One Hundred Fifty-One: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
Ruixiang95 (talk | contribs) (Lyrics template) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
screenshot=Hyakugojuuichi.png| | screenshot=Hyakugojuuichi.png| | ||
artistname={{an|Professor Oak|オーキド博士}}(石塚運昇)とポケモンキッズ | | artistname={{an|Professor Oak|オーキド博士}}(石塚運昇)とポケモンキッズ | | ||
artistname_ro=Professor Oak (Unshō | artistname_ro=Professor Oak (Unshō Ishizuka) and Pokémon Kids | | ||
lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] | | lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] | | ||
lyricistname_ro=Akihito | lyricistname_ro=Akihito Toda | | ||
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | | composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | | ||
composername_ro=Tanaka | composername_ro=Tanaka Hirokazu | | ||
arrangername=渡部チェル | | arrangername=渡部チェル | | ||
arrangername_ro=Cher | arrangername_ro=Cher Watanabe | | ||
choreographername=藤沢秀樹 | | choreographername=藤沢秀樹 | | ||
choreographername_ro=Hideki | choreographername_ro=Hideki Fujisawa | | ||
performername=THE JADOES | | performername=THE JADOES | | ||
performername_ro=The Jadoes | | performername_ro=The Jadoes | | ||
Line 50: | Line 50: | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Japanese | ! Japanese | ||
! English | ! English | ||
|- | |- style="vertical-align:top" | ||
| なかまのかずは そりゃ | | <ab>{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}} | ||
| nakama no kazu wa sorya | {{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}} | ||
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}} | |||
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}} | |||
| やっぱり ぜったい がっちり | {{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}} | ||
| yappari zettai gatchiri | {{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}} | ||
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}} | |||
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}} | |||
| おおいほうがイイ! | {{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}} | ||
| ōi hō ga | {{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}} | ||
{{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}} | |||
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}} | |||
| ぐたいてきには そりゃ | {{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}} | ||
| gutaiteki ni wa sorya | {{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}} | ||
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}} | |||
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}} | |||
| はっきり きっかり たっぷり | {{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}} | ||
| hakkiri kikkari tappuri | {{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}} | ||
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}} | |||
| ひゃくごじゅうイチ! | {{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}} | ||
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}</ab> | |||
| ''<ab>The number of companions, that's roughly | |||
| すこしゆうきが ありゃ | Positively, absolutely, solidly | ||
| sukoshi yūki ga arya | It's good to have many! | ||
Specifically, it's | |||
Clearly, exactly, entirely | |||
| ばっちり しっかり にっこり | A hundred and fifty-one! | ||
| batchiri shikkari nikkori | With a bit of courage | ||
Perfectly, get it together, Smile | |||
We'll get companions! | |||
| なかまをゲーット! | But sometimes that's? | ||
| nakama o | Careless, completely heartbreaking | ||
Those friends run away! | |||
When I met all of you | |||
| だけどもたまにゃ ありゃ? | I remember it perfectly | ||
| dakedomo tamanya arya? | There were times when we hurt each other, but | ||
That is, (Er...) I forgot | |||
Faraway, somewhere | |||
| うっかり すっかり がっくり | I'm sure there's a place | ||
| ukkari sukkari gakkuri | Where there will be companions | ||
One hundred and fifty-one joys | |||
One hundred and fifty-one dreams | |||
| なかま逃ゲーット! | One hundred and fifty-one memories | ||
| nakama | Aim to do your best!</ab>'' | ||
| キミたちとの であいはぜんぶ | |||
| | |||
| ちゃんと おぼえてる | |||
| chanto oboete 'ru | |||
| きずつけあった こともあったけど | |||
| kizutsuke atta kotomo atta kedo | |||
| それは(え~と) わすれた | |||
| sore wa (e~to) wasureta | |||
| まだまだ たくさ~ん | |||
| madamada takusa~n | |||
| かならず どこか~に | |||
| kanarazu dokoka~ni | |||
| なかまは いるはず | |||
| nakama wa iru hazu | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| hyakugojūichi no | |||
| | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 150: | Line 104: | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Japanese | ! Japanese | ||
! English | ! English | ||
|- | |- style="vertical-align:top" | ||
| なかまのかずは そりゃ | | <ab> | ||
| nakama no kazu wa sorya | {{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}} | ||
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}} | |||
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}} | |||
| やっぱり ぜったい がっちり | {{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}} | ||
| yappari zettai gatchiri | {{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}} | ||
| | |||
| | {{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}} | ||
| | {{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}} | ||
| | {{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}} | ||
| | {{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}} | ||
| | {{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}} | ||
| | {{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}} | ||
| | |||
| | {{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}} | ||
| | {{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}} | ||
| | {{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}} | ||
| | {{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}} | ||
| | |||
| | {{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}} | ||
| | {{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}} | ||
| | {{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}} | ||
| | {{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}} | ||
| | |||
| ばっちり しっかり にっこり | {{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}} | ||
| batchiri shikkari nikkori | {{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}} | ||
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}} | |||
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}} | |||
