One Hundred Fifty-One: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
m (→Intro) |
mNo edit summary |
||
Line 48: | Line 48: | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
===TV size=== | ===TV size=== | ||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Japanese | ! Japanese | ||
! Romaji | ! Romaji | ||
Line 56: | Line 56: | ||
| nakama no kazu wa sorya | | nakama no kazu wa sorya | ||
| The number of companions, that's roughly | | The number of companions, that's roughly | ||
|- | |- | ||
| やっぱり ぜったい がっちり | | やっぱり ぜったい がっちり | ||
| yappari zettai | | yappari zettai gatchiri | ||
| Positively, absolutely, solidly | | Positively, absolutely, solidly | ||
|- | |- | ||
| おおいほうがイイ! | | おおいほうがイイ! | ||
| ōi hō ga II! | | ōi hō ga II! | ||
| It's good to have many! | | It's good to have many! | ||
|- | |- | ||
| ぐたいてきには そりゃ | | ぐたいてきには そりゃ | ||
| gutaiteki ni wa sorya | | gutaiteki ni wa sorya | ||
| Specifically, it's | | Specifically, it's | ||
|- | |- | ||
| はっきり きっかり たっぷり | | はっきり きっかり たっぷり | ||
| hakkiri kikkari tappuri | | hakkiri kikkari tappuri | ||
| Clearly, exactly, entirely | | Clearly, exactly, entirely | ||
|- | |- | ||
| ひゃくごじゅうイチ! | | ひゃくごじゅうイチ! | ||
| hyakugojūICHI! | | hyakugojūICHI! | ||
| A hundred and fifty-one! | | A hundred and fifty-one! | ||
|- | |- | ||
| すこしゆうきが ありゃ | | すこしゆうきが ありゃ | ||
| sukoshi yūki ga arya | | sukoshi yūki ga arya | ||
| With a bit of courage | | With a bit of courage | ||
|- | |- | ||
| ばっちり しっかり にっこり | | ばっちり しっかり にっこり | ||
| | | batchiri shikkari nikkori | ||
| Perfectly, get it together, Smile | | Perfectly, get it together, Smile | ||
|- | |- | ||
| なかまをゲーット! | | なかまをゲーット! | ||
| nakama o GĒTTO! | | nakama o GĒTTO! | ||
| We'll get companions! | | We'll get companions! | ||
|- | |- | ||
| だけどもたまにゃ ありゃ? | | だけどもたまにゃ ありゃ? | ||
| dakedomo tamanya arya? | | dakedomo tamanya arya? | ||
| But sometimes that's...? | | But sometimes that's...? | ||
|- | |- | ||
| うっかり すっかり がっくり | | うっかり すっかり がっくり | ||
| ukkari sukkari gakkuri | | ukkari sukkari gakkuri | ||
| careless, completely heartbreaking | | careless, completely heartbreaking | ||
|- | |- | ||
| なかま逃ゲーット! | | なかま逃ゲーット! | ||
| nakama niGĒTTO! | | nakama niGĒTTO! | ||
| Those friends run away! | | Those friends run away! | ||
|- | |- | ||
| キミたちとの であいはぜんぶ | | キミたちとの であいはぜんぶ | ||
| KIMItachi to no deai wa zenbu | | KIMItachi to no deai wa zenbu | ||
| When I met all of you | | When I met all of you | ||
|- | |- | ||
| ちゃんと おぼえてる | | ちゃんと おぼえてる | ||
| chanto oboete 'ru | | chanto oboete 'ru | ||
| I remember it perfectly | | I remember it perfectly | ||
|- | |- | ||
| きずつけあった こともあったけど | | きずつけあった こともあったけど | ||
| kizutsuke atta kotomo atta kedo | | kizutsuke atta kotomo atta kedo | ||
| There were times when we hurt each other, but | | There were times when we hurt each other, but | ||
|- | |- | ||
| それは(え~と) わすれた | | それは(え~と) わすれた | ||
| sore wa (e~to) wasureta | | sore wa (e~to) wasureta | ||
| That is, (Er...) I forgot | | That is, (Er...) I forgot | ||
|- | |- | ||
| まだまだ たくさ~ん | | まだまだ たくさ~ん | ||
| madamada takusa~n | | madamada takusa~n | ||
