X Strait Y Scenery: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
m (They probably made at least 24 versions of this song...) |
KyleRGiggs (talk | contribs) (→Lyrics) |
||
Line 247: | Line 247: | ||
|} | |} | ||
===Full version=== | |||
==Trivia== | {{incomplete plot}} | ||
{{Schemetable|Unova2}} | |||
! Japanese | |||
!width:"400"|English | |||
|- | |||
| <ab>{{tt|バイバイするのは まだ早い|Baibai suru no wa Mada hayai}} | |||
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}} | |||
{{tt|ピカチュウ ピがつく ピんざえもん|Pikachū Pi ga tsuku Pinzaemon}} | |||
{{tt|ピんから峠を ピろりと越えりゃ|Pin kara tōge o Pirori to koerya}} | |||
{{tt|ピがらし ピーピー ピっぷくれもするが|Pigarashi Pīpī Pippukure mo suru ga}} | |||
{{tt|ピーんときました ピんときた|Pīn to kimashita Pin to kita}} | |||
{{tt|ああ ピランラ海峡 ああ ピニャ景色|Ā Piranra Kaiyō Ā Pinya Keshiki}} | |||
{{tt|ケロマツ ケがつく ケんざえもん| Keromatsu Ke ga tsuku Kenzaemon}} | |||
{{tt|ケんから峠を ケろりと越えりゃ|Ken kara tōge o Kerori to koerya}} | |||
{{tt|ケがらし ケーケー ケっぷくれもするが|Kegarashi Kēkē Keppukure mo suru ga}} | |||
{{tt|ケーんときました ケんときた|Kēn to kimashita Ken to kita}} | |||
{{tt|ああ ケランラ海峡 ああ ケニャ景色|Ā Keranra Kaiyō Ā Kenya Keshiki}} | |||
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}} | |||
{{tt|おぼえてしまうも せんないことよ|Oboete shimau mo Sennai koto yo}} | |||
{{tt|そのときゃ 誰かに歌って聞かせて|Sono tokya Dare ka ni utatte kikasete}} | |||
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}} | |||
{{tt|ニャース ニャがつく ニャんざえもん|Nyāsu Nya ga tsuku Nyanzaemon}} | |||
{{tt|ニャんから峠を ニャろりと越えりゃ|Nyan kara tōge o Nyarori to koerya}} | |||
{{tt|ニャがらし ニャーニャー ニャっぷくれもするが|Nyagarashi Nyānyā Nyappukure mo suru ga}} | |||
{{tt|ニャーんときました ニャんときた|Nyān to kimashita Nyan to kita}} | |||
{{tt|ああ ニャランラ海峡 ああ ニャニャ景色|Ā Nyaranra Kaiyō Ā Nyanya Keshiki}} | |||
{{tt|デデンネ デがつく デんざえもん|Dedenne De ga tsuku Denzaemon}} | |||
{{tt|デんから峠を デろりと越えりゃ|Den kara tōge o Derori to koerya}} | |||
{{tt|デがらし デーデー デっぷくれもするが|Degarashi Dēdē Deppukure mo suru ga}} | |||
{{tt|デーんときました デんときた|Dēn to kimashita Den to kita}} | |||
{{tt|ああ デランラ海峡 ああ デニャ景色|Ā Deranra Kaiyō Ā Denya Keshiki}} | |||
{{tt|フォッコ フォがつく フォんざえもん| Fokko Fo ga tsuku Fonzaemon}} | |||
{{tt|フォんから峠を フォろりと越えりゃ|Fon kara tōge o Forori to koerya}} | |||
{{tt|フォがらし フォーフォー フォっぷくれもするが|Fogarashi Fōfō Foppukure mo suru ga}} | |||
{{tt|フォーんときました フォんときた|Fōn to kimashita Fon to kita}} | |||
{{tt|ああ フォランラ海峡 ああ フォニャ景色|Ā Foranra Kaiyō Ā Fonya Keshiki}} | |||
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}} | |||
{{tt|おぼえてしまうも せんないことよ|Oboete shimau mo Sennai koto yo}} | |||
{{tt|そのときゃ 誰かに歌って聞かせて|Sono tokya Dare ka ni utatte kikasete}} | |||
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}} | |||
{{tt|バケッチャ バがつく バんざえもん|Baketcha Ba ga tsuku Banzaemon}} | |||
{{tt|バんから峠を バろりと越えりゃ|Ban kara tōge o Barori to koerya}} | |||
{{tt|バがらし バーバー バっぷくれもするが|Bagarashi Bābā Bappukure mo suru ga}} | |||
{{tt|バーんときました バんときた|Bān to kimashita Ban to kita}} | |||
{{tt|ああ バランラ海峡 ああ バニャ景色|Ā Baranra Kaiyō Ā Banya Keshiki}} | |||
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau kyamome ni Kiku Kyamome}} | |||
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya Wanya Wanya!}} | |||
{{tt|ホルビー ホがつく ホんざえもん|Horubī Ho ga tsuku Honzaemon}} | |||
{{tt|ホんから峠を ホろりと越えりゃ|Hon kara tōge o Horori to koerya}} | |||
{{tt|ホがらし ホーホー ホっぷくれもするが|Hogarashi Hōhō Deppukure mo suru ga}} | |||
{{tt|ホーんときました ホんときた|Hōn to kimashita Hon to kita}} | |||
{{tt|ああ ホランラ海峡 ああ ホニャ景色|Ā Horanra Kaiyō Ā Honya Keshiki}} | |||
{{tt|ハリマロン ハがつく ハんざえもん|Harimaron Ha ga tsuku Hanzaemon}} | |||
{{tt|ハんから峠を ハろりと越えりゃ|Han kara tōge o Harori to koerya}} | |||
{{tt|ハがらし ハーハー ハっぷくれもするが|Hagarashi Hāhā Happukure mo suru ga}} | |||
{{tt|ハんときました ハんときた|Hān to kimashita Han to kita}} | |||
{{tt|ああ ハランラ海峡 ああ ハニャ景色|Ā Haranra Kaiyō Ā Hanya Keshiki}} | |||
</ab> | |||
|<ab> | |||
It's still too early to say bye-bye | |||
Hold on just a bit before we say good night | |||
{{p|Pikachu}} contains a ''Pi'', which becomes ''Pi''nzaemon | |||
If I start from the ''pi''ginning and ''pi''wiftly go over the pass | |||
Although the ''pi''ntry wind ''pi''whooshes and my skin is ''pi''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''pi''n | |||
Ah, there's the ''Pi''ranra Strait. Ah, what a ''Pi''nya scenery | |||
{{p|Froakie|Keromatsu}} contains a ''Ke'', which becomes ''Ke''nzaemon | |||
If I start from the ''ke''ginning and ''ke''wiftly go over the pass | |||
Although the ''ke''ntry wind ''ke''whooshes and my skin is ''ke''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''ke''n | |||
Ah, there's the ''Ke''ranra Strait. Ah, what a ''Ke''nya scenery | |||
Without thinking, this song inadvertently | |||
Gets stuck in your brain, and it can't be helped | |||
When it comes to that, just let somebody sing it for you | |||
And quickly forget about it yourself | |||
{{p|Meowth|Nyarth}} contains a ''Nya'', which becomes ''Nya''nzaemon | |||
If I start from the ''nya''ginning and ''nya''wiftly go over the pass | |||
Although the ''nya''ntry wind ''nya''whooshes and my skin is ''nya''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''nya''n | |||
Ah, there's the ''Nya''ranra Strait. Ah, what a ''Nya''nya scenery | |||
{{p|Dedenne}} contains a ''De'', which becomes ''De''nzaemon | |||
If I start from the ''de''ginning and ''de''wiftly go over the pass | |||
Although the ''de''ntry wind ''de''whooshes and my skin is ''de''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''de''n | |||
Ah, there's the ''De''ranra Strait. Ah, what a ''De''nya scenery | |||
{{p|Fennekin|Fokko}} contains a ''Fo'', which becomes ''Fo''nzaemon | |||
If I start from the ''fo''ginning and ''fo''wiftly go over the pass | |||
Although the ''fo''ntry wind ''fo''whooshes and my skin is ''fo''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''fo''n | |||
Ah, there's the ''Fo''ranra Strait. Ah, what a ''Fo''nya scenery | |||
Without thinking, this song inadvertently | |||
Gets stuck in your brain, and it can't be helped | |||
When it comes to that, just let somebody sing it for you | |||
And quickly forget about it yourself | |||
{{p|Pumpkaboo|Baketcha}} contains a ''Ba'', which becomes ''Ba''nzaemon | |||
If I start from the ''ba''ginning and ''ba''wiftly go over the pass | |||
Although the ''ba''ntry wind ''ba''whooshes and my skin is ''ba''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''ba''n | |||
Ah, there's the ''Ba''ranra Strait. Ah, what a ''Ba''nya scenery | |||
There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens | |||
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya! | |||
{{p|Bunnelby|Horubee}} contains a ''Ho'', which becomes ''Ho''nzaemon | |||
If I start from the ''ho''ginning and ''ho''wiftly go over the pass | |||
Although the ''ho''ntry wind ''ho''whooshes and my skin is ''ho''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''ho''n | |||
Ah, there's the ''Ho''ranra Strait. Ah, what a ''Ho''nya scenery | |||
{{p|Chespin|Harimaron}} contains a ''Ha'', which becomes ''Ha''nzaemon | |||
If I start from the ''ha''ginning and ''ha''wiftly go over the pass | |||
Although the ''ha''ntry wind ''ha''whooshes and my skin is ''ha''wollen | |||
It hit me, it hit me with a ''ha''n | |||
Ah, there's the ''Ha''ranra Strait. Ah, what a ''Ha''nya scenery | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
<!--==Trivia== | |||
===Errors=== | ===Errors=== | ||
==Variants== | ==Variants== |
Revision as of 06:56, 7 December 2013
|
Japanese ending themes |
|
X海峡Y景色 | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||
XY ED 01
| ||||||||||
'
|
X Strait Y Scenery (Japanese: X海峡Y景色 X Kaikyō Y Keshiki) is the first ending theme of the XY series. It debuted as an ending song in XY001, replacing Let's Join Hands.
Characters
Pokémon
Lyrics
TV Size
XY001 - XY004
|
XY005 - XY008
|
XY009 - Current
|
Full version
This plot summary is incomplete. Please feel free to edit this plot summary to add missing sections and complete it. |
|
|
Japanese ending themes |
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |