One Hundred Fifty-One: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
(Lyrics template)
Line 15: Line 15:
screenshot=Hyakugojuuichi.png|
screenshot=Hyakugojuuichi.png|
artistname={{an|Professor Oak|オーキド博士}}(石塚運昇)とポケモンキッズ |
artistname={{an|Professor Oak|オーキド博士}}(石塚運昇)とポケモンキッズ |
artistname_ro=Professor Oak (Unshō ISHIZUKA) and Pokémon Kids |
artistname_ro=Professor Oak (Unshō Ishizuka) and Pokémon Kids |
lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] |
lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] |
lyricistname_ro=Akihito TODA |
lyricistname_ro=Akihito Toda |
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] |
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] |
composername_ro=Tanaka HIROKAZU |
composername_ro=Tanaka Hirokazu |
arrangername=渡部チェル |
arrangername=渡部チェル |
arrangername_ro=Cher WATANABE |
arrangername_ro=Cher Watanabe |
choreographername=藤沢秀樹 |
choreographername=藤沢秀樹 |
choreographername_ro=Hideki FUJISAWA |
choreographername_ro=Hideki Fujisawa |
performername=THE JADOES |
performername=THE JADOES |
performername_ro=The Jadoes |
performername_ro=The Jadoes |
Line 50: Line 50:
{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! Japanese
! Japanese
! Romaji
! English
! English
|-
|- style="vertical-align:top"
| なかまのかずは そりゃ
| <ab>{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}}
| nakama no kazu wa sorya
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}}
| The number of companions, that's roughly
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}}
|-
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}}
| やっぱり ぜったい がっちり
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}}
| yappari zettai gatchiri
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}}
| Positively, absolutely, solidly
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}}
|-
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}}
| おおいほうがイイ!
{{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}}
| ōi hō ga II!
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}}
| It's good to have many!
{{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}}
|-
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}}
| ぐたいてきには そりゃ
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
| gutaiteki ni wa sorya
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
| Specifically, it's
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
|-
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}
| はっきり きっかり たっぷり
{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
| hakkiri kikkari tappuri
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
| Clearly, exactly, entirely
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
| ひゃくごじゅうイチ!
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
| hyakugojūICHI!
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
| A hundred and fifty-one!
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}</ab>
|-
| ''<ab>The number of companions, that's roughly
| すこしゆうきが ありゃ
Positively, absolutely, solidly
| sukoshi yūki ga arya
It's good to have many!
| With a bit of courage
Specifically, it's
|-
Clearly, exactly, entirely
| ばっちり しっかり にっこり
A hundred and fifty-one!
| batchiri shikkari nikkori
With a bit of courage
| Perfectly, get it together, Smile
Perfectly, get it together, Smile
|-
We'll get companions!
| なかまをゲーット!
But sometimes that's?
| nakama o GĒTTO!
Careless, completely heartbreaking
| We'll get companions!
Those friends run away!
|-
When I met all of you
| だけどもたまにゃ ありゃ?
I remember it perfectly
| dakedomo tamanya arya?
There were times when we hurt each other, but
| But sometimes that's...?
That is, (Er...) I forgot
|-
Faraway, somewhere
| うっかり すっかり がっくり
I'm sure there's a place
| ukkari sukkari gakkuri
Where there will be companions
| careless, completely heartbreaking
One hundred and fifty-one joys
|-
One hundred and fifty-one dreams
| なかま逃ゲーット!
One hundred and fifty-one memories
| nakama niGĒTTO!
Aim to do your best!</ab>''
| Those friends run away!
|-
| キミたちとの であいはぜんぶ
| KIMItachi to no deai wa zenbu
| When I met all of you
|-
| ちゃんと おぼえてる
| chanto oboete 'ru
| I remember it perfectly
|-
| きずつけあった こともあったけど
| kizutsuke atta kotomo atta kedo
| There were times when we hurt each other, but
|-
| それは(え~と) わすれた
| sore wa (e~to) wasureta
| That is, (Er...) I forgot
|-
| まだまだ たくさ~ん
| madamada takusa~n
| Faraway, somewhere
|-
| かならず どこか~に
| kanarazu dokoka~ni
| I'm sure there's a place
|-
| なかまは いるはず
| nakama wa iru hazu
|Where there will be companions
|-
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
| hyakugojūichi no YOROKOBI
| One hundred and fifty-one joys
|-
| ひゃくごじゅういちの ユメ
| hyakugojūichi no YUME
| One hundred and fifty-one dreams
|-
| ひゃくごじゅういちの オモイデ
| hyakugojūichi no OMOIDE
| One hundred and fifty-one memories
|-
| めざして~ がんばろッ!
| mezashite~ ganbaro!
| Aim to do your best!
|}
|}
|}
|}
Line 150: Line 104:
{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! Japanese
! Japanese
! Romaji
! English
! English
|-
|- style="vertical-align:top"
| なかまのかずは そりゃ
| <ab>
| nakama no kazu wa sorya
{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}}
| The number of companions, that's roughly
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}}
|-
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}}
| やっぱり ぜったい がっちり
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}}
| yappari zettai gatchiri
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}}
| Positively, absolutely, solidly
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}}
|-
 
| おおいほうがイイ!
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}}
| ōi hō ga II!
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}}
| It's good to have many!
{{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}}
|-
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}}
| ぐたいてきには そりゃ
{{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}}
| gutaiteki ni wa sorya
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}}
| Specifically, it's
 
|-
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
| はっきり きっかり たっぷり
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
| hakkiri kikkari tappuri
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
| Clearly, exactly, entirely
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}
|-
 
| ひゃくごじゅうイチ!
{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
| hyakugojūICHI!
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
| A hundred and fifty-one!
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
| すこしゆうきが ありゃ
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
| sukoshi yūki ga arya
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
| With a bit of courage
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}
|-
 
| ばっちり しっかり にっこり
{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}}
| batchiri shikkari nikkori
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}}
| Perfectly, get it together, Smile
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}}
|-
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}}
| なかまをゲーット!
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}}
| nakama o GĒTTO!
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}}
| We'll get companions!
 
|-
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}}
| だけどもたまにゃ ありゃ?
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}}
| dakedomo tamanya arya?
{{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}}
| But sometimes that's...?
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}}
|-
{{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}}
| うっかり すっかり がっくり
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}}
| ukkari sukkari gakkuri
 
| careless, completely heartbreaking
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
|-
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
| なかま逃ゲーット!
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
| nakama niGĒTTO!
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}
| Those friends run away!
 
|-
{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
| キミたちとの であいはぜんぶ
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
| KIMItachi to no deai wa zenbu
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
| When I met all of you
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
| ちゃんと おぼえてる
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
| chanto oboete 'ru
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}
| I remember it perfectly
 
|-
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
| きずつけあった こともあったけど
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
| kizutsuke atta kotomo atta kedo
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
| There were times when we hurt each other, but
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}
|-
 
| それは(え~と) わすれた
{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
| sore wa (e~to) wasureta
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
| That is, (Er...) I forgot
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
| まだまだ たくさ~ん
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
| madamada takusa~n
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
| Faraway, somewhere
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}
|-
 
| かならず どこか~に
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
| kanarazu dokoka~ni
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
| I'm sure there's a place
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
|-
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}</ab>
| なかまは いるはず
| <ab>''The number of companions, that's roughly
| nakama wa iru hazu
Positively, absolutely, solidly
|Where there will be companions
It's good to have many!
|-
Specifically, it's
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
Clearly, exactly, entirely
| hyakugojūichi no YOROKOBI
A hundred and fifty-one!
| One hundred and fifty-one joys
 
|-
With a bit of courage
| ひゃくごじゅういちの ユメ
Perfectly, get it together, Smile
| hyakugojūichi no YUME
We'll get companions!
| One hundred and fifty-one dreams
But sometimes that's?
|-
Careless, completely heartbreaking
| ひゃくごじゅういちの オモイデ
Those friends run away!
| hyakugojūichi no OMOIDE
 
| One hundred and fifty-one memories
When I met all of you
|-
I remember it perfectly
| めざして~ がんばろッ!
There were times when we hurt each other, but
| mezashite~ ganbaro!
That is, (Er...) I forgot
| Aim to do your best!
 
|-
Faraway, somewhere
| なかまのかずは そりゃ
I'm sure there's a place
| nakama no kazu wa sorya
Where there will be companions
| The number of companions, that's roughly
One hundred and fifty-one joys
|-
One hundred and fifty-one dreams
| やっぱり ぜったい がっちり
One hundred and fifty-one memories
| yappari zettai gatchiri
Aim to do your best!
| Positively, absolutely, solidly
 
|-
The number of companions, that's roughly
| おおいほうがイイ!
Positively, absolutely, solidly
| ōi hō ga II!
It's good to have many!
| Its good to have many!
Specifically, it's
|-
Clearly, exactly, entirely
| ぐたいてきには そりゃ
A hundred and fifty-one!
| gutaiteki ni wa sorya
 
| Specifically, it's
With a bit of courage
|-
Perfectly, get it together, Smile
| はっきり きっかり たっぷり
We'll get companions!
| hakkiri kikkari tappuri
But sometimes that's?
| Clearly, exactly, entirely
Careless, completely heartbreaking
|-
Those friends run away!
| ひゃくごじゅうイチ!
 
| hyakugojūICHI!
When I met all of you
| A hundred and fifty-one!
I remember it perfectly
|-
There were times when we hurt each other, but
| すこしゆうきが ありゃ
That is, (Er...) I forgot
| sukoshi yūki ga arya
 
| With a bit of courage
Faraway, somewhere
|-
I'm sure there's a place
| ばっちり しっかり にっこり
Where there will be companions
| batchiri shikkari nikkori
One hundred and fifty-one joys
| Perfectly, get it together, Smile
One hundred and fifty-one dreams
|-
One hundred and fifty-one memories
| なかまをゲーット!
Aim to do your best!
| nakama o GĒTTO!
 
| We'll get companions!
When I met all of you
|-
I remember it perfectly
| だけどもたまにゃ ありゃ?
There were times when we hurt each other, but
| dakedomo tamanya arya?
That is, (Er...) I forgot
| But sometimes that's...?
 
|-
Faraway, somewhere
| うっかり すっかり がっくり
I'm sure there's a place
| ukkari sukkari gakkuri
Where there will be companions
| careless, completely heartbreaking
One hundred and fifty-one joys
|-
One hundred and fifty-one dreams
| なかま逃ゲーット!
One hundred and fifty-one memories
| nakama niGĒTTO!
Aim to do your best!
| Those friends run away!
 
|-
One hundred and fifty-one joys
| キミたちとの であいはぜんぶ
One hundred and fifty-one dreams
| KIMItachi to no deai wa zenbu
One hundred and fifty-one memories
| When I met all of you
Aim to do your best!''</ab>
|-
| ちゃんと おぼえてる
| chanto oboete 'ru
| I remember it perfectly
|-
| きずつけあった こともあったけど
| kizutsuke atta kotomo atta kedo
| There were times when we hurt each other, but
|-
| それは(え~と) わすれた
| sore wa (e~to) wasureta
| That is, (Er...) I forgot
|-
| まだまだ たくさ~ん
| madamada takusa~n
| Faraway, somewhere
|-
| かならず どこか~に
| kanarazu dokoka~ni
| I'm sure there's a place
|-
| なかまは いるはず
| nakama wa iru hazu
|Where there will be companions
|-
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
| hyakugojūichi no YOROKOBI
| One hundred and fifty-one joys
|-
| ひゃくごじゅういちの ユメ
| hyakugojūichi no YUME
| One hundred and fifty-one dreams
|-
| ひゃくごじゅういちの オモイデ
| hyakugojūichi no OMOIDE
| One hundred and fifty-one memories
|-
| めざして~ がんばろッ!
| mezashite~ ganbaro!
| Aim to do your best!
|-
| (間奏)
| (kansō)
| (interlude)
|-
| キミたちとの であいはぜんぶ
| KIMItachi to no deai wa zenbu
| When I met all of you
|-
| ちゃんと おぼえてる
| chanto oboete 'ru
| I remember it perfectly
|-
| きずつけあった こともあったけど
| kizutsuke atta kotomo atta kedo
| There were times when it was painful, but
|-
| それは(え~と)わすれた
| sore wa (e~to) wasureta
| That is, (Er...) I forgot
|-
| まだまだ たくさ~ん
| madamada takusa~n
| Faraway, somewhere
|-
| かならず どこか~に
| kanarazu dokoka~ni
| I'm sure there's a place
|-
| なかまは いるはず
| nakama wa iru hazu
| Where there will be companions
|-
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
| hyakugojūichi no YOROKOBI
| One hundred and fifty-one joys
|-
| ひゃくごじゅういちの ユメ
| hyakugojūichi no YUME
| One hundred and fifty-one dreams
|-
| ひゃくごじゅういちの オモイデ
| hyakugojūichi no OMOIDE
| One hundred and fifty-one memories
|-
| めざして~ がんばろッ!
| mezashite~ ganbaro!
| Aim to do your best!
|-
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
| hyakugojūichi no YOROKOBI
| A hundred and fifty-one delights
|-
| ひゃくごじゅういちの ユメ
| hyakugojūichi no YUME
| A hundred and fifty-one dreams
|-
| ひゃくごじゅういちの オモイデ
| hyakugojūichi no OMOIDE
| A hundred and fifty-one memories
|-
| めざして~ がんばろッ!
| mezashite~ ganbaro!
| Aim to do your best!
|}
|}
|}
|}

Revision as of 03:08, 25 September 2016

554Darumaka.png The subject of this article has no official English name.
The name currently in use is a fan translation of the Japanese name.

Japanese ending themes
Meowth's Song
ひゃくごじゅういち
File:Hyakugojuuichi.png
Hyakugojūichi
One Hundred Fifty-One
ED 1
Artist オーキド博士(石塚運昇)とポケモンキッズ
Professor Oak (Unshō Ishizuka) and Pokémon Kids
Lyrics 戸田昭吾
Akihito Toda
Composer たなかひろかず
Tanaka Hirokazu
Arrangement 渡部チェル
Cher Watanabe
Choreography 藤沢秀樹
Hideki Fujisawa
Pikachu Records CD
Title めざせポケモンマスター
Aim to Be a Pokémon Master
Catalog no. TGDS-98

One Hundred Fifty-One (Japanese: ひゃくごじゅういち Hyakugojūichi) is the first ending theme song of the first Japanese Pokémon anime series.

It debuted in EP001 and was replaced in EP028 by Meowth's Song.

It has been used also in some episodes of the Weekly Pokémon Broadcasting Station.

Ending animation

Synopsis

Ash's Pikachu hits a Poké Ball around with his head and feet, playing with it like a hackey sack.

Characters

Pokémon

Lyrics

TV size

Japanese English
なかまのかずは そりゃ
やっぱり ぜったい がっちり
おおいほうがイイ!
ぐたいてきには そりゃ
はっきり きっかり たっぷり
ひゃくごじゅうイチ!
すこしゆうきが ありゃ
ばっちり しっかり にっこり
なかまをゲーット!
だけどもたまにゃ ありゃ?
うっかり すっかり がっくり
なかま逃ゲーット!
キミたちとの であいはぜんぶ
ちゃんと おぼえてる
きずつけあった こともあったけど
それは(え~と) わすれた
まだまだ たくさ~ん
かならず どこか~に
なかまは いるはず
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
ひゃくごじゅういちの ユメ
ひゃくごじゅういちの オモイデ
めざして~ がんばろッ!
The number of companions, that's roughly
Positively, absolutely, solidly
It's good to have many!
Specifically, it's
Clearly, exactly, entirely
A hundred and fifty-one!
With a bit of courage
Perfectly, get it together, Smile
We'll get companions!
But sometimes that's?
Careless, completely heartbreaking
Those friends run away!
When I met all of you
I remember it perfectly
There were times when we hurt each other, but
That is, (Er...) I forgot
Faraway, somewhere
I'm sure there's a place
Where there will be companions
One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!

Full version

Japanese English
なかまのかずは そりゃ
やっぱり ぜったい がっちり
おおいほうがイイ!
ぐたいてきには そりゃ
はっきり きっかり たっぷり
ひゃくごじゅうイチ!

すこしゆうきが ありゃ
ばっちり しっかり にっこり
なかまをゲーット!
だけどもたまにゃ ありゃ?
うっかり すっかり がっくり
なかま逃ゲーット!

キミたちとの であいはぜんぶ
ちゃんと おぼえてる
きずつけあった こともあったけど
それは(え~と) わすれた

まだまだ たくさ~ん
かならず どこか~に
なかまは いるはず
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
ひゃくごじゅういちの ユメ
ひゃくごじゅういちの オモイデ
めざして~ がんばろッ!

なかまのかずは そりゃ
やっぱり ぜったい がっちり
おおいほうがイイ!
ぐたいてきには そりゃ
はっきり きっかり たっぷり
ひゃくごじゅうイチ!

すこしゆうきが ありゃ
ばっちり しっかり にっこり
なかまをゲーット!
だけどもたまにゃ ありゃ?
うっかり すっかり がっくり
なかま逃ゲーット!

キミたちとの であいはぜんぶ
ちゃんと おぼえてる
きずつけあった こともあったけど
それは(え~と) わすれた

まだまだ たくさ~ん
かならず どこか~に
なかまは いるはず
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
ひゃくごじゅういちの ユメ
ひゃくごじゅういちの オモイデ
めざして~ がんばろッ!

キミたちとの であいはぜんぶ
ちゃんと おぼえてる
きずつけあった こともあったけど
それは(え~と) わすれた

まだまだ たくさ~ん
かならず どこか~に
なかまは いるはず
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
ひゃくごじゅういちの ユメ
ひゃくごじゅういちの オモイデ
めざして~ がんばろッ!

ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
ひゃくごじゅういちの ユメ
ひゃくごじゅういちの オモイデ
めざして~ がんばろッ!
The number of companions, that's roughly
Positively, absolutely, solidly
It's good to have many!
Specifically, it's
Clearly, exactly, entirely
A hundred and fifty-one!

With a bit of courage
Perfectly, get it together, Smile
We'll get companions!
But sometimes that's?
Careless, completely heartbreaking
Those friends run away!

When I met all of you
I remember it perfectly
There were times when we hurt each other, but
That is, (Er...) I forgot

Faraway, somewhere
I'm sure there's a place
Where there will be companions
One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!

The number of companions, that's roughly
Positively, absolutely, solidly
It's good to have many!
Specifically, it's
Clearly, exactly, entirely
A hundred and fifty-one!

With a bit of courage
Perfectly, get it together, Smile
We'll get companions!
But sometimes that's?
Careless, completely heartbreaking
Those friends run away!

When I met all of you
I remember it perfectly
There were times when we hurt each other, but
That is, (Er...) I forgot

Faraway, somewhere
I'm sure there's a place
Where there will be companions
One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!

When I met all of you
I remember it perfectly
There were times when we hurt each other, but
That is, (Er...) I forgot

Faraway, somewhere
I'm sure there's a place
Where there will be companions
One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!

One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!

Trivia

  • No human characters are featured in this ending.
  • Some footage was used in the English Pokérap, which was used from the beginning of the series to well after "One Hundred Fifty-One" was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with Brock's voice saying "And Now Back To Our Show!" when the 4Kids dub was first aired in syndication in 1998 in America.
  • The title is a reference to the amount of Pokémon present in Generation I.
  • In a bonus chapter of the manga series Magical Pokémon Journey, Ash's Pikachu shows Pikachu a video of "One Hundred Fifty-One" to show off his ability to balance a Poké Ball on his head.

External link


OS: One Hundred Fifty-OneMeowth's SongFantasy in My PocketPokémon Ondo
Type: WildRiding on LaprasMeowth's PartyExciting Pokémon RelayExciting² Pokémon Relay
Takeshi's ParadiseTo My Best FriendFace Forward Team Rocket!Pocket-ering Monster-ing
AG: Because the Sky is TherePolka O DolkaSmileFull of Summer!!
GLORY DAY ~That Shining Day~Pokémon Counting SongI Won't Lose! ~Haruka's Theme~
DP: By Your Side ~Hikari's Theme~Message of the WindSurely Tomorrow
Get Fired Up, Spiky-eared Pichu!Which One ~ Is It?In Your Heart, LaLaLa
BW: Fanfare of the HeartCan You Name All the Pokémon? BWSeven-colored Arch
Look Look☆Here‎Sakura Go-RoundLet's Join Hands
XY: X Strait Y SceneryPeace Smile!DreamDreamRoaring All-StarsPuni-chan's Song
Team Rocket's Team SongBrilliantlyPikachu's SongMeowth's Ballad
SM: PoseTwerp, TwerpetteNotebook of the HeartType: Wild
JN: Pokémon ShiritoriSupereffective TypeOne Hundred Fifty-One
Takeshi's ParadiseRiding on LaprasFace Forward Team Rocket!Type: Wild
HZ: RVR ~Rising Volt Tacklers Rap~Let me battle
PK: Pika Pika MassaichuColorful Winter VacationSoaring Pokémon KidsChristmas Eve
Santa is Coming Soon!We are the Pichu Brothers!Friends' Anniversary
Big Midsummer Plan!Pocket-ering Monster-ingIt's the Start of an Adventure!!
Hello! Thank You!Big Meowth DayFull of Summer!!Stay with This Finger
Get Fired Up, Spiky-eared Pichu!Which One ~ Is It?Can You Name All the Pokémon? BW
Look Look☆HereLet's Join HandsPeace Smile!Roaring All-Stars


Japanese ending themes
Meowth's Song
Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.