| Faraway, somewhere | | Faraway, somewhere | ||
|- | |- | ||
| かならず どこか~に | | かならず どこか~に | ||
| kanarazu dokoka~ni | | kanarazu dokoka~ni | ||
| I'm sure there's a place | | I'm sure there's a place | ||
|- | |- | ||
| なかまは いるはず | | なかまは いるはず | ||
| nakama wa iru hazu | | nakama wa iru hazu | ||
|Where there will be companions | |Where there will be companions | ||
|- | |- | ||
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ | | ひゃくごじゅういちの ヨロコビ | ||
| hyakugojūichi no YOROKOBI | | hyakugojūichi no YOROKOBI | ||
| One hundred and fifty-one joys | | One hundred and fifty-one joys | ||
|- | |- | ||
| ひゃくごじゅういちの ユメ | | ひゃくごじゅういちの ユメ | ||
| hyakugojūichi no YUME | | hyakugojūichi no YUME | ||
| One hundred and fifty-one dreams | | One hundred and fifty-one dreams | ||
|- | |- | ||
| ひゃくごじゅういちの オモイデ | | ひゃくごじゅういちの オモイデ | ||
| hyakugojūichi no OMOIDE | | hyakugojūichi no OMOIDE | ||
| One hundred and fifty-one memories | | One hundred and fifty-one memories | ||
|- | |- | ||
| めざして~ がんばろッ! | | めざして~ がんばろッ! | ||
| mezashite~ ganbaro! | | mezashite~ ganbaro! | ||
Line 148: | Line 148: | ||
===Full version=== | ===Full version=== | ||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Japanese | ! Japanese | ||
! Romaji | ! Romaji | ||
Line 156: | Line 156: | ||
| nakama no kazu wa sorya | | nakama no kazu wa sorya | ||
| The number of companions, that's roughly | | The number of companions, that's roughly | ||
|- | |- | ||
| やっぱり ぜったい がっちり | | やっぱり ぜったい がっちり | ||
| yappari zettai | | yappari zettai gatchiri | ||
| Positively, absolutely, solidly | | Positively, absolutely, solidly | ||
|- | |- | ||
| おおいほうがイイ! | | おおいほうがイイ! | ||
| ōi hō ga II! | | ōi hō ga II! | ||
| It's good to have many! | | It's good to have many! | ||
|- | |- | ||
| ぐたいてきには そりゃ | | ぐたいてきには そりゃ | ||
| gutaiteki ni wa sorya | | gutaiteki ni wa sorya | ||
| Specifically, it's | | Specifically, it's | ||
|- | |- | ||
| はっきり きっかり たっぷり | | はっきり きっかり たっぷり | ||
| hakkiri kikkari tappuri | | hakkiri kikkari tappuri | ||
| Clearly, exactly, entirely | | Clearly, exactly, entirely | ||
|- | |- | ||
| ひゃくごじゅうイチ! | | ひゃくごじゅうイチ! | ||
| hyakugojūICHI! | | hyakugojūICHI! | ||
| A hundred and fifty-one! | | A hundred and fifty-one! | ||
|- | |- | ||
| すこしゆうきが ありゃ | | すこしゆうきが ありゃ | ||
| sukoshi yūki ga arya | | sukoshi yūki ga arya | ||
| With a bit of courage | | With a bit of courage | ||
|- | |- | ||
| ばっちり しっかり にっこり | | ばっちり しっかり にっこり | ||
| | | batchiri shikkari nikkori | ||
| Perfectly, get it together, Smile | | Perfectly, get it together, Smile | ||
|- | |- | ||
| なかまをゲーット! | | なかまをゲーット! | ||
| nakama o GĒTTO! | | nakama o GĒTTO! | ||
| We'll get companions! | | We'll get companions! | ||
|- | |- | ||
| だけどもたまにゃ ありゃ? | | だけどもたまにゃ ありゃ? | ||
| dakedomo tamanya arya? | | dakedomo tamanya arya? | ||
| But sometimes that's...? | | But sometimes that's...? | ||
|- | |- | ||
| うっかり すっかり がっくり | | うっかり すっかり がっくり | ||
| ukkari sukkari gakkuri | | ukkari sukkari gakkuri | ||
| careless, completely heartbreaking | | careless, completely heartbreaking | ||
|- | |- | ||
| なかま逃ゲーット! | | なかま逃ゲーット! | ||
| nakama niGĒTTO! | | nakama niGĒTTO! | ||
| Those friends run away! | | Those friends run away! | ||
|- | |- | ||
| キミたちとの であいはぜんぶ | | キミたちとの であいはぜんぶ | ||
| KIMItachi to no deai wa zenbu | | KIMItachi to no deai wa zenbu | ||
| When I met all of you | | When I met all of you | ||
|- | |- | ||
| ちゃんと おぼえてる | | ちゃんと おぼえてる | ||
| chanto oboete 'ru | | chanto oboete 'ru | ||
| I remember it perfectly | | I remember it perfectly | ||
|- | |- | ||
| きずつけあった こともあったけど | | きずつけあった こともあったけど | ||
| kizutsuke atta kotomo atta kedo | | kizutsuke atta kotomo atta kedo | ||
| There were times when we hurt each other, but | | There were times when we hurt each other, but | ||
|- | |- | ||
| それは(え~と) わすれた | | それは(え~と) わすれた | ||
| sore wa (e~to) wasureta | | sore wa (e~to) wasureta | ||
| That is, (Er...) I forgot | | That is, (Er...) I forgot | ||
|- | |- | ||
| まだまだ たくさ~ん | | まだまだ たくさ~ん | ||
| madamada takusa~n | | madamada takusa~n | ||
| Faraway, somewhere | | Faraway, somewhere | ||
|- | |- | ||
| かならず どこか~に | | かならず どこか~に | ||
| kanarazu dokoka~ni | | kanarazu dokoka~ni | ||
| I'm sure there's a place | | I'm sure there's a place | ||
|- | |- | ||
| なかまは いるはず | | なかまは いるはず | ||
| nakama wa iru hazu | | nakama wa iru hazu | ||
|Where there will be companions | |Where there will be companions | ||
|- | |- | ||
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ | | ひゃくごじゅういちの ヨロコビ | ||
| hyakugojūichi no YOROKOBI | | hyakugojūichi no YOROKOBI | ||
| One hundred and fifty-one joys | | One hundred and fifty-one joys | ||
|- | |- | ||
| ひゃくごじゅういちの ユメ | | ひゃくごじゅういちの ユメ | ||
| hyakugojūichi no YUME | | hyakugojūichi no YUME | ||
| One hundred and fifty-one dreams | | One hundred and fifty-one dreams | ||
|- | |- | ||
| ひゃくごじゅういちの オモイデ | | ひゃくごじゅういちの オモイデ | ||
| hyakugojūichi no OMOIDE | | hyakugojūichi no OMOIDE | ||
| One hundred and fifty-one memories | | One hundred and fifty-one memories | ||
|- | |- | ||
| めざして~ がんばろッ! | | めざして~ がんばろッ! | ||
| mezashite~ ganbaro! | | mezashite~ ganbaro! | ||
Line 248: | Line 248: | ||
| nakama no kazu wa sorya | | nakama no kazu wa sorya | ||
| The number of companions, that's roughly | | The number of companions, that's roughly | ||
|- | |- | ||
| やっぱり ぜったい がっちり | | やっぱり ぜったい がっちり | ||
| yappari zettai | | yappari zettai gatchiri | ||
| Positively, absolutely, solidly | | Positively, absolutely, solidly | ||
|- | |- | ||
| おおいほうがイイ! | | おおいほうがイイ! | ||
| ōi hō ga II! | | ōi hō ga II! | ||
| Its good to have many! | | Its good to have many! | ||
|- | |- | ||
| ぐたいてきには そりゃ | | ぐたいてきには そりゃ | ||
| gutaiteki ni wa sorya | | gutaiteki ni wa sorya | ||
| Specifically, it's | | Specifically, it's | ||
|- | |- | ||
| はっきり きっかり たっぷり | | はっきり きっかり たっぷり | ||
| hakkiri kikkari tappuri | | hakkiri kikkari tappuri | ||
| Clearly, exactly, entirely | | Clearly, exactly, entirely | ||
|- | |- | ||
| ひゃくごじゅうイチ! | | ひゃくごじゅうイチ! | ||
| hyakugojūICHI! | | hyakugojūICHI! | ||
| A hundred and fifty-one! | | A hundred and fifty-one! | ||
|- | |- | ||
| すこしゆうきが ありゃ | | すこしゆうきが ありゃ | ||
| sukoshi yūki ga arya | | sukoshi yūki ga arya | ||
| With a bit of courage | | With a bit of courage | ||
|- | |- | ||
| ばっちり しっかり にっこり | | ばっちり しっかり にっこり | ||
| | | batchiri shikkari nikkori | ||
| Perfectly, get it together, Smile | | Perfectly, get it together, Smile | ||
|- | |- | ||
| なかまをゲーット! | | なかまをゲーット! | ||
| nakama o GĒTTO! | | nakama o GĒTTO! | ||
| We'll get companions! | | We'll get companions! | ||
|- | |- | ||
| だけどもたまにゃ ありゃ? | | だけどもたまにゃ ありゃ? | ||
| dakedomo tamanya arya? | | dakedomo tamanya arya? | ||
| But sometimes that's...? | | But sometimes that's...? | ||
|- | |- | ||
| うっかり すっかり がっくり | | うっかり すっかり がっくり | ||
| ukkari sukkari gakkuri | | ukkari sukkari gakkuri | ||
| careless, completely heartbreaking | | careless, completely heartbreaking | ||
|- | |- | ||
| なかま逃ゲーット! | | なかま逃ゲーット! | ||
| nakama niGĒTTO! | | nakama niGĒTTO! | ||
| Those friends run away! | | Those friends run away! | ||
|- | |- | ||
| キミたちとの であいはぜんぶ | | キミたちとの であいはぜんぶ | ||
| KIMItachi to no deai wa zenbu | | KIMItachi to no deai wa zenbu | ||
| When I met all of you | | When I met all of you | ||
|- | |- | ||
| ちゃんと おぼえてる | | ちゃんと おぼえてる | ||
| chanto oboete 'ru | | chanto oboete 'ru | ||
| I remember it perfectly | | I remember it perfectly | ||
|- | |- | ||
| きずつけあった こともあったけど | | きずつけあった こともあったけど | ||
| kizutsuke atta kotomo atta kedo | | kizutsuke atta kotomo atta kedo | ||
| There were times when we hurt each other, but | | There were times when we hurt each other, but | ||
|- | |- | ||
| それは(え~と) わすれた | | それは(え~と) わすれた | ||
| sore wa (e~to) wasureta | | sore wa (e~to) wasureta | ||
| That is, (Er...) I forgot | | That is, (Er...) I forgot | ||
|- | |- | ||
| まだまだ たくさ~ん | | まだまだ たくさ~ん | ||
| madamada takusa~n | | madamada takusa~n | ||
| Faraway, somewhere | | Faraway, somewhere | ||
|- | |- | ||
| かならず どこか~に | | かならず どこか~に | ||
| kanarazu dokoka~ni | | kanarazu dokoka~ni | ||
| I'm sure there's a place | | I'm sure there's a place | ||
|- | |- | ||
| なかまは いるはず | | なかまは いるはず | ||
| nakama wa iru hazu | | nakama wa iru hazu | ||
|Where there will be companions | |Where there will be companions | ||
|- | |- | ||
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ | | ひゃくごじゅういちの ヨロコビ | ||
| hyakugojūichi no YOROKOBI | | hyakugojūichi no YOROKOBI | ||
| One hundred and fifty-one joys | | One hundred and fifty-one joys | ||
|- | |- | ||
| ひゃくごじゅういちの ユメ | | ひゃくごじゅういちの ユメ | ||
| hyakugojūichi no YUME | | hyakugojūichi no YUME | ||
| One hundred and fifty-one dreams | | One hundred and fifty-one dreams | ||
|- | |- | ||
| ひゃくごじゅういちの オモイデ | | ひゃくごじゅういちの オモイデ | ||
| hyakugojūichi no OMOIDE | | hyakugojūichi no OMOIDE | ||
| One hundred and fifty-one memories | | One hundred and fifty-one memories | ||
|- | |- | ||
| めざして~ がんばろッ! | | めざして~ がんばろッ! | ||
| mezashite~ ganbaro! | | mezashite~ ganbaro! | ||
| Aim to do your best! | | Aim to do your best! | ||
|- | |- | ||
| (間奏) | | (間奏) | ||
| (kansō) | | (kansō) | ||
| (interlude) | | (interlude) | ||
|- | |- | ||
| キミたちとの であいはぜんぶ | | キミたちとの であいはぜんぶ | ||
| KIMItachi to no deai wa zenbu | | KIMItachi to no deai wa zenbu | ||