| なかまをゲーット! | {{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}} | ||
| nakama o | {{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}} | ||
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}} | |||
| だけどもたまにゃ ありゃ? | {{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}} | ||
| dakedomo tamanya arya? | {{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}} | ||
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}} | |||
{{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}} | |||
| うっかり すっかり がっくり | {{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}} | ||
| ukkari sukkari gakkuri | |||
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}} | |||
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}} | |||
| なかま逃ゲーット! | {{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}} | ||
| nakama | {{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}} | ||
{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}} | |||
| キミたちとの であいはぜんぶ | {{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}} | ||
| | {{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}} | ||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}} | |||
| ちゃんと おぼえてる | {{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}} | ||
| chanto oboete 'ru | {{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}} | ||
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}} | |||
| きずつけあった こともあったけど | {{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}} | ||
| kizutsuke atta kotomo atta kedo | {{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}} | ||
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}} | |||
| それは(え~と) わすれた | {{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}} | ||
| sore wa (e~to) wasureta | {{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}} | ||
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}} | |||
| まだまだ たくさ~ん | {{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}} | ||
| madamada takusa~n | {{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}} | ||
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}} | |||
| かならず どこか~に | {{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}} | ||
| kanarazu dokoka~ni | {{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}} | ||
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}} | |||
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}</ab> | |||
| なかまは いるはず | | <ab>''The number of companions, that's roughly | ||
| nakama wa iru hazu | Positively, absolutely, solidly | ||
| | It's good to have many! | ||
| | Specifically, it's | ||
| | Clearly, exactly, entirely | ||
| hyakugojūichi no | A hundred and fifty-one! | ||
| | |||
| | With a bit of courage | ||
| | Perfectly, get it together, Smile | ||
| | We'll get companions! | ||
| | But sometimes that's? | ||
| | Careless, completely heartbreaking | ||
| | Those friends run away! | ||
| hyakugojūichi no | |||
| | When I met all of you | ||
| | I remember it perfectly | ||
| めざして~ がんばろッ! | There were times when we hurt each other, but | ||
| mezashite~ ganbaro! | That is, (Er...) I forgot | ||
| | |||
| | Faraway, somewhere | ||
| | I'm sure there's a place | ||
| | Where there will be companions | ||
| The number of companions, that's roughly | One hundred and fifty-one joys | ||
One hundred and fifty-one dreams | |||
One hundred and fifty-one memories | |||
Aim to do your best! | |||
The number of companions, that's roughly | |||
Positively, absolutely, solidly | |||
It's good to have many! | |||
Specifically, it's | |||
Clearly, exactly, entirely | |||
A hundred and fifty-one! | |||
With a bit of courage | |||
Perfectly, get it together, Smile | |||
We'll get companions! | |||
But sometimes that's? | |||
Careless, completely heartbreaking | |||
Those friends run away! | |||
When I met all of you | |||
I remember it perfectly | |||
There were times when we hurt each other, but | |||
That is, (Er...) I forgot | |||
Faraway, somewhere | |||
I'm sure there's a place | |||
Where there will be companions | |||
One hundred and fifty-one joys | |||
One hundred and fifty-one dreams | |||
One hundred and fifty-one memories | |||
Aim to do your best! | |||
When I met all of you | |||
I remember it perfectly | |||
There were times when we hurt each other, but | |||
That is, (Er...) I forgot | |||
Faraway, somewhere | |||
I'm sure there's a place | |||
Where there will be companions | |||
One hundred and fifty-one joys | |||
One hundred and fifty-one dreams | |||
One hundred and fifty-one memories | |||
Aim to do your best! | |||
One hundred and fifty-one joys | |||
One hundred and fifty-one dreams | |||
One hundred and fifty-one memories | |||
Aim to do your best!''</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} |
Revision as of 03:08, 25 September 2016
The subject of this article has no official English name. The name currently in use is a fan translation of the Japanese name. |
Japanese ending themes |
|
ひゃくごじゅういち | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||
ED 1
| ||||||||||
Pikachu Records CD
|
One Hundred Fifty-One (Japanese: ひゃくごじゅういち Hyakugojūichi) is the first ending theme song of the first Japanese Pokémon anime series.
It debuted in EP001 and was replaced in EP028 by Meowth's Song.
It has been used also in some episodes of the Weekly Pokémon Broadcasting Station.
Ending animation
Synopsis
Ash's Pikachu hits a Poké Ball around with his head and feet, playing with it like a hackey sack.
Characters
Pokémon
Lyrics
TV size
|
Full version
|
Trivia
- No human characters are featured in this ending.
- Some footage was used in the English Pokérap, which was used from the beginning of the series to well after "One Hundred Fifty-One" was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with Brock's voice saying "And Now Back To Our Show!" when the 4Kids dub was first aired in syndication in 1998 in America.
- The title is a reference to the amount of Pokémon present in Generation I.
- In a bonus chapter of the manga series Magical Pokémon Journey, Ash's Pikachu shows Pikachu a video of "One Hundred Fifty-One" to show off his ability to balance a Poké Ball on his head.
External link
Japanese ending themes |
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |