From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
ひゃくごじゅういち
|
Hyakugojūichi One hundred fifty one
|
|
ED 1
Artist
|
オーキド博士(石塚運昇)とポケモンキッズ Professor Oak (Unshō ISHIZUKA) and Pokémon Kids
|
Lyrics
|
戸田昭吾 Akihito TODA
|
Composer
|
たなかひろかず Tanaka HIROKAZU
|
Arrangement
|
渡部チェル Cher WATANABE
|
Choreography
|
藤沢秀樹 Hideki FUJISAWA
|
|
Pikachu Records single
Title
|
めざせポケモンマスター Aim to Be a Pokémon Master
|
Catalog no.
|
TGDS-98
|
|
First Japanese ending, aired from EP001 to EP027. It was replaced by Meowth's Song (NYĀSU no uta). It has been used also in some episodes of Weekly Pokémon Broadcasting Station.
|
One Hundred Fifty-One (Japanese: ひゃくごじゅういち Hyakugojūichi) is the first ending theme song of the first Japanese Pokémon anime series.
It debuted in EP001 and was replaced in EP028 by Meowth's Song.
It has been used also in some episodes of Weekly Pokémon Broadcasting Station.
Ending animation
Synopsis
Ash's Pikachu hits a Poké Ball around with its head and feet, playing with it like a hackey sack.
Characters
Pokémon
Lyrics
Japanese
|
Romaji
|
English Translation
|
なかまのかずは そりゃ
|
nakama no kazu wa sorya
|
The number of companions, that's roughly
|
やっぱり ぜったい がっちり
|
yappari zettai gacchiri
|
Positively, absolutely, solidly
|
おおいほうがイイ!
|
ōi hō ga II!
|
Its good to have many!
|
|
|
ぐたいてきには そりゃ
|
gutaiteki ni wa sorya
|
Specifically, it's
|
はっきり きっかり たっぷり
|
hakkiri kikkari tappuri
|
Clearly, exactly, entirely
|
ひゃくごじゅうイチ!
|
hyakugojūICHI!
|
A hundred and fifty-one!
|
|
|
すこしゆうきが ありゃ
|
sukoshi yūki ga arya
|
With a bit of courage
|
ばっちり しっかり にっこり
|
bacchiri shikkari nikkori
|
Perfectly, get it together, Smile
|
なかまをゲーット!
|
nakama o GĒTTO!
|
We'll get companions!
|
|
|
だけどもたまにゃ ありゃ?
|
dakedomo tamanya arya?
|
But sometimes that's...?
|
うっかり すっかり がっくり
|
ukkari sukkari gakkuri
|
careless, completely heartbreaking
|
なかま逃ゲーット!
|
nakama niGĒTTO!
|
Those friends run away!
|
|
|
キミたちとの であいはぜんぶ
|
KIMItachi to no deai wa zenbu
|
When I met all of you
|
ちゃんと おぼえてる
|
chanto oboete 'ru
|
I remember it perfectly
|
きずつけあった こともあったけど
|
kizutsuke atta kotomo atta kedo
|
There were times when we hurt each other, but
|
それは(え~と) わすれた
|
sore wa (e~to) wasureta
|
That is, (Er...) I forgot
|
|
|
まだまだ たくさ~ん
|
madamada takusa~n
|
Faraway, somewhere
|
かならず どこか~に
|
kanarazu dokoka~ni
|
I'm sure there's a place
|
なかまは いるはず
|
nakama wa iru hazu
|
Where there will be companions
|
|
|
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
|
hyakugojūichi no YOROKOBI
|
One hundred and fifty-one joys
|
ひゃくごじゅういちの ユメ
|
hyakugojūichi no YUME
|
One hundred and fifty-one dreams
|
ひゃくごじゅういちの オモイデ
|
hyakugojūichi no OMOIDE
|
One hundred and fifty-one memories
|
|
|
めざして~ がんばろッ!
|
mezashite~ ganbaroh!
|
Aim to do your best!
|
|
|
(間奏)
|
(interlude)
|
|
|
キミたちとの であいはぜんぶ
|
KIMItachi to no deai wa zenbu
|
When I met all of you
|
ちゃんと おぼえてる
|
chanto oboete 'ru
|
I remember it perfectly
|
きずつけあった こともあったけど
|
kizutsuke atta kotomo atta kedo
|
There were times when it was painful, but
|
それは(え~と)わすれた
|
sore wa (e~to) wasureta
|
That is, (Er...) I forgot
|
|
|
まだまだ たくさ~ん
|
madamada takusa~n
|
Faraway, somewhere
|
かならず どこか~に
|
kanarazu dokoka~ni
|
I'm sure there's a place
|
なかまは いるはず
|
nakama wa iru hazu
|
Where there will be companions
|
|
|
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
|
hyakugojūichi no YOROKOBI
|
One hundred and fifty-one joys
|
ひゃくごじゅういちの ユメ
|
hyakugojūichi no YUME
|
One hundred and fifty-one dreams
|
ひゃくごじゅういちの オモイデ
|
hyakugojūichi no OMOIDE
|
One hundred and fifty-one memories
|
|
|
めざして~ がんばろッ!
|
mezashite~ ganbaroh!
|
Aim to do your best!
|
|
|
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
|
hyakugojūichi no YOROKOBI
|
A hundred and fifty-one delights
|
ひゃくごじゅういちの ユメ
|
hyakugojūichi no YUME
|
A hundred and fifty-one dreams
|
ひゃくごじゅういちの オモイデ
|
hyakugojūichi no OMOIDE
|
A hundred and fifty-one memories
|
|
|
めざして~ がんばろッ!
|
mezashite~ ganbaroh!
|
Aim to do your best!
|
Trivia
External link