| When I met all of you | | When I met all of you | ||
|- | |- | ||
| ちゃんと おぼえてる | | ちゃんと おぼえてる | ||
| chanto oboete 'ru | | chanto oboete 'ru | ||
| I remember it perfectly | | I remember it perfectly | ||
|- | |- | ||
| きずつけあった こともあったけど | | きずつけあった こともあったけど | ||
| kizutsuke atta kotomo atta kedo | | kizutsuke atta kotomo atta kedo | ||
| There were times when it was painful, but | | There were times when it was painful, but | ||
|- | |- | ||
| それは(え~と)わすれた | | それは(え~と)わすれた | ||
| sore wa (e~to) wasureta | | sore wa (e~to) wasureta | ||
| That is, (Er...) I forgot | | That is, (Er...) I forgot | ||
|- | |- | ||
| まだまだ たくさ~ん | | まだまだ たくさ~ん | ||
| madamada takusa~n | | madamada takusa~n | ||
| Faraway, somewhere | | Faraway, somewhere | ||
|- | |- | ||
| かならず どこか~に | | かならず どこか~に | ||
| kanarazu dokoka~ni | | kanarazu dokoka~ni | ||
| I'm sure there's a place | | I'm sure there's a place | ||
|- | |- | ||
| なかまは いるはず | | なかまは いるはず | ||
| nakama wa iru hazu | | nakama wa iru hazu | ||
| Where there will be companions | | Where there will be companions | ||
|- | |- | ||
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ | | ひゃくごじゅういちの ヨロコビ | ||
| hyakugojūichi no YOROKOBI | | hyakugojūichi no YOROKOBI | ||
| One hundred and fifty-one joys | | One hundred and fifty-one joys | ||
|- | |- | ||
| ひゃくごじゅういちの ユメ | | ひゃくごじゅういちの ユメ | ||
| hyakugojūichi no YUME | | hyakugojūichi no YUME | ||
| One hundred and fifty-one dreams | | One hundred and fifty-one dreams | ||
|- | |- | ||
| ひゃくごじゅういちの オモイデ | | ひゃくごじゅういちの オモイデ | ||
| hyakugojūichi no OMOIDE | | hyakugojūichi no OMOIDE |
Revision as of 02:09, 6 June 2016
The subject of this article has no official English name. The name currently in use is a fan translation of the Japanese name. |
Japanese ending themes |
|
ひゃくごじゅういち | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||
ED 1
| ||||||||||
Pikachu Records CD
|
One Hundred Fifty-One (Japanese: ひゃくごじゅういち Hyakugojūichi) is the first ending theme song of the first Japanese Pokémon anime series.
It debuted in EP001 and was replaced in EP028 by Meowth's Song.
It has been used also in some episodes of the Weekly Pokémon Broadcasting Station.
Ending animation
Synopsis
Ash's Pikachu hits a Poké Ball around with his head and feet, playing with it like a hackey sack.
Characters
Pokémon
Lyrics
TV size
|
Full version
|
Trivia
- No human characters are featured in this ending.
- Some footage was used in the English Pokérap, which was used from the beginning of the series to well after "One Hundred Fifty-One" was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with Brock's voice saying "And Now Back To Our Show!" when the 4Kids dub was first aired in syndication in 1998 in America.
- The title is a reference to the amount of Pokémon present in Generation I.
- In a bonus chapter of the manga series Magical Pokémon Journey, Ash's Pikachu shows Pikachu a video of "One Hundred Fifty-One" to show off his ability to balance a Poké Ball on his head.
External link
Japanese ending themes |
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |