirori to koerya}}
{{tt|'''ピ'''がらし '''ピ'''ー'''ピ'''ー '''ピ'''っぷくれもするが|Pigarashi Pīpī Pippukure mo suru ga}}
{{tt|'''ピ'''ーんときました '''ピ'''んときた|Pīn to kimashita Pin to kita}}
{{tt|ああ '''ピ'''ランラ海峡 ああ '''ピ'''ニャ景色|Ā Piranra Kaiyō Ā Pinya Keshiki}}
 
{{tt|'''ケ'''ロマツ '''ケ'''がつく '''ケ'''んざえもん| Keromatsu Ke ga tsuku Kenzaemon}}
{{tt|'''ケ'''んから峠を '''ケ'''ろりと越えりゃ|Ken kara tōge o Kerori to koerya}}
{{tt|'''ケ'''がらし '''ケ'''ー'''ケ'''ー '''ケ'''っぷくれもするが|Kegarashi Kēkē Keppukure mo suru ga}}
{{tt|'''ケ'''ーんときました '''ケ'''んときた|Kēn to kimashita Ken to kita}}
{{tt|ああ '''ケ'''ランラ海峡 ああ '''ケ'''ニャ景色|Ā Keranra Kaiyō Ā Kenya Keshiki}}


ピカチュウ ピがつく ピんざえもん
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
ピんから峠を ピろりと越えりゃ
{{tt|おぼえてしまうも せんないことよ|Oboete shimau mo Sennai koto yo}}
ピがらし ピーピー ピっぷくれもするが
{{tt|そのときゃ 誰かに歌って聞かせて|Sono tokya Dare ka ni utatte kikasete}}
ピーんときました ピんときた
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}
ああ ピランラ海峡 ああ ピニャ景色


ケロマツ ケがつく ケんざえもん
{{tt|'''ニャ'''ース '''ニャ'''がつく '''ニャ'''んざえもん|Nyāsu Nya ga tsuku Nyanzaemon}}
ケんから峠を ケろりと越えりゃ
{{tt|'''ニャ'''んから峠を '''ニャ'''ろりと越えりゃ|Nyan kara tōge o Nyarori to koerya}}
ケがらし ケーケー ケっぷくれもするが
{{tt|'''ニャ'''がらし '''ニャ'''ー'''ニャ'''ー '''ニャ'''っぷくれもするが|Nyagarashi Nyānyā Nyappukure mo suru ga}}
ケーんときました ケんときた
{{tt|'''ニャ'''ーんときました '''ニャ'''んときた|Nyān to kimashita Nyan to kita}}
ああ ケランラ海峡 ああ ケニャ景色
{{tt|ああ '''ニャ'''ランラ海峡 ああ '''ニャ'''ニャ景色|Ā Nyaranra Kaiyō Ā Nyanya Keshiki}}


ついついこの歌 ついうっかりと
{{tt|'''デ'''デンネ '''デ'''がつく '''デ'''んざえもん|Dedenne De ga tsuku Denzaemon}}
おぼえてしまうも せんないことよ
{{tt|'''デ'''んから峠を '''デ'''ろりと越えりゃ|Den kara tōge o Derori to koerya}}
そのときゃ 誰かに歌って聞かせて
{{tt|'''デ'''がらし '''デ'''ー'''デ'''ー '''デ'''っぷくれもするが|Degarashi Dēdē Deppukure mo suru ga}}
自分は さっさと忘れましょう
{{tt|'''デ'''ーんときました '''デ'''んときた|Dēn to kimashita Den to kita}}
{{tt|ああ '''デ'''ランラ海峡 ああ '''デ'''ニャ景色|Ā Deranra Kaiyō Ā Denya Keshiki}}


ニャ-ス ニャがつく ニャんざえもん
{{tt|'''フォ'''ッコ '''フォ'''がつく '''フォ'''んざえもん| Fokko Fo ga tsuku Fonzaemon}}
ニャんから峠を ニャろりと越えりゃ
{{tt|'''フォ'''んから峠を '''フォ'''ろりと越えりゃ|Fon kara tōge o Forori to koerya}}
ニャがらし ニャーニャー ニャっぷくれもするが
{{tt|'''フォ'''がらし '''フォ'''ー'''フォ'''ー '''フォ'''っぷくれもするが|Fogarashi Fōfō Foppukure mo suru ga}}
ニャーんときました ニャんときた
{{tt|'''フォ'''ーんときました '''フォ'''んときた|Fōn to kimashita Fon to kita}}
ああ ニャランラ海峡 ああ ニャニャ景色
{{tt|ああ '''フォ'''ランラ海峡 ああ '''フォ'''ニャ景色|Ā Foranra Kaiyō Ā Fonya Keshiki}}


歌うキャモメに 聞くキャモメ
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!
{{tt|おぼえてしまうも せんないことよ|Oboete shimau mo Sennai koto yo}}
{{tt|そのときゃ 誰かに歌って聞かせて|Sono tokya Dare ka ni utatte kikasete}}
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}
 
{{tt|'''バ'''ケッチャ '''バ'''がつく '''バ'''んざえもん|Bakeccha Ba ga tsuku Banzaemon}}
{{tt|'''バ'''んから峠を '''バ'''ろりと越えりゃ|Ban kara tōge o Barori to koerya}}
{{tt|'''バ'''がらし '''バ'''ー'''バ'''ー '''バ'''っぷくれもするが|Bagarashi Bābā Bappukure mo suru ga}}
{{tt|'''バ'''ーんときました '''バ'''んときた|Bān to kimashita Ban to kita}}
{{tt|ああ '''バ'''ランラ海峡 ああ '''バ'''ニャ景色|Ā Baranra Kaiyō Ā Banya Keshiki}}
 
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau Kyamome ni Kiku Kyamome}}
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya wanya wanya!}}
 
{{tt|'''ホ'''ルビー '''ホ'''がつく '''ホ'''んざえもん|Horubī Ho ga tsuku Honzaemon}}
{{tt|'''ホ'''んから峠を '''ホ'''ろりと越えりゃ|Hon kara tōge o Horori to koerya}}
{{tt|'''ホ'''がらし '''ホ'''ー'''ホ'''ー '''ホ'''っぷくれもするが|Hogarashi Hōhō Deppukure mo suru ga}}
{{tt|'''ホ'''ーんときました '''ホ'''んときた|Hōn to kimashita Hon to kita}}
{{tt|ああ '''ホ'''ランラ海峡 ああ '''ホ'''ニャ景色|Ā Horanra Kaiyō Ā Honya Keshiki}}
 
{{tt|'''ハ'''リマロン '''ハ'''がつく '''ハ'''んざえもん|Harimaron Ha ga tsuku Hanzaemon}}
{{tt|'''ハ'''んから峠を '''ハ'''ろりと越えりゃ|Han kara tōge o Harori to koerya}}
{{tt|'''ハ'''がらし '''ハ'''ー'''ハ'''ー '''ハ'''っぷくれもするが|Hagarashi Hāhā Happukure mo suru ga}}
{{tt|'''ハ'''んときました '''ハ'''んときた|Hān to kimashita Han to kita}}
{{tt|ああ '''ハ'''ランラ海峡 ああ '''ハ'''ニャ景色|Ā Haranra Kaiyō Ā Hanya Keshiki}}
 
{{tt|つぎつぎ色づく 言の葉は|Tsugitsugi irozuku Kotonoha wa}}
{{tt|ふうわりくるりと 舞うよ遊ぶよ|Fūwari kururi to Mau yo asobu yo}}
{{tt|いたずらこだまが それをまねして|Itazura kodama ga Sore o maneshite}}
{{tt|ほら ほら もう歌ってる|Hora Hora Mō utatteru}}
 
{{tt|いついつまでも いつまでも|Itsu-itsu made mo Itsu made mo}}
{{tt|新しい歌は うまれつづける|Atarashii uta wa umare tsuzukeru}}
{{tt|口から耳へ ここからどこかへ|Kuchi kara mimi e Koko kara doko ka e}}
{{tt|今日から明日へ あさってへ|Kyō kara ashita e Asatte e}}
 
{{tt|'''ヤ'''ヤコマ '''ヤ'''がつく '''ヤ'''んざえもん|Yayakoma Ya ga tsuku Yanzaemon}}
{{tt|'''ヤ'''んから峠を '''ヤ'''ろりと越えりゃ|Yan kara tōge o Yarori to koerya}}
{{tt|'''ヤ'''がらし '''ヤ'''ー'''ヤ'''ー '''ヤ'''っぷくれもするが|Yagarashi Yāyā Yappukure mo suru ga}}
{{tt|'''ヤ'''ーんときました '''ヤ'''んときた|Yān to kimashita Yan to kita}}
{{tt|ああ '''ヤ'''ランラ海峡 ああ '''ヤ'''ニャ景色|Ā Yaranra Kaiyō Ā Yanya Keshiki}}
 
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau Kyamome ni Kiku Kyamome}}
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya Wanya Wanya!}}
</ab>
</ab>
|<ab>
|<ab>
It's still too early to say bye-bye
Hold on just a bit before we say good night
{{p|Pikachu|''Pi''kachu}} contains a ''Pi'', which becomes ''Pi''nzaemon
If I start from the ''pi''ginning and ''pi''wiftly go over the pass
Although the ''pi''ntry wind ''pi''whooshes and my skin is ''pi''wollen 
It hit me, it hit me with a ''pi''n
Ah, there's the ''Pi''ranra Strait. Ah, what a ''Pi''nya scenery
{{p|Froakie|''Ke''romatsu}} contains a ''Ke'', which becomes ''Ke''nzaemon
If I start from the ''ke''ginning and ''ke''wiftly go over the pass
Although the ''ke''ntry wind ''ke''whooshes and my skin is ''ke''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ke''n
Ah, there's the ''Ke''ranra Strait. Ah, what a ''Ke''nya scenery
Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself
{{p|Meowth|''Nya''rth}} contains a ''Nya'', which becomes ''Nya''nzaemon
If I start from the ''nya''ginning and ''nya''wiftly go over the pass
Although the ''nya''ntry wind ''nya''whooshes and my skin is ''nya''wollen 
It hit me, it hit me with a ''nya''n
Ah, there's the ''Nya''ranra Strait. Ah, what a ''Nya''nya scenery
{{p|Dedenne|''De''denne}} contains a ''De'', which becomes ''De''nzaemon
If I start from the ''de''ginning and ''de''wiftly go over the pass
Although the ''de''ntry wind ''de''whooshes and my skin is ''de''wollen 
It hit me, it hit me with a ''de''n
Ah, there's the ''De''ranra Strait. Ah, what a ''De''nya scenery
{{p|Fennekin|''Fo''kko}} contains a ''Fo'', which becomes ''Fo''nzaemon
If I start from the ''fo''ginning and ''fo''wiftly go over the pass
Although the ''fo''ntry wind ''fo''whooshes and my skin is ''fo''wollen 
It hit me, it hit me with a ''fo''n
Ah, there's the ''Fo''ranra Strait. Ah, what a ''Fo''nya scenery
Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself
{{p|Pumpkaboo|''Ba''keccha}} contains a ''Ba'', which becomes ''Ba''nzaemon
If I start from the ''ba''ginning and ''ba''wiftly go over the pass
Although the ''ba''ntry wind ''ba''whooshes and my skin is ''ba''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ba''n
Ah, there's the ''Ba''ranra Strait. Ah, what a ''Ba''nya scenery
There's the {{p|Wingull}} that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!
{{p|Bunnelby|''Ho''rubee}} contains a ''Ho'', which becomes ''Ho''nzaemon
If I start from the ''ho''ginning and ''ho''wiftly go over the pass
Although the ''ho''ntry wind ''ho''whooshes and my skin is ''ho''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ho''n
Ah, there's the ''Ho''ranra Strait. Ah, what a ''Ho''nya scenery
{{p|Chespin|''Ha''rimaron}} contains a ''Ha'', which becomes ''Ha''nzaemon
If I start from the ''ha''ginning and ''ha''wiftly go over the pass
Although the ''ha''ntry wind ''ha''whooshes and my skin is ''ha''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ha''n
Ah, there's the ''Ha''ranra Strait. Ah, what a ''Ha''nya scenery
The words that change colors one after another
Gently but quickly, they dance and play
The mischievous echo imitates them
Look! Look! They're singing again
Forever and ever and ever
New songs would continue to emerge
From mouth to ear, from here to somewhere
From today to tomorrow to the day after tomorrow
{{p|Fletchling|''Ya''yakoma}} contains a ''Ya'', which becomes ''Ya''nzaemon
If I start from the ''ya''ginning and ''ya''wiftly go over the pass
Although the ''ya''ntry wind ''ya''whooshes and my skin is ''ya''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ya''n
Ah, there's the ''Ya''ranra Strait. Ah, what a ''Ya''nya scenery
There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!
</ab>
</ab>
|}
|}
|}
|}


<!--===Full version===
==Staff==
==Trivia==
{| class="credits-table roundy" style="width: 100%; background: #{{colorschemedark|Kalos}}; border: 3px solid #{{colorschemelight|Kalos}};"
|- style="vertical-align: middle; background:#fff"
! style="{{roundytl|5px}}" width="24%" | Animation supervisor<br><span lang="ja">アニメーション監修</span>
| width="38%" |
* Izumi Shimura
| style="{{roundytr|5px}}" width="38%" lang="ja" |
* 志村泉
|- style="vertical-align: middle; background:#fff"
! Storyboard<br><small><span lang="ja"></span></small>
|
* Yūji Asada
| lang="ja" |
* 浅田裕二
|- style="vertical-align: middle; background:#fff"
! Key animator<br><small><span lang="ja"></span></small>
|
* Masaaki Iwane
| lang="ja" |
* 岩根雅明
|- style="vertical-align: middle; background:#fff"
! style="{{roundybl|5px}}" |Director<br><span lang="ja">監督</span>
|
* Yūji Asada
| style="{{roundybr|5px}}" lang="ja" |
* 浅田裕二
|}
<!--==Trivia==
===Errors===
===Errors===
==Variants==
==Variants==
Line 95: Line 456:
{{PrevNext|
{{PrevNext|
prev=Let's Join Hands |
prev=Let's Join Hands |
next=None |
next=Peace Smile! |
list=Japanese ending themes |
list=Japanese ending themes |
colorscheme=Kalos}}
colorscheme=Kalos}}
Line 101: Line 462:
[[Category:Japanese ending themes]]
[[Category:Japanese ending themes]]


[[es:EDJ33]]
[[it:X Kaikyou Y Keshiki]]
[[it:X Kaikyou Y Keshiki]]
[[ja:X海峡Y景色]]
[[zh:X海峽Y景色]]

Latest revision as of 14:24, 23 April 2023

554Darumaka.png The subject of this article has no official English name.
The name currently in use is a fan translation of the Japanese name.

Let's Join Hands
Japanese ending themes
Peace Smile!
X海峡Y景色
XY ED 01.png
X Kaikyō Y Geshiki
X Strait Y Scenery
XY ED 01
Artist J☆Dee’Z
J☆Dee’Z
Lyrics 戸田昭吾
Akihito Toda
Composer たなか ひろかず
Hirokazu Tanaka
Arrangement たなか ひろかず
Hirokazu Tanaka
Sony Music Records single
Title ポケモンで踊ろう with J☆Dee'Z
Let's Dance with Pokémon with J☆Dee'Z
Catalog no. SRCL-8570-1

X Strait Y Scenery (Japanese: X海峡Y景色 X Kaikyō Y Geshiki) is the first Japanese ending theme of Pokémon the Series: XY. It debuted as an ending song in XY001, replacing Let's Join Hands.

Ending animation

Synopsis

Pikachu is displayed in Ash's Pokédex. Throughout the ending, he makes different facial expressions. During this, Poké Puffs roll along, followed by a few flying ones. Then, Pikachu moves over to Serena's Town Map. Dedenne briefly appears from a flying Poké Puff he was holding on to. Pikachu goes back to Ash's Pokédex to observe the floating pink Poké Puff. It lands on the middle between the green and orange Poké Puffs.

Characters

Pokémon

Lyrics

TV size

XY001 - XY004, XY013 - XY016, XY025 - XY028

Japanese English
バイバイするのは まだ早い
おやすみなさいは ちょっと待ってね

カチュウ がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

ロマツ がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

ついついこの歌 ついうっかりと
おぼえてしまうも せんないことよ
そのときゃ 誰かに歌って聞かせて
自分は さっさと忘れましょう

ニャース ニャがつく ニャんざえもん
ニャんから峠を ニャろりと越えりゃ
ニャがらし ニャニャー ニャっぷくれもするが
ニャーんときました ニャんときた
ああ ニャランラ海峡 ああ ニャニャ景色

歌うキャモメに 聞くキャモメ
同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!
It's still too early to say bye-bye
Hold on just a bit before we say good night

Pikachu contains a Pi, which becomes Pinzaemon
If I start from the piginning and piwiftly go over the pass
Although the pintry wind piwhooshes and my skin is piwollen
It hit me, it hit me with a pin
Ah, there's the Piranra Strait. Ah, what a Pinya scenery

Keromatsu contains a Ke, which becomes Kenzaemon
If I start from the keginning and kewiftly go over the pass
Although the kentry wind kewhooshes and my skin is kewollen
It hit me, it hit me with a ken
Ah, there's the Keranra Strait. Ah, what a Kenya scenery

Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself

Nyarth contains a Nya, which becomes Nyanzaemon
If I start from the nyaginning and nyawiftly go over the pass
Although the nyantry wind nyawhooshes and my skin is nyawollen
It hit me, it hit me with a nyan
Ah, there's the Nyaranra Strait. Ah, what a Nyanya scenery

There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!

XY005 - XY008, XY017 - XY020

Japanese English
バイバイするのは まだ早い
おやすみなさいは ちょっと待ってね

デンネ がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

フォッコ フォがつく フォんざえもん
フォんから峠を フォろりと越えりゃ
フォがらし フォフォー フォっぷくれもするが
フォーんときました フォんときた
ああ フォランラ海峡 ああ フォニャ景色

ついついこの歌 ついうっかりと
おぼえてしまうも せんないことよ
そのときゃ 誰かに歌って聞かせて
自分は さっさと忘れましょう

ケッチャ がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

歌うキャモメに 聞くキャモメ
同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!
It's still too early to say bye-bye
Hold on just a bit before we say good night

Dedenne contains a De, which becomes Denzaemon
If I start from the deginning and dewiftly go over the pass
Although the dentry wind dewhooshes and my skin is dewollen
It hit me, it hit me with a den
Ah, there's the Deranra Strait. Ah, what a Denya scenery

Fokko contains a Fo, which becomes Fonzaemon
If I start from the foginning and fowiftly go over the pass
Although the fontry wind fowhooshes and my skin is fowollen
It hit me, it hit me with a fon
Ah, there's the Foranra Strait. Ah, what a Fonya scenery

Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself

Bakeccha contains a Ba, which becomes Banzaemon
If I start from the baginning and bawiftly go over the pass
Although the bantry wind bawhooshes and my skin is bawollen
It hit me, it hit me with a ban
Ah, there's the Baranra Strait. Ah, what a Banya scenery

There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!

XY009 - XY012, XY021 - XY023

Japanese English
バイバイするのは まだ早い
おやすみなさいは ちょっと待ってね

ルビー がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

リマロン がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
んときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

ついついこの歌 ついうっかりと
おぼえてしまうも せんないことよ
そのときゃ 誰かに歌って聞かせて
自分は さっさと忘れましょう

ヤコマ がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

歌うキャモメに 聞くキャモメ
同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!
It's still too early to say bye-bye
Hold on just a bit before we say good night

Horubee contains a Ho, which becomes Honzaemon
If I start from the hoginning and howiftly go over the pass
Although the hontry wind howhooshes and my skin is howollen
It hit me, it hit me with a hon
Ah, there's the Horanra Strait. Ah, what a Honya scenery

Harimaron contains a Ha, which becomes Hanzaemon
If I start from the haginning and hawiftly go over the pass
Although the hantry wind hawhooshes and my skin is hawollen
It hit me, it hit me with a han
Ah, there's the Haranra Strait. Ah, what a Hanya scenery

Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself

Yayakoma contains a Ya, which becomes Yanzaemon
If I start from the yaginning and yawiftly go over the pass
Although the yantry wind yawhooshes and my skin is yawollen
It hit me, it hit me with a yan
Ah, there's the Yaranra Strait. Ah, what a Yanya scenery

There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!

Full version

Japanese English
バイバイするのは まだ早い
おやすみなさいは ちょっと待ってね

カチュウ がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

ロマツ がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

ついついこの歌 ついうっかりと
おぼえてしまうも せんないことよ
そのときゃ 誰かに歌って聞かせて
自分は さっさと忘れましょう

ニャース ニャがつく ニャんざえもん
ニャんから峠を ニャろりと越えりゃ
ニャがらし ニャニャー ニャっぷくれもするが
ニャーんときました ニャんときた
ああ ニャランラ海峡 ああ ニャニャ景色

デンネ がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

フォッコ フォがつく フォんざえもん
フォんから峠を フォろりと越えりゃ
フォがらし フォフォー フォっぷくれもするが
フォーんときました フォんときた
ああ フォランラ海峡 ああ フォニャ景色

ついついこの歌 ついうっかりと
おぼえてしまうも せんないことよ
そのときゃ 誰かに歌って聞かせて
自分は さっさと忘れましょう

ケッチャ がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

歌うキャモメに 聞くキャモメ
同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!

ルビー がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

リマロン がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
んときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

つぎつぎ色づく 言の葉は
ふうわりくるりと 舞うよ遊ぶよ
いたずらこだまが それをまねして
ほら ほら もう歌ってる

いついつまでも いつまでも
新しい歌は うまれつづける
口から耳へ ここからどこかへ
今日から明日へ あさってへ

ヤコマ がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

歌うキャモメに 聞くキャモメ
同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!
It's still too early to say bye-bye
Hold on just a bit before we say good night

Pikachu contains a Pi, which becomes Pinzaemon
If I start from the piginning and piwiftly go over the pass
Although the pintry wind piwhooshes and my skin is piwollen
It hit me, it hit me with a pin
Ah, there's the Piranra Strait. Ah, what a Pinya scenery

Keromatsu contains a Ke, which becomes Kenzaemon
If I start from the keginning and kewiftly go over the pass
Although the kentry wind kewhooshes and my skin is kewollen
It hit me, it hit me with a ken
Ah, there's the Keranra Strait. Ah, what a Kenya scenery

Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself

Nyarth contains a Nya, which becomes Nyanzaemon
If I start from the nyaginning and nyawiftly go over the pass
Although the nyantry wind nyawhooshes and my skin is nyawollen
It hit me, it hit me with a nyan
Ah, there's the Nyaranra Strait. Ah, what a Nyanya scenery

Dedenne contains a De, which becomes Denzaemon
If I start from the deginning and dewiftly go over the pass
Although the dentry wind dewhooshes and my skin is dewollen
It hit me, it hit me with a den
Ah, there's the Deranra Strait. Ah, what a Denya scenery

Fokko contains a Fo, which becomes Fonzaemon
If I start from the foginning and fowiftly go over the pass
Although the fontry wind fowhooshes and my skin is fowollen
It hit me, it hit me with a fon
Ah, there's the Foranra Strait. Ah, what a Fonya scenery

Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself

Bakeccha contains a Ba, which becomes Banzaemon
If I start from the baginning and bawiftly go over the pass
Although the bantry wind bawhooshes and my skin is bawollen
It hit me, it hit me with a ban
Ah, there's the Baranra Strait. Ah, what a Banya scenery

There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!

Horubee contains a Ho, which becomes Honzaemon
If I start from the hoginning and howiftly go over the pass
Although the hontry wind howhooshes and my skin is howollen
It hit me, it hit me with a hon
Ah, there's the Horanra Strait. Ah, what a Honya scenery

Harimaron contains a Ha, which becomes Hanzaemon
If I start from the haginning and hawiftly go over the pass
Although the hantry wind hawhooshes and my skin is hawollen
It hit me, it hit me with a han
Ah, there's the Haranra Strait. Ah, what a Hanya scenery

The words that change colors one after another
Gently but quickly, they dance and play
The mischievous echo imitates them
Look! Look! They're singing again

Forever and ever and ever
New songs would continue to emerge
From mouth to ear, from here to somewhere
From today to tomorrow to the day after tomorrow

Yayakoma contains a Ya, which becomes Yanzaemon
If I start from the yaginning and yawiftly go over the pass
Although the yantry wind yawhooshes and my skin is yawollen
It hit me, it hit me with a yan
Ah, there's the Yaranra Strait. Ah, what a Yanya scenery

There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!

Staff

Animation supervisor
アニメーション監修
  • Izumi Shimura
  • 志村泉
Storyboard
  • Yūji Asada
  • 浅田裕二
Key animator
  • Masaaki Iwane
  • 岩根雅明
Director
監督
  • Yūji Asada
  • 浅田裕二


OS: One Hundred Fifty-OneMeowth's SongFantasy in My PocketPokémon Ondo
Type: WildRiding on LaprasMeowth's PartyExciting Pokémon RelayExciting² Pokémon Relay
Takeshi's ParadiseTo My Best FriendFace Forward Team Rocket!Pocket-ering Monster-ing
AG: Because the Sky is TherePolka O DolkaSmileFull of Summer!!
GLORY DAY ~That Shining Day~Pokémon Counting SongI Won't Lose! ~Haruka's Theme~
DP: By Your Side ~Hikari's Theme~Message of the WindSurely Tomorrow
Get Fired Up, Spiky-eared Pichu!Which One ~ Is It?In Your Heart, LaLaLa
BW: Fanfare of the HeartCan You Name All the Pokémon? BWSeven-colored Arch
Look Look☆Here‎Sakura Go-RoundLet's Join Hands
XY: X Strait Y SceneryPeace Smile!DreamDreamRoaring All-StarsPuni-chan's Song
Team Rocket's Team SongBrilliantlyPikachu's SongMeowth's Ballad
SM: PoseTwerp, TwerpetteNotebook of the HeartType: Wild
JN: Pokémon ShiritoriSupereffective TypeOne Hundred Fifty-One
Takeshi's ParadiseRiding on LaprasFace Forward Team Rocket!Type: Wild
HZ: RVR ~Rising Volt Tacklers Rap~Let me battle
PK: Pika Pika MassaichuColorful Winter VacationSoaring Pokémon KidsChristmas Eve
Santa is Coming Soon!We are the Pichu Brothers!Friends' Anniversary
Big Midsummer Plan!Pocket-ering Monster-ingIt's the Start of an Adventure!!
Hello! Thank You!Big Meowth DayFull of Summer!!Stay with This Finger
Get Fired Up, Spiky-eared Pichu!Which One ~ Is It?Can You Name All the Pokémon? BW
Look Look☆HereLet's Join HandsPeace Smile!Roaring All-Stars


Let's Join Hands
Japanese ending themes
Peace Smile!
Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.