One Hundred Fifty-One: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
m (Undo revision 2954986 by Frozen Fennec (talk) This is fine) |
Thespeon196 (talk | contribs) (→Intro: relink of OS ED image) |
||
(13 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{translated title}} | ||
---- | ---- | ||
{{PrevNext | {{PrevNext | ||
Line 6: | Line 6: | ||
|list=Japanese ending themes | |list=Japanese ending themes | ||
|colorscheme=Kanto}} | |colorscheme=Kanto}} | ||
{{PrevNext | |||
|prev=Supereffective Type | |||
|next=Takeshi's Paradise | |||
|list=Japanese ending themes | |||
|colorscheme=Galar}} | |||
{{Song | {{Song | ||
|type=ED 1 | |type=ED 1 | ||
Line 13: | Line 18: | ||
|translated=One Hundred Fifty-One | |translated=One Hundred Fifty-One | ||
|screen=yes | |screen=yes | ||
|screenshot= | |screenshot=OS ED 01.png | ||
|artistname={{an|Professor Oak|オーキド博士}}([[Unshō Ishizuka|石塚運昇]])とポケモンキッズ | |artistname={{an|Professor Oak|オーキド博士}}([[Unshō Ishizuka|石塚運昇]])とポケモンキッズ | ||
|artistname_ro=Professor Oak (Unshō Ishizuka) and Pokémon Kids | |artistname_ro=Professor Oak (Unshō Ishizuka) and Pokémon Kids | ||
Line 32: | Line 37: | ||
|recordcompany=[[Pikachu Records]] | |recordcompany=[[Pikachu Records]] | ||
|colorscheme=Kanto}} | |colorscheme=Kanto}} | ||
'''One Hundred Fifty-One''' (Japanese: '''ひゃくごじゅういち''' ''Hyakugojūichi'') is the first ending theme of the [[original series]]. It debuted in [[EP001]]. It was replaced by [[Meowth's Song]] in [[EP028]]. | '''One Hundred Fifty-One''' (Japanese: '''ひゃくごじゅういち''' ''Hyakugojūichi'') is the first Japanese ending theme of the [[original series]]. It debuted in [[EP001]]. It was replaced by [[Meowth's Song]] in [[EP028]]. It returned as the third Japanese ending theme of ''[[Pokémon Journeys: The Series]]'' in [[JN137]], replacing [[Supereffective Type]]. | ||
It has been used also in some episodes of the [[Weekly Pokémon Broadcasting Station]]. | It has been used also in some episodes of the [[Weekly Pokémon Broadcasting Station]]. | ||
Line 38: | Line 43: | ||
==Ending animation== | ==Ending animation== | ||
===Synopsis=== | ===Synopsis=== | ||
[[Ash's Pikachu]] hits a | [[Ash's Pikachu]] hits a {{i|Poké Ball}} around with his head and feet, playing with it like a {{wp|hacky sack}}. | ||
===Characters=== | ===Characters=== | ||
Line 50: | Line 55: | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| lang="ja" | <ab>{{tt| | | lang="ja" | <ab>{{tt|なかまのかずは|Nakama no kazu wa}} | ||
{{tt| | {{tt|そりゃ やっぱり ぜったい がっちり|Sorya yappari zettai gatchiri}} | ||
{{tt|おおいほうがイイ!|Ōi hō ga ii}} | {{tt|おおいほうがイイ!|Ōi hō ga ii!}} | ||
{{tt| | |||
{{tt| | {{tt|ぐたいてきには|Gutaiteki ni wa sorya}} | ||
{{tt|そりゃ はっきり きっかり たっぷり|Sorya hakkiri kikkari tappuri}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|Hyakugojūichi!}} | {{tt|ひゃくごじゅうイチ!|Hyakugojūichi!}} | ||
{{tt| | {{tt|すこしゆうきが|Sukoshi yūki ga}} | ||
{{tt| | {{tt|ありゃ ばっちり しっかり にっこり|Arya batchiri shikkari nikkori}} | ||
{{tt|なかまをゲーット!|Nakama o gētto!}} | {{tt|なかまをゲーット!|Nakama o gētto!}} | ||
{{tt| | {{tt|だけどもたまにゃ|Dakedo mo tamanya}} | ||
{{tt| | {{tt|ありゃ? うっかり すっかり がっくり|Arya? Ukkari sukkari gakkuri}} | ||
{{tt| | {{tt|なかま逃ゲーット!|Nakama nigētto!}} | ||
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|Kimi-tachi to no deai wa zenbu}} | |||
{{tt|ちゃんと おぼえてる|Chanto oboeteru}} | |||
{{tt|きずつけあった こともあったけど|Kizutsuke atta koto mo atta kedo}} | |||
{{tt|それは(え~と)わすれた|Sore wa (e~to) wasureta}} | |||
{{tt|まだまだ たくさ~ん|Madamada takusa~n}} | {{tt|まだまだ たくさ~ん|Madamada takusa~n}} | ||
{{tt|かならず どこか~に|Kanarazu dokoka~ni}} | {{tt|かならず どこか~に|Kanarazu dokoka~ni}} | ||
Line 75: | Line 81: | ||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}} | {{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}} | ||
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}} | {{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}} | ||
{{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro!}}</ab> | |||
| <ab> | {{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro~!}}</ab> | ||
| <ab>The number of friends | |||
It's positively, absolutely, solidly | |||
Better to have more! | |||
To be specific | |||
It's clearly, exactly, entirely | |||
One hundred and fifty-one! | |||
With a bit of courage | With a bit of courage | ||
It's perfectly, properly, smilingly | |||
We'll get | We'll get friends! | ||
But sometimes | |||
But sometimes | |||
It's? Carelessly, completely, disappointingly | |||
Those friends run away! | Those friends run away! | ||
When I met all of you | When I met all of you | ||
I remember it perfectly | I remember it all perfectly | ||
There were times when we hurt each other, but | There were times when we hurt each other, but | ||
That is, (Er...) I forgot | That is, (Er...) I forgot | ||
I'm sure somewhere | |||
Lots of faraway places | |||
I'm sure | Where there will be friends | ||
Where there will be | |||
One hundred and fifty-one joys | One hundred and fifty-one joys | ||
One hundred and fifty-one dreams | One hundred and fifty-one dreams | ||
One hundred and fifty-one memories | One hundred and fifty-one memories | ||
Aim to do your best! | |||
Aim to do your best!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 112: | Line 121: | ||
| lang="ja" | <ab>{{tt|なかまのかずは そりゃ|Nakama no kazu wa sorya}} | | lang="ja" | <ab>{{tt|なかまのかずは そりゃ|Nakama no kazu wa sorya}} | ||
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|Yappari zettai gatchiri}} | {{tt|やっぱり ぜったい がっちり|Yappari zettai gatchiri}} | ||
{{tt|おおいほうがイイ!|Ōi hō ga ii}} | {{tt|おおいほうがイイ!|Ōi hō ga ii!}} | ||
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|Gutaiteki ni wa sorya}} | {{tt|ぐたいてきには そりゃ|Gutaiteki ni wa sorya}} | ||
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|Hakkiri kikkari tappuri}} | {{tt|はっきり きっかり たっぷり|Hakkiri kikkari tappuri}} | ||
Line 120: | Line 130: | ||
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|Batchiri shikkari nikkori}} | {{tt| ばっちり しっかり にっこり|Batchiri shikkari nikkori}} | ||
{{tt|なかまをゲーット!|Nakama o gētto!}} | {{tt|なかまをゲーット!|Nakama o gētto!}} | ||
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|Dakedomo tamanya arya?}} | {{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|Dakedomo tamanya arya?}} | ||
{{tt|うっかり すっかり がっくり|Ukkari sukkari