X Strait Y Scenery: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
m (→TV Size) |
Maxi222777 (talk | contribs) No edit summary |
||
(46 intermediate revisions by 22 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{translated title}} | |||
---- | |||
{{PrevNext| | {{PrevNext| | ||
prev=Let's Join Hands | | prev=Let's Join Hands | | ||
next= | next=Peace Smile! | | ||
list=Japanese ending themes | | list=Japanese ending themes | | ||
colorscheme=Kalos}} | colorscheme=Kalos}} | ||
Line 8: | Line 10: | ||
language=ja | | language=ja | | ||
title=X海峡Y景色 | | title=X海峡Y景色 | | ||
transliterated=X Kaikyō Y | transliterated=X Kaikyō Y Geshiki | | ||
translated=X Strait Y Scenery | | translated=X Strait Y Scenery | | ||
screen= | screen=hd| | ||
screenshot=XY ED 01.png| | screenshot=XY ED 01.png| | ||
artistname=J☆Dee’Z | | artistname=J☆Dee’Z | | ||
artistname_ro=J☆Dee’Z | | artistname_ro=J☆Dee’Z | | ||
lyricistname=戸田昭吾 | | lyricistname=戸田昭吾 | | ||
lyricistname_ro=[[Akihito Toda]] | | lyricistname_ro=[[Akihito Toda]] | | ||
composername=たなか ひろかず | | composername=たなか ひろかず | | ||
composername_ro=[[Hirokazu Tanaka]] | | composername_ro=[[Hirokazu Tanaka]] | | ||
arrangername=たなか ひろかず | | arrangername=たなか ひろかず | | ||
arrangername_ro=Hirokazu Tanaka | | arrangername_ro=Hirokazu Tanaka | | ||
albumtype=single | | |||
albumtitle=ポケモンで踊ろう with J☆Dee'Z | | |||
albumtype= | | albumtitle_ro=[[Let's Dance with Pokémon with J☆Dee'Z]] | | ||
albumtitle= | | catalognumber=SRCL-8570-1 | | ||
albumtitle_ro= | | recordcompany=Sony Music Records | | ||
catalognumber= | | colorscheme=Kalos | ||
recordcompany= | | }} | ||
colorscheme=Kalos | |||
'''X Strait Y Scenery''' (Japanese: '''{{tt|X海峡Y景色|えっくすかいきょうわいげしき}}''' ''X Kaikyō Y Geshiki'') is the first Japanese ending theme of ''[[Pokémon the Series: XY]]''. It debuted as an ending song in [[XY001]], replacing [[Let's Join Hands]]. | |||
==Ending animation== | |||
===Synopsis=== | |||
{{AP|Pikachu}} is displayed in {{Ash}}'s [[Pokédex]]. Throughout the ending, he makes different facial expressions. During this, [[Poké Puff]]s roll along, followed by a few flying ones. Then, Pikachu moves over to {{an|Serena}}'s [[Town Map]]. {{TP|Clemont|Dedenne}} briefly appears from a flying Poké Puff he was holding on to. Pikachu goes back to Ash's Pokédex to observe the floating pink Poké Puff. It lands on the middle between the green and orange Poké Puffs. | |||
==Characters== | ==Characters== | ||
Line 42: | Line 41: | ||
* {{p|Pikachu}} ({{OP|Ash|Pikachu}}) | * {{p|Pikachu}} ({{OP|Ash|Pikachu}}) | ||
* {{p|Dedenne}} ({{OP|Clemont|Dedenne}}) | * {{p|Dedenne}} ({{OP|Clemont|Dedenne}}) | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
===TV | ===TV size=== | ||
====[[XY001]] - [[XY004]]==== | ====[[XY001]] - [[XY004]], [[XY013]] - [[XY016]], [[XY025]] - [[XY028]]==== | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Kalos}} | ||
! Japanese | ! Japanese | ||
! | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>{{tt|バイバイするのは まだ早い|Baibai suru no wa Mada hayai}} | ||
バイバイするのは まだ早い | {{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}} | ||
おやすみなさいは ちょっと待ってね | |||
{{tt|'''ピ'''カチュウ '''ピ'''がつく '''ピ'''んざえもん|Pikachū Pi ga tsuku Pinzaemon}} | |||
{{tt|'''ピ'''んから峠を '''ピ'''ろりと越えりゃ|Pin kara tōge o Pirori to koerya}} | |||
{{tt|'''ピ'''がらし '''ピ'''ー'''ピ'''ー '''ピ'''っぷくれもするが|Pigarashi Pīpī Pippukure mo suru ga}} | |||
{{tt|'''ピ'''ーんときました '''ピ'''んときた|Pīn to kimashita Pin to kita}} | |||
{{tt|ああ '''ピ'''ランラ海峡 ああ '''ピ'''ニャ景色|Ā Piranra Kaiyō Ā Pinya Keshiki}} | |||
{{tt|'''ケ'''ロマツ '''ケ'''がつく '''ケ'''んざえもん| Keromatsu Ke ga tsuku Kenzaemon}} | |||
{{tt|'''ケ'''んから峠を '''ケ'''ろりと越えりゃ|Ken kara tōge o Kerori to koerya}} | |||
{{tt|'''ケ'''がらし '''ケ'''ー'''ケ'''ー '''ケ'''っぷくれもするが|Kegarashi Kēkē Keppukure mo suru ga}} | |||
{{tt|'''ケ'''ーんときました '''ケ'''んときた|Kēn to kimashita Ken to kita}} | |||
{{tt|ああ '''ケ'''ランラ海峡 ああ '''ケ'''ニャ景色|Ā Keranra Kaiyō Ā Kenya Keshiki}} | |||
ついついこの歌 ついうっかりと | {{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}} | ||
おぼえてしまうも せんないことよ | {{tt|おぼえてしまうも せんないことよ|Oboete shimau mo Sennai koto yo}} | ||
そのときゃ 誰かに歌って聞かせて | {{tt|そのときゃ 誰かに歌って聞かせて|Sono tokya Dare ka ni utatte kikasete}} | ||
自分は さっさと忘れましょう | {{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}} | ||
{{tt|'''ニャ'''ース '''ニャ'''がつく '''ニャ'''んざえもん|Nyāsu Nya ga tsuku Nyanzaemon}} | |||
{{tt|'''ニャ'''んから峠を '''ニャ'''ろりと越えりゃ|Nyan kara tōge o Nyarori to koerya}} | |||
{{tt|'''ニャ'''がらし '''ニャ'''ー'''ニャ'''ー '''ニャ'''っぷくれもするが|Nyagarashi Nyānyā Nyappukure mo suru ga}} | |||
{{tt|'''ニャ'''ーんときました '''ニャ'''んときた|Nyān to kimashita Nyan to kita}} | |||
{{tt|ああ '''ニャ'''ランラ海峡 ああ '''ニャ'''ニャ景色|Ā Nyaranra Kaiyō Ā Nyanya Keshiki}} | |||
歌うキャモメに 聞くキャモメ | {{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau Kyamome ni Kiku Kyamome}} | ||
同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ! | {{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya wanya wanya!}} | ||
</ab> | </ab> | ||
|<ab> | |<ab> | ||
It's still too early to say bye-bye | |||
Hold on just a bit before we say good night | |||
{{p|Pikachu|''Pi''kachu}} contains a ''Pi'', which becomes ''Pi''nzaemon | |||
If I start from the ''pi''ginning and ''pi''wiftly go over the pass | |||
Although the ''pi''ntry wind ''pi''whooshes and my skin is ''pi''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''pi''n | |||
Ah, there's the ''Pi''ranra Strait. Ah, what a ''Pi''nya scenery | |||
{{p|Froakie|''Ke''romatsu}} contains a ''Ke'', which becomes ''Ke''nzaemon | |||
If I start from the ''ke''ginning and ''ke''wiftly go over the pass | |||
Although the ''ke''ntry wind ''ke''whooshes and my skin is ''ke''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''ke''n | |||
Ah, there's the ''Ke''ranra Strait. Ah, what a ''Ke''nya scenery | |||
Without thinking, this song inadvertently | |||
Gets stuck in your brain, and it can't be helped | |||
When it comes to that, just let somebody sing it for you | |||
And quickly forget about it yourself | |||
{{p|Meowth|''Nya''rth}} contains a ''Nya'', which becomes ''Nya''nzaemon | |||
If I start from the ''nya''ginning and ''nya''wiftly go over the pass | |||
Although the ''nya''ntry wind ''nya''whooshes and my skin is ''nya''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''nya''n | |||
Ah, there's the ''Nya''ranra Strait. Ah, what a ''Nya''nya scenery | |||
There's the {{p|Wingull}} that sings and there's the Wingull that listens | |||
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya! | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{Schemetable| | ====[[XY005]] - [[XY008]], [[XY017]] - [[XY020]]==== | ||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
! Japanese | ! Japanese | ||
! | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>{{tt|バイバイするのは まだ早い|Baibai suru no wa Mada hayai}} | ||
バイバイするのは まだ早い | {{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}} | ||
おやすみなさいは ちょっと待ってね | |||
{{tt|'''デ'''デンネ '''デ'''がつく '''デ'''んざえもん|Dedenne De ga tsuku Denzaemon}} | |||
{{tt|'''デ'''んから峠を '''デ'''ろりと越えりゃ|Den kara tōge o Derori to koerya}} | |||
{{tt|'''デ'''がらし '''デ'''ー'''デ'''ー '''デ'''っぷくれもするが|Degarashi Dēdē Deppukure mo suru ga}} | |||
{{tt|'''デ'''ーんときました '''デ'''んときた|Dēn to kimashita Den to kita}} | |||
{{tt|ああ '''デ'''ランラ海峡 ああ '''デ'''ニャ景色|Ā Deranra Kaiyō Ā Denya Keshiki}} | |||
{{tt|'''フォ'''ッコ '''フォ'''がつく '''フォ'''んざえもん| Fokko Fo ga tsuku Fonzaemon}} | |||
{{tt|'''フォ'''んから峠を '''フォ'''ろりと越えりゃ|Fon kara tōge o Forori to koerya}} | |||
{{tt|'''フォ'''がらし '''フォ'''ー'''フォ'''ー '''フォ'''っぷくれもするが|Fogarashi Fōfō Foppukure mo suru ga}} | |||
{{tt|'''フォ'''ーんときました '''フォ'''んときた|Fōn to kimashita Fon to kita}} | |||
{{tt|ああ '''フォ'''ランラ海峡 ああ '''フォ'''ニャ景色|Ā Foranra Kaiyō Ā Fonya Keshiki}} | |||
ついついこの歌 ついうっかりと | {{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}} | ||
おぼえてしまうも せんないことよ | {{tt|おぼえてしまうも せんないことよ|Oboete shimau mo Sennai koto yo}} | ||
そのときゃ 誰かに歌って聞かせて | {{tt|そのときゃ 誰かに歌って聞かせて|Sono tokya Dare ka ni utatte kikasete}} | ||
自分は さっさと忘れましょう | {{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}} | ||
{{tt|'''バ'''ケッチャ '''バ'''がつく '''バ'''んざえもん|Bakeccha Ba ga tsuku Banzaemon}} | |||
{{tt|'''バ'''んから峠を '''バ'''ろりと越えりゃ|Ban kara tōge o Barori to koerya}} | |||
{{tt|'''バ'''がらし '''バ'''ー'''バ'''ー '''バ'''っぷくれもするが|Bagarashi Bābā Bappukure mo suru ga}} | |||
{{tt|'''バ'''ーんときました '''バ'''んときた|Bān to kimashita Ban to kita}} | |||
{{tt|ああ '''バ'''ランラ海峡 ああ '''バ'''ニャ景色|Ā Baranra Kaiyō Ā Banya Keshiki}} | |||
歌うキャモメに 聞くキャモメ | {{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau Kyamome ni Kiku Kyamome}} | ||
同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ! | {{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya wanya wanya!}} | ||
</ab> | </ab> | ||
|<ab> | |<ab> | ||
It's still too early to say bye-bye | |||
Hold on just a bit before we say good night | |||
{{p|Dedenne|''De''denne}} contains a ''De'', which becomes ''De''nzaemon | |||
If I start from the ''de''ginning and ''de''wiftly go over the pass | |||
Although the ''de''ntry wind ''de''whooshes and my skin is ''de''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''de''n | |||
Ah, there's the ''De''ranra Strait. Ah, what a ''De''nya scenery | |||
{{p|Fennekin|''Fo''kko}} contains a ''Fo'', which becomes ''Fo''nzaemon | |||
If I start from the ''fo''ginning and ''fo''wiftly go over the pass | |||
Although the ''fo''ntry wind ''fo''whooshes and my skin is ''fo''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''fo''n | |||
Ah, there's the ''Fo''ranra Strait. Ah, what a ''Fo''nya scenery | |||
Without thinking, this song inadvertently | |||
Gets stuck in your brain, and it can't be helped | |||
When it comes to that, just let somebody sing it for you | |||
And quickly forget about it yourself | |||
{{p|Pumpkaboo|''Ba''keccha}} contains a ''Ba'', which becomes ''Ba''nzaemon | |||
If I start from the ''ba''ginning and ''ba''wiftly go over the pass | |||
Although the ''ba''ntry wind ''ba''whooshes and my skin is ''ba''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''ba''n | |||
Ah, there's the ''Ba''ranra Strait. Ah, what a ''Ba''nya scenery | |||
There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens | |||
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya! | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
<!--===Full version=== | ====[[XY009]] - [[XY012]], [[XY021]] - [[XY023]]==== | ||
==Trivia== | {{Schemetable|Kalos}} | ||
! Japanese | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>{{tt|バイバイするのは まだ早い|Baibai suru no wa Mada hayai}} | |||
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}} | |||
{{tt|'''ホ'''ルビー '''ホ'''がつく '''ホ'''んざえもん|Horubī Ho ga tsuku Honzaemon}} | |||
{{tt|'''ホ'''んから峠を '''ホ'''ろりと越えりゃ|Hon kara tōge o Horori to koerya}} | |||
{{tt|'''ホ'''がらし '''ホ'''ー'''ホ'''ー '''ホ'''っぷくれもするが|Hogarashi Hōhō Deppukure mo suru ga}} | |||
{{tt|'''ホ'''ーんときました '''ホ'''んときた|Hōn to kimashita Hon to kita}} | |||
{{tt|ああ '''ホ'''ランラ海峡 ああ '''ホ'''ニャ景色|Ā Horanra Kaiyō Ā Honya Keshiki}} | |||
{{tt|'''ハ'''リマロン '''ハ'''がつく '''ハ'''んざえもん|Harimaron Ha ga tsuku Hanzaemon}} | |||
{{tt|'''ハ'''んから峠を '''ハ'''ろりと越えりゃ|Han kara tōge o Harori to koerya}} | |||
{{tt|'''ハ'''がらし '''ハ'''ー'''ハ'''ー '''ハ'''っぷくれもするが|Hagarashi Hāhā Happukure mo suru ga}} | |||
{{tt|'''ハ'''んときました '''ハ'''んときた|Hān to kimashita Han to kita}} | |||
{{tt|ああ '''ハ'''ランラ海峡 ああ '''ハ'''ニャ景色|Ā Haranra Kaiyō Ā Hanya Keshiki}} | |||
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}} | |||
{{tt|おぼえてしまうも せんないことよ|Oboete shimau mo Sennai koto yo}} | |||
{{tt|そのときゃ 誰かに歌って聞かせて|Sono tokya Dare ka ni utatte kikasete}} | |||
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}} | |||
{{tt|'''ヤ'''ヤコマ '''ヤ'''がつく '''ヤ'''んざえもん|Yayakoma Ya ga tsuku Yanzaemon}} | |||
{{tt|'''ヤ'''んから峠を '''ヤ'''ろりと越えりゃ|Yan kara tōge o Yarori to koerya}} | |||
{{tt|'''ヤ'''がらし '''ヤ'''ー'''ヤ'''ー '''ヤ'''っぷくれもするが|Yagarashi Yāyā Yappukure mo suru ga}} | |||
{{tt|'''ヤ'''ーんときました '''ヤ'''んときた|Yān to kimashita Yan to kita}} | |||
{{tt|ああ '''ヤ'''ランラ海峡 ああ '''ヤ'''ニャ景色|Ā Yaranra Kaiyō Ā Yanya Keshiki}} | |||
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau Kyamome ni Kiku Kyamome}} | |||
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya wanya wanya!}} | |||
</ab> | |||
|<ab> | |||
It's still too early to say bye-bye | |||
Hold on just a bit before we say good night | |||
{{p|Bunnelby|''Ho''rubee}} contains a ''Ho'', which becomes ''Ho''nzaemon | |||
If I start from the ''ho''ginning and ''ho''wiftly go over the pass | |||
Although the ''ho''ntry wind ''ho''whooshes and my skin is ''ho''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''ho''n | |||
Ah, there's the ''Ho''ranra Strait. Ah, what a ''Ho''nya scenery | |||
{{p|Chespin|''Ha''rimaron}} contains a ''Ha'', which becomes ''Ha''nzaemon | |||
If I start from the ''ha''ginning and ''ha''wiftly go over the pass | |||
Although the ''ha''ntry wind ''ha''whooshes and my skin is ''ha''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''ha''n | |||
Ah, there's the ''Ha''ranra Strait. Ah, what a ''Ha''nya scenery | |||
Without thinking, this song inadvertently | |||
Gets stuck in your brain, and it can't be helped | |||
When it comes to that, just let somebody sing it for you | |||
And quickly forget about it yourself | |||
{{p|Fletchling|''Ya''yakoma}} contains a ''Ya'', which becomes ''Ya''nzaemon | |||
If I start from the ''ya''ginning and ''ya''wiftly go over the pass | |||
Although the ''ya''ntry wind ''ya''whooshes and my skin is ''ya''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''ya''n | |||
Ah, there's the ''Ya''ranra Strait. Ah, what a ''Ya''nya scenery | |||
There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens | |||
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===Full version=== | |||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
! Japanese | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>{{tt|バイバイするのは まだ早い|Baibai suru no wa Mada hayai}} | |||
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}} | |||
{{tt|'''ピ'''カチュウ '''ピ'''がつく '''ピ'''んざえもん|Pikachū Pi ga tsuku Pinzaemon}} | |||
{{tt|'''ピ'''んから峠を '''ピ'''ろりと越えりゃ|Pin kara tōge o Pirori to koerya}} | |||
{{tt|'''ピ'''がらし '''ピ'''ー'''ピ'''ー '''ピ'''っぷくれもするが|Pigarashi Pīpī Pippukure mo suru ga}} | |||
{{tt|'''ピ'''ーんときました '''ピ'''んときた|Pīn to kimashita Pin to kita}} | |||
{{tt|ああ '''ピ'''ランラ海峡 ああ '''ピ'''ニャ景色|Ā Piranra Kaiyō Ā Pinya Keshiki}} | |||
{{tt|'''ケ'''ロマツ '''ケ'''がつく '''ケ'''んざえもん| Keromatsu Ke ga tsuku Kenzaemon}} | |||
{{tt|'''ケ'''んから峠を '''ケ'''ろりと越えりゃ|Ken kara tōge o Kerori to koerya}} | |||
{{tt|'''ケ'''がらし '''ケ'''ー'''ケ'''ー '''ケ'''っぷくれもするが|Kegarashi Kēkē Keppukure mo suru ga}} | |||
{{tt|'''ケ'''ーんときました '''ケ'''んときた|Kēn to kimashita Ken to kita}} | |||
{{tt|ああ '''ケ'''ランラ海峡 ああ '''ケ'''ニャ景色|Ā Keranra Kaiyō Ā Kenya Keshiki}} | |||
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}} | |||
{{tt|おぼえてしまうも せんないことよ|Oboete shimau mo Sennai koto yo}} | |||
{{tt|そのときゃ 誰かに歌って聞かせて|Sono tokya Dare ka ni utatte kikasete}} | |||
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}} | |||
{{tt|'''ニャ'''ース '''ニャ'''がつく '''ニャ'''んざえもん|Nyāsu Nya ga tsuku Nyanzaemon}} | |||
{{tt|'''ニャ'''んから峠を '''ニャ'''ろりと越えりゃ|Nyan kara tōge o Nyarori to koerya}} | |||
{{tt|'''ニャ'''がらし '''ニャ'''ー'''ニャ'''ー '''ニャ'''っぷくれもするが|Nyagarashi Nyānyā Nyappukure mo suru ga}} | |||
{{tt|'''ニャ'''ーんときました '''ニャ'''んときた|Nyān to kimashita Nyan to kita}} | |||
{{tt|ああ '''ニャ'''ランラ海峡 ああ '''ニャ'''ニャ景色|Ā Nyaranra Kaiyō Ā Nyanya Keshiki}} | |||
{{tt|'''デ'''デンネ '''デ'''がつく '''デ'''んざえもん|Dedenne De ga tsuku Denzaemon}} | |||
{{tt|'''デ'''んから峠を '''デ'''ろりと越えりゃ|Den kara tōge o Derori to koerya}} | |||
{{tt|'''デ'''がらし '''デ'''ー'''デ'''ー '''デ'''っぷくれもするが|Degarashi Dēdē Deppukure mo suru ga}} | |||
{{tt|'''デ'''ーんときました '''デ'''んときた|Dēn to kimashita Den to kita}} | |||
{{tt|ああ '''デ'''ランラ海峡 ああ '''デ'''ニャ景色|Ā Deranra Kaiyō Ā Denya Keshiki}} | |||
{{tt|'''フォ'''ッコ '''フォ'''がつく '''フォ'''んざえもん| Fokko Fo ga tsuku Fonzaemon}} | |||
{{tt|'''フォ'''んから峠を '''フォ'''ろりと越えりゃ|Fon kara tōge o Forori to koerya}} | |||
{{tt|'''フォ'''がらし '''フォ'''ー'''フォ'''ー '''フォ'''っぷくれもするが|Fogarashi Fōfō Foppukure mo suru ga}} | |||
{{tt|'''フォ'''ーんときました '''フォ'''んときた|Fōn to kimashita Fon to kita}} | |||
{{tt|ああ '''フォ'''ランラ海峡 ああ '''フォ'''ニャ景色|Ā Foranra Kaiyō Ā Fonya Keshiki}} | |||
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}} | |||
{{tt|おぼえてしまうも せんないことよ|Oboete shimau mo Sennai koto yo}} | |||
{{tt|そのときゃ 誰かに歌って聞かせて|Sono tokya Dare ka ni utatte kikasete}} | |||
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}} | |||
{{tt|'''バ'''ケッチャ '''バ'''がつく '''バ'''んざえもん|Bakeccha Ba ga tsuku Banzaemon}} | |||
{{tt|'''バ'''んから峠を '''バ'''ろりと越えりゃ|Ban kara tōge o Barori to koerya}} | |||
{{tt|'''バ'''がらし '''バ'''ー'''バ'''ー '''バ'''っぷくれもするが|Bagarashi Bābā Bappukure mo suru ga}} | |||
{{tt|'''バ'''ーんときました '''バ'''んときた|Bān to kimashita Ban to kita}} | |||
{{tt|ああ '''バ'''ランラ海峡 ああ '''バ'''ニャ景色|Ā Baranra Kaiyō Ā Banya Keshiki}} | |||
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau Kyamome ni Kiku Kyamome}} | |||
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya wanya wanya!}} | |||
{{tt|'''ホ'''ルビー '''ホ'''がつく '''ホ'''んざえもん|Horubī Ho ga tsuku Honzaemon}} | |||
{{tt|'''ホ'''んから峠を '''ホ'''ろりと越えりゃ|Hon kara tōge o Horori to koerya}} | |||
{{tt|'''ホ'''がらし '''ホ'''ー'''ホ'''ー '''ホ'''っぷくれもするが|Hogarashi Hōhō Deppukure mo suru ga}} | |||
{{tt|'''ホ'''ーんときました '''ホ'''んときた|Hōn to kimashita Hon to kita}} | |||
{{tt|ああ '''ホ'''ランラ海峡 ああ '''ホ'''ニャ景色|Ā Horanra Kaiyō Ā Honya Keshiki}} | |||
{{tt|'''ハ'''リマロン '''ハ'''がつく '''ハ'''んざえもん|Harimaron Ha ga tsuku Hanzaemon}} | |||
{{tt|'''ハ'''んから峠を '''ハ'''ろりと越えりゃ|Han kara tōge o Harori to koerya}} | |||
{{tt|'''ハ'''がらし '''ハ'''ー'''ハ'''ー '''ハ'''っぷくれもするが|Hagarashi Hāhā Happukure mo suru ga}} | |||
{{tt|'''ハ'''んときました '''ハ'''んときた|Hān to kimashita Han to kita}} | |||
{{tt|ああ '''ハ'''ランラ海峡 ああ '''ハ'''ニャ景色|Ā Haranra Kaiyō Ā Hanya Keshiki}} | |||
{{tt|つぎつぎ色づく 言の葉は|Tsugitsugi irozuku Kotonoha wa}} | |||
{{tt|ふうわりくるりと 舞うよ遊ぶよ|Fūwari kururi to Mau yo asobu yo}} | |||
{{tt|いたずらこだまが それをまねして|Itazura kodama ga Sore o maneshite}} | |||
{{tt|ほら ほら もう歌ってる|Hora Hora Mō utatteru}} | |||
{{tt|いついつまでも いつまでも|Itsu-itsu made mo Itsu made mo}} | |||
{{tt|新しい歌は うまれつづける|Atarashii uta wa umare tsuzukeru}} | |||
{{tt|口から耳へ ここからどこかへ|Kuchi kara mimi e Koko kara doko ka e}} | |||
{{tt|今日から明日へ あさってへ|Kyō kara ashita e Asatte e}} | |||
{{tt|'''ヤ'''ヤコマ '''ヤ'''がつく '''ヤ'''んざえもん|Yayakoma Ya ga tsuku Yanzaemon}} | |||
{{tt|'''ヤ'''んから峠を '''ヤ'''ろりと越えりゃ|Yan kara tōge o Yarori to koerya}} | |||
{{tt|'''ヤ'''がらし '''ヤ'''ー'''ヤ'''ー '''ヤ'''っぷくれもするが|Yagarashi Yāyā Yappukure mo suru ga}} | |||
{{tt|'''ヤ'''ーんときました '''ヤ'''んときた|Yān to kimashita Yan to kita}} | |||
{{tt|ああ '''ヤ'''ランラ海峡 ああ '''ヤ'''ニャ景色|Ā Yaranra Kaiyō Ā Yanya Keshiki}} | |||
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau Kyamome ni Kiku Kyamome}} | |||
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya Wanya Wanya!}} | |||
</ab> | |||
|<ab> | |||
It's still too early to say bye-bye | |||
Hold on just a bit before we say good night | |||
{{p|Pikachu|''Pi''kachu}} contains a ''Pi'', which becomes ''Pi''nzaemon | |||
If I start from the ''pi''ginning and ''pi''wiftly go over the pass | |||
Although the ''pi''ntry wind ''pi''whooshes and my skin is ''pi''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''pi''n | |||
Ah, there's the ''Pi''ranra Strait. Ah, what a ''Pi''nya scenery | |||
{{p|Froakie|''Ke''romatsu}} contains a ''Ke'', which becomes ''Ke''nzaemon | |||
If I start from the ''ke''ginning and ''ke''wiftly go over the pass | |||
Although the ''ke''ntry wind ''ke''whooshes and my skin is ''ke''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''ke''n | |||
Ah, there's the ''Ke''ranra Strait. Ah, what a ''Ke''nya scenery | |||
Without thinking, this song inadvertently | |||
Gets stuck in your brain, and it can't be helped | |||
When it comes to that, just let somebody sing it for you | |||
And quickly forget about it yourself | |||
{{p|Meowth|''Nya''rth}} contains a ''Nya'', which becomes ''Nya''nzaemon | |||
If I start from the ''nya''ginning and ''nya''wiftly go over the pass | |||
Although the ''nya''ntry wind ''nya''whooshes and my skin is ''nya''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''nya''n | |||
Ah, there's the ''Nya''ranra Strait. Ah, what a ''Nya''nya scenery | |||
{{p|Dedenne|''De''denne}} contains a ''De'', which becomes ''De''nzaemon | |||
If I start from the ''de''ginning and ''de''wiftly go over the pass | |||
Although the ''de''ntry wind ''de''whooshes and my skin is ''de''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''de''n | |||
Ah, there's the ''De''ranra Strait. Ah, what a ''De''nya scenery | |||
{{p|Fennekin|''Fo''kko}} contains a ''Fo'', which becomes ''Fo''nzaemon | |||
If I start from the ''fo''ginning and ''fo''wiftly go over the pass | |||
Although the ''fo''ntry wind ''fo''whooshes and my skin is ''fo''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''fo''n | |||
Ah, there's the ''Fo''ranra Strait. Ah, what a ''Fo''nya scenery | |||
Without thinking, this song inadvertently | |||
Gets stuck in your brain, and it can't be helped | |||
When it comes to that, just let somebody sing it for you | |||
And quickly forget about it yourself | |||
{{p|Pumpkaboo|''Ba''keccha}} contains a ''Ba'', which becomes ''Ba''nzaemon | |||
If I start from the ''ba''ginning and ''ba''wiftly go over the pass | |||
Although the ''ba''ntry wind ''ba''whooshes and my skin is ''ba''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''ba''n | |||
Ah, there's the ''Ba''ranra Strait. Ah, what a ''Ba''nya scenery | |||
There's the {{p|Wingull}} that sings and there's the Wingull that listens | |||
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya! | |||
{{p|Bunnelby|''Ho''rubee}} contains a ''Ho'', which becomes ''Ho''nzaemon | |||
If I start from the ''ho''ginning and ''ho''wiftly go over the pass | |||
Although the ''ho''ntry wind ''ho''whooshes and my skin is ''ho''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''ho''n | |||
Ah, there's the ''Ho''ranra Strait. Ah, what a ''Ho''nya scenery | |||
{{p|Chespin|''Ha''rimaron}} contains a ''Ha'', which becomes ''Ha''nzaemon | |||
If I start from the ''ha''ginning and ''ha''wiftly go over the pass | |||
Although the ''ha''ntry wind ''ha''whooshes and my skin is ''ha''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''ha''n | |||
Ah, there's the ''Ha''ranra Strait. Ah, what a ''Ha''nya scenery | |||
The words that change colors one after another | |||
Gently but quickly, they dance and play | |||
The mischievous echo imitates them | |||
Look! Look! They're singing again | |||
Forever and ever and ever | |||
New songs would continue to emerge | |||
From mouth to ear, from here to somewhere | |||
From today to tomorrow to the day after tomorrow | |||
{{p|Fletchling|''Ya''yakoma}} contains a ''Ya'', which becomes ''Ya''nzaemon | |||
If I start from the ''ya''ginning and ''ya''wiftly go over the pass | |||
Although the ''ya''ntry wind ''ya''whooshes and my skin is ''ya''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''ya''n | |||
Ah, there's the ''Ya''ranra Strait. Ah, what a ''Ya''nya scenery | |||
There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens | |||
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==Staff== | |||
{| class="credits-table roundy" style="width: 100%; background: #{{colorschemedark|Kalos}}; border: 3px solid #{{colorschemelight|Kalos}};" | |||
|- style="vertical-align: middle; background:#fff" | |||
! style="{{roundytl|5px}}" width="24%" | Animation supervisor<br><span lang="ja">アニメーション監修</span> | |||
| width="38%" | | |||
* Izumi Shimura | |||
| style="{{roundytr|5px}}" width="38%" lang="ja" | | |||
* 志村泉 | |||
|- style="vertical-align: middle; background:#fff" | |||
! Storyboard<br><small><span lang="ja"></span></small> | |||
| | |||
* Yūji Asada | |||
| lang="ja" | | |||
* 浅田裕二 | |||
|- style="vertical-align: middle; background:#fff" | |||
! Key animator<br><small><span lang="ja"></span></small> | |||
| | |||
* Masaaki Iwane | |||
| lang="ja" | | |||
* 岩根雅明 | |||
|- style="vertical-align: middle; background:#fff" | |||
! style="{{roundybl|5px}}" |Director<br><span lang="ja">監督</span> | |||
| | |||
* Yūji Asada | |||
| style="{{roundybr|5px}}" lang="ja" | | |||
* 浅田裕二 | |||
|} | |||
<!--==Trivia== | |||
===Errors=== | ===Errors=== | ||
==Variants== | ==Variants== | ||
Line 134: | Line 456: | ||
{{PrevNext| | {{PrevNext| | ||
prev=Let's Join Hands | | prev=Let's Join Hands | | ||
next= | next=Peace Smile! | | ||
list=Japanese ending themes | | list=Japanese ending themes | | ||
colorscheme=Kalos}} | colorscheme=Kalos}} | ||
Line 140: | Line 462: | ||
[[Category:Japanese ending themes]] | [[Category:Japanese ending themes]] | ||
[[es:EDJ33]] | |||
[[it:X Kaikyou Y Keshiki]] | [[it:X Kaikyou Y Keshiki]] | ||
[[ja:X海峡Y景色]] | |||
[[zh:X海峽Y景色]] | [[zh:X海峽Y景色]] |
Latest revision as of 14:24, 23 April 2023
The subject of this article has no official English name. The name currently in use is a fan translation of the Japanese name. |
|
Japanese ending themes |
|
X海峡Y景色 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||
XY ED 01
| ||||||||
Sony Music Records single
|
X Strait Y Scenery (Japanese: X海峡Y景色 X Kaikyō Y Geshiki) is the first Japanese ending theme of Pokémon the Series: XY. It debuted as an ending song in XY001, replacing Let's Join Hands.
Ending animation
Synopsis
Pikachu is displayed in Ash's Pokédex. Throughout the ending, he makes different facial expressions. During this, Poké Puffs roll along, followed by a few flying ones. Then, Pikachu moves over to Serena's Town Map. Dedenne briefly appears from a flying Poké Puff he was holding on to. Pikachu goes back to Ash's Pokédex to observe the floating pink Poké Puff. It lands on the middle between the green and orange Poké Puffs.
Characters
Pokémon
Lyrics
TV size
XY001 - XY004, XY013 - XY016, XY025 - XY028
|
XY005 - XY008, XY017 - XY020
|
XY009 - XY012, XY021 - XY023
|
Full version
|
Staff
Animation supervisor アニメーション監修 |
|
|
---|---|---|
Storyboard |
|
|
Key animator |
|
|
Director 監督 |
|
|
|
Japanese ending themes |
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |