Meowth's Song: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
⧼bulbapediamonobook-jumptonavigation⧽⧼bulbapediamonobook-jumptosearch⧽
Unowninator (talk | contribs) m →Trivia: "an bumper" |
Ruixiang95 (talk | contribs) Lyrics template |
||
Line 14: | Line 14: | ||
screen=yes| | screen=yes| | ||
screenshot=NyarthsSong.png| | screenshot=NyarthsSong.png| | ||
artistname={{MTR|ニャース}}([[Inuko Inuyama|犬山犬子]]) | artistname={{MTR|ニャース}}([[Inuko Inuyama|犬山犬子]]) | | ||
artistname_ro=Nyarth (Inuko Inuyama) | | artistname_ro=Nyarth (Inuko Inuyama) | | ||
lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] | | lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] | | ||
Line 20: | Line 20: | ||
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | | composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | | ||
composername_ro=Tanaka Hirokazu | | composername_ro=Tanaka Hirokazu | | ||
arrangername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | arrangername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | | ||
arrangername_ro=Tanaka Hirokazu | | arrangername_ro=Tanaka Hirokazu | | ||
albumtype=CD | | albumtype=CD | | ||
albumtitle=ロケット団よ永遠に| | albumtitle=ロケット団よ永遠に | | ||
albumtitle_ro={{CD|Team Rocket Forever}} | | albumtitle_ro={{CD|Team Rocket Forever}} | | ||
catalognumber=TGDS-110 | | catalognumber=TGDS-110 | | ||
Line 47: | Line 47: | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Japanese | ! Japanese | ||
! English | ! English | ||
|- | |- style="vertical-align:top" | ||
| あおい あおい しずかな よるには | | <ab> | ||
| Aoi aoi shizuka na yoru ni wa | {{tt|あおい あおい しずかな よるには|Aoi aoi shizuka na yoru ni wa}} | ||
{{tt|おいら ひとりで てつがく するのニャー|Oira hitori de tetsugaku suru no nyaa}} | |||
{{tt|くさむらで むしたちが|Kusamura de mushi-tachi ga}} | |||
| おいら ひとりで てつがく するのニャー | {{tt|コロコロ チリチリ|Koro-koro Chiri-chiri}} | ||
| Oira hitori de tetsugaku suru no nyaa | {{tt|おいしそうに ないてるけど|Oishisou ni naite 'ru kedo}} | ||
{{tt|こんやは たべてあげないのニャー|Konya wa tabete agenai no nyaa}} | |||
{{tt|おつきさまが あんなに まるいなんて|O-tsuki-sama ga anna ni marui nante}} | |||
| くさむらで むしたちが | {{tt|あんなに まるいなんて|Anna ni marui nante}} | ||
| Kusamura de mushi-tachi ga | {{tt|あんなに・・・|Anna ni...}} | ||
{{tt|せかいの どんな まるより まるいニャー|Sekai no donna maru yori marui nyaa}} | |||
{{tt|せかいの どんな まるより まるいニャー|Sekai no donna maru yori marui nyaa}}</ab> | |||
| コロコロ チリチリ | | <ab>''On a quiet, blue, blue night | ||
| Koro-koro Chiri-chiri | Alone, I philosophize, meow | ||
In the thicket, the insects go | |||
Scatter, tumble | |||
| おいしそうに ないてるけど | They chirp deliciously, but | ||
| Oishisou ni naite 'ru kedo | I won't eat them tonight, meow | ||
That moon is so round | |||
So round | |||
| こんやは たべてあげないのニャー | So... | ||
| Konya wa tabete agenai no nyaa | Rounder than any circle in the world, meow | ||
Rounder than any circle in the world, meow''</ab> | |||
| おつきさまが あんなに まるいなんて | |||
| O-tsuki-sama ga anna ni marui nante | |||
| あんなに まるいなんて | |||
| Anna ni marui nante | |||
| | |||
| | |||
| せかいの どんな まるより まるいニャー | |||
| Sekai no donna maru yori marui nyaa | |||
| Rounder than any circle in the world, meow | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===Full | ===Full version=== | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Japanese | ! Japanese | ||
! English | ! English | ||
|- | |- style="vertical-align:top" | ||
| あおい あおい しずかな よるには | | <ab> | ||
| Aoi aoi shizuka na yoru ni wa | {{tt|あおい あおい しずかな よるには|Aoi aoi shizuka na yoru ni wa}} | ||
{{tt|おいら ひとりで てつがく するのニャー|Oira hitori de tetsugaku suru no nyaa}} | |||
{{tt|くさむらで むしたちが|Kusamura de mushi-tachi ga}} | |||
| おいら ひとりで てつがく するのニャー | {{tt|コロコロ チリチリ|Koro-koro Chiri-chiri}} | ||
| Oira hitori de tetsugaku suru no nyaa | {{tt|おいしそうに ないてるけど|Oishisou ni naite 'ru kedo}} | ||
{{tt|こんやは たべてあげないのニャー|Konya wa tabete agenai no nyaa}} | |||
{{tt|おつきさまが あんなに まるいなんて|O-tsuki-sama ga anna ni marui nante}} | |||
| くさむらで むしたちが | {{tt|あんなに まるいなんて|Anna ni marui nante}} | ||
| Kusamura de mushi-tachi ga | {{tt|あんなに・・・|Anna ni...}} | ||
{{tt|せかいの どんな まるより まるいニャー|Sekai no donna maru yori marui nyaa}} | |||
{{tt|せかいの どんな まるより まるいニャー|Sekai no donna maru yori marui nyaa}} | |||
| コロコロ チリチリ | |||
| Koro-koro Chiri-chiri | {{tt|ひろい ひろい うちゅうの どこかに|Hiroi hiroi uchuu no doko ka ni}} | ||
{{tt|もう ひとりの おいらが いるのニャー|Mou hitori no oira ga iru no nyaa}} | |||
{{tt|おなじように くさむらで|Onaji you ni kusamura de}} | |||
| おいしそうに ないてるけど | {{tt|ポロポロ チャラリラ|Boro-boro Chara-rira}} | ||
| Oishisou ni naite 'ru kedo | {{tt|ギターひいて いるのかニャー|Gitaa hiite iru no ka nyaa}} | ||
{{tt|ニャースのうたを うたってるかニャー|Nyaasu no uta wo utatte 'ru ka nyaa}} | |||
{{tt|ひとりきりが こんなに せつないなんて|Hitori-kiri ga konna ni setsunai nante}} | |||
| こんやは たべてあげないのニャー | {{tt|こんなに せつないなんて|Konna ni setsunai nante}} | ||
| Konya wa tabete agenai no nyaa | {{tt|こんなに・・・|Konna ni...}} | ||
{{tt|いまごろ みんな なにして いるのかニャー|Ima-goro minna nani shite iru no ka nyaa}} | |||
{{tt|いまごろ みんな なにして いるのかニャー|Ima-goro minna nani shite iru no ka nyaa}} | |||
| おつきさまが あんなに まるいなんて | {{tt|だれかに でんわ したくなっちゃったニャー|Dare ka ni denwa shitaku natchatta nyaa}}</ab> | ||
| O-tsuki-sama ga anna ni marui nante | | <ab>''On a quiet, blue, blue night | ||
Alone, I philosophize, meow | |||
In the thicket, the insects go | |||
| あんなに まるいなんて | Scatter, tumble | ||
| Anna ni marui nante | They chirp deliciously, but | ||
I won't eat them tonight, meow | |||
That moon is so round | |||
| せかいの どんな まるより まるいニャー | So round | ||
| Sekai no donna maru yori marui nyaa | So... | ||
Rounder than any circle in the world, meow | |||
Rounder than any circle in the world, meow | |||
| せかいの どんな まるより まるいニャー | |||
| Sekai no donna maru yori marui nyaa | Somewhere in the deep deep outer space | ||
Is there another one like me, meow | |||
In the grass like me | |||
Plunk plunk, twang twang | |||
Playing the guitar, meow | |||
Singing Meowth's Song, meow? | |||
| ひろい ひろい うちゅうの どこかに | It's so sad to be all alone | ||
| Hiroi hiroi uchuu no doko ka ni | So sad | ||
So... | |||
I wonder what everyone is doing now, meow | |||
| もう ひとりの おいらが いるのニャー | I wonder what everyone is doing now, meow | ||
| Mou hitori no oira ga iru no nyaa | I want to call someone, meow''</ab> | ||
| おなじように くさむらで | |||
| Onaji you ni kusamura de | |||
| ポロポロ チャラリラ | |||
| Boro-boro Chara-rira | |||
| ギターひいて いるのかニャー | |||
| Gitaa hiite iru no ka nyaa | |||
| ニャースのうたを うたってるかニャー | |||
| Nyaasu no uta wo utatte 'ru ka nyaa | |||
| ひとりきりが こんなに せつないなんて | |||
| Hitori-kiri ga konna ni setsunai nante | |||
| こんなに せつないなんて | |||
| Konna ni setsunai nante | |||
| こんなに・・・ | |||
| Konna ni... | |||
| いまごろ みんな なにして いるのかニャー | |||
| Ima-goro minna nani shite iru no ka nyaa | |||
| いまごろ みんな なにして いるのかニャー | |||
| Ima-goro minna nani shite iru no ka nyaa | |||
| I wonder what everyone is doing now, meow | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===English version=== | ===English version=== | ||
<ab>''Under the evening sky with the moon high up above | <ab>''Under the evening sky with the moon high up above | ||
I'll learn to speak human, 'cause this cat's got puppy love | I'll learn to speak human, 'cause this cat's got puppy love |
Revision as of 19:48, 25 September 2016
![]() |
The subject of this article has no official English name. The name currently in use is a fan translation of the Japanese name. |
|
Japanese ending themes |
|
ニャースのうた | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||
ED 2
| ||||||||
Pikachu Records CD
|
Meowth's Song (Japanese: ニャースのうた Nyarth no Uta) is the second ending theme song of the first Japanese Pokémon anime series.
It debuted in EP028, replacing One Hundred Fifty-One. It was replaced by Fantasy in My Pocket in EP038.
Ending animation
Synopsis
Meowth is playing a guitar and singing a quiet song while looking at the moon. He is sitting on a stone in what seems to either be a field or forest. Several Pokémon also 'rotate' around the moon.
Characters
Pokémon
Lyrics
TV size
|
Full version
|
English version
Under the evening sky with the moon high up above
I'll learn to speak human, 'cause this cat's got puppy love
I'll stand on two legs, hold my head up high
And she'll want me, wait and see
I'll write poetry and recite it myself
For Meowzie...
Trivia
- Meowth sings this song in the episode Go West Young Meowth. While the melody of the song is retained in the dubbed version, the lyrics are changed. This is similar to the treatment of Team Rocket Forever in The Song of Jigglypuff.
- An instrumental version of Meowth's Song is often used in anime episodes as background music.
- Footage from this ending of Meowth's face replacing the moon while Meowth plays the guitar was used as part of a bumper with Brock's voice saying "We'll Be Back After These Messages" when the 4Kids dub was first aired in syndication in 1998 in America.
|
Japanese ending themes |
|
![]() |
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |