X Strait Y Scenery: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
(Added English translation. What a...uh...UNIQUE and je ne sais quoi song! Several of my Japanese friends said this song is stupid and we shouldn't give it any thought.) |
(Added romanization) |
||
Line 49: | Line 49: | ||
!width:"400"|English | !width:"400"|English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>{{tt|バイバイするのは まだ早い|Baibai suru no wa Mada hayai}} | ||
バイバイするのは まだ早い | {{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}} | ||
おやすみなさいは ちょっと待ってね | |||
ピカチュウ ピがつく ピんざえもん | {{tt|ピカチュウ ピがつく ピんざえもん|Pikachu Pi ga tsuku Pinzaemon}} | ||
ピんから峠を ピろりと越えりゃ | {{tt|ピんから峠を ピろりと越えりゃ|Pin kara tōge o Pirori to koerya}} | ||
ピがらし ピーピー ピっぷくれもするが | {{tt|ピがらし ピーピー ピっぷくれもするが|Pigarashi Pīpī Pippukure mo suru ga}} | ||
ピーんときました ピんときた | {{tt|ピーんときました ピんときた|Pīn to kimashita Pin to kita}} | ||
ああ ピランラ海峡 ああ ピニャ景色 | {{tt|ああ ピランラ海峡 ああ ピニャ景色|Ā Piranra Kaiyō Ā Pinya Keshiki}} | ||
ケロマツ ケがつく ケんざえもん | {{tt|ケロマツ ケがつく ケんざえもん| Keromatsu Ke ga tsuku Kenzaemon}} | ||
ケんから峠を ケろりと越えりゃ | {{tt|ケんから峠を ケろりと越えりゃ|Ken kara tōge o Kerori to koerya}} | ||
ケがらし ケーケー ケっぷくれもするが | {{tt|ケがらし ケーケー ケっぷくれもするが|Kegarashi Kēkē Keppukure mo suru ga}} | ||
ケーんときました ケんときた | {{tt|ケーんときました ケんときた|Kēn to kimashita Ken to kita}} | ||
ああ ケランラ海峡 ああ ケニャ景色 | {{tt|ああ ケランラ海峡 ああ ケニャ景色|Ā Keranra Kaiyō Ā Kenya Keshiki}} | ||
ついついこの歌 ついうっかりと | {{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}} | ||
おぼえてしまうも せんないことよ | {{tt|おぼえてしまうも せんないことよ|Oboete shimau mo Sennai koto yo}} | ||
そのときゃ 誰かに歌って聞かせて | {{tt|そのときゃ 誰かに歌って聞かせて|Sono tokya Dare ka ni utatte kikasete}} | ||
自分は さっさと忘れましょう | {{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}} | ||
{{tt|ニャース ニャがつく ニャんざえもん|Nyāsu Nya ga tsuku Nyanzaemon}} | |||
ニャんから峠を ニャろりと越えりゃ | {{tt|ニャんから峠を ニャろりと越えりゃ|Nyan kara tōge o Nyarori to koerya}} | ||
ニャがらし ニャーニャー ニャっぷくれもするが | {{tt|ニャがらし ニャーニャー ニャっぷくれもするが|Nyagarashi Nyānyā Nyappukure mo suru ga}} | ||
ニャーんときました ニャんときた | {{tt|ニャーんときました ニャんときた|Nyān to kimashita Nyan to kita}} | ||
ああ ニャランラ海峡 ああ ニャニャ景色 | {{tt|ああ ニャランラ海峡 ああ ニャニャ景色|Ā Nyaranra Kaiyō Ā Nyanya Keshiki}} | ||
歌うキャモメに 聞くキャモメ | {{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau kyamome ni Kiku Kyamome}} | ||
同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ! | {{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya Wanya Wanya!}} | ||
</ab> | </ab> | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Line 84: | Line 83: | ||
Pikachu contains a ''Pi'', which becomes ''Pi''nzaemon | Pikachu contains a ''Pi'', which becomes ''Pi''nzaemon | ||
If | If I start from the ''pi''ginning and ''pi''wiftly go over the pass | ||
Although the ''pi''ntry wind ''pi''whooshes and my skin is ''pi''wollen | Although the ''pi''ntry wind ''pi''whooshes and my skin is ''pi''wollen | ||
It hit me, it hit me with a ''pi''n | |||
Ah, there's the ''Pi''ranra Strait. Ah, what a ''Pi''nya scenery | Ah, there's the ''Pi''ranra Strait. Ah, what a ''Pi''nya scenery | ||
Froakie [Keromatsu] contains a ''Ke'', which becomes ''Ke''nzaemon | Froakie [Keromatsu] contains a ''Ke'', which becomes ''Ke''nzaemon | ||
If | If I start from the ''ke''ginning and ''ke''wiftly go over the pass | ||
Although the ''ke''ntry wind ''ke''whooshes and my skin is ''ke''wollen | Although the ''ke''ntry wind ''ke''whooshes and my skin is ''ke''wollen | ||
It hit me, it hit me with a ''ke''n | |||
Ah, there's the ''Ke''ranra Strait. Ah, what a ''Ke''nya scenery | Ah, there's the ''Ke''ranra Strait. Ah, what a ''Ke''nya scenery | ||
Without thinking, this song inadvertently | Without thinking, this song inadvertently | ||
Gets stuck in your | Gets stuck in your brain, and it can't be helped | ||
When it comes to that, just let somebody sing it for you | When it comes to that, just let somebody sing it for you | ||
And quickly forget about it yourself | And quickly forget about it yourself | ||
Meowth [Nyarth] contains a ''Nya'', which becomes ''Nya''nzaemon | Meowth [Nyarth] contains a ''Nya'', which becomes ''Nya''nzaemon | ||
If | If I start from the ''nya''ginning and ''nya''wiftly go over the pass | ||
Although the ''nya''ntry wind ''nya''whooshes and my skin is ''nya''wollen | Although the ''nya''ntry wind ''nya''whooshes and my skin is ''nya''wollen | ||
It hit me, it hit me with a ''nya''n | |||
Ah, there's the ''Nya''ranra Strait. Ah, what a ''Nya''nya scenery | Ah, there's the ''Nya''ranra Strait. Ah, what a ''Nya''nya scenery | ||
Line 117: | Line 116: | ||
!width:"400"|English | !width:"400"|English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>{{tt|バイバイするのは まだ早い|Baibai suru no wa Mada hayai}} | ||
バイバイするのは まだ早い | {{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}} | ||
おやすみなさいは ちょっと待ってね | |||
デデンネ デがつく デんざえもん | {{tt|デデンネ デがつく デんざえもん|Dedenne De ga tsuku Denzaemon}} | ||
{{tt|デんから峠を フォろりと越えりゃ|Den kara tōge o Derori to koerya}} | |||
デがらし デーデー デっぷくれもするが | {{tt|デがらし デーデー デっぷくれもするが|Degarashi Dēdē Deppukure mo suru ga}} | ||
デーんときました デんときた | {{tt|デーんときました デんときた|Dēn to kimashita Den to kita}} | ||
ああ デランラ海峡 ああ デニャ景色 | {{tt|ああ デランラ海峡 ああ デニャ景色|Ā Deranra Kaiyō Ā Denya Keshiki}} | ||
フォッコ フォがつく フォんざえもん | {{tt|フォッコ フォがつく フォんざえもん| Fokko Fo ga tsuku Fonzaemon}} | ||
フォんから峠を フォろりと越えりゃ | {{tt|フォんから峠を フォろりと越えりゃ|Fon kara tōge o Forori to koerya}} | ||
フォがらし フォーフォー フォっぷくれもするが | {{tt|フォがらし フォーフォー フォっぷくれもするが|Fogarashi Fōfō Foppukure mo suru ga}} | ||
フォーんときました フォんときた | {{tt|フォーんときました フォんときた|Fōn to kimashita Fon to kita}} | ||
ああ フォランラ海峡 ああ フォニャ景色 | {{tt|ああ フォランラ海峡 ああ フォニャ景色|Ā Foranra Kaiyō Ā Fonya Keshiki}} | ||
ついついこの歌 ついうっかりと | {{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}} | ||
おぼえてしまうも せんないことよ | {{tt|おぼえてしまうも せんないことよ|Oboete shimau mo Sennai koto yo}} | ||
そのときゃ 誰かに歌って聞かせて | {{tt|そのときゃ 誰かに歌って聞かせて|Sono tokya Dare ka ni utatte kikasete}} | ||
自分は さっさと忘れましょう | {{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}} | ||
バケッチャ バがつく バんざえもん | {{tt|バケッチャ バがつく バんざえもん|Baketcha Ba ga tsuku Banzaemon}} | ||
バんから峠を バろりと越えりゃ | {{tt|バんから峠を バろりと越えりゃ|Ban kara tōge o Barori to koerya}} | ||
バがらし バーバー バっぷくれもするが | {{tt|バがらし バーバー バっぷくれもするが|Bagarashi Bābā Bappukure mo suru ga}} | ||
バーんときました バんときた | {{tt|バーんときました バんときた|Bān to kimashita Ban to kita}} | ||
ああ バランラ海峡 ああ バニャ景色 | {{tt|ああ バランラ海峡 ああ バニャ景色|Ā Baranra Kaiyō Ā Banya Keshiki}} | ||
歌うキャモメに 聞くキャモメ | {{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau kyamome ni Kiku Kyamome}} | ||
同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ! | {{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya Wanya Wanya!}} | ||
</ab> | </ab> | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Line 152: | Line 150: | ||
Dedenne contains a ''De'', which becomes ''De''nzaemon | Dedenne contains a ''De'', which becomes ''De''nzaemon | ||
If | If I start from the ''de''ginning and ''de''wiftly go over the pass | ||
Although the ''de''ntry wind ''de''whooshes and my skin is ''de''wollen | Although the ''de''ntry wind ''de''whooshes and my skin is ''de''wollen | ||
It hit me, it hit me with a ''de''n | |||
Ah, there's the ''De''ranra Strait. Ah, what a ''Den''ya scenery | Ah, there's the ''De''ranra Strait. Ah, what a ''Den''ya scenery | ||
Fennekin [Fokko] contains a ''Fo'', which becomes ''Fo''nzaemon | Fennekin [Fokko] contains a ''Fo'', which becomes ''Fo''nzaemon | ||
If | If I start from the ''fo''ginning and ''fo''wiftly go over the pass | ||
Although the ''fo''ntry wind ''fo''whooshes and my skin is ''fo''wollen | Although the ''fo''ntry wind ''fo''whooshes and my skin is ''fo''wollen | ||
It hit me, it hit me with a ''fo''n | |||
Ah, there's the ''Fo''ranra Strait. Ah, what a ''Fo''nya scenery | Ah, there's the ''Fo''ranra Strait. Ah, what a ''Fo''nya scenery | ||
Without thinking, this song inadvertently | Without thinking, this song inadvertently | ||
Gets stuck in your | Gets stuck in your brain, and it can't be helped | ||
When it comes to that, just let somebody sing it for you | When it comes to that, just let somebody sing it for you | ||
And quickly forget about it yourself | And quickly forget about it yourself | ||
Pumpkaboo [Baketcha] contains a ''Ba'', which becomes ''Ba''nzaemon | Pumpkaboo [Baketcha] contains a ''Ba'', which becomes ''Ba''nzaemon | ||
If | If I start from the ''ba''ginning and ''ba''wiftly go over the pass | ||
Although the ''ba''ntry wind ''ba''whooshes and my skin is ''ba''wollen | Although the ''ba''ntry wind ''ba''whooshes and my skin is ''ba''wollen | ||
It hit me, it hit me with a ''ba''n | |||
Ah, there's the ''Ba''ranra Strait. Ah, what a ''Ba''nya scenery | Ah, there's the ''Ba''ranra Strait. Ah, what a ''Ba''nya scenery | ||
Revision as of 02:03, 23 November 2013
|
Japanese ending themes |
|
X海峡Y景色 | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||
XY ED 01
| ||||||||||
'
|
X Strait Y Scenery (Japanese: X海峡Y景色 X Kaikyō Y Keshiki) is the first ending theme of the XY series. It debuted as an ending song in XY001, replacing Let's Join Hands.
Characters
Pokémon
Lyrics
TV Size
XY001 - XY004
|
XY005 - Current
|
|
Japanese ending themes |
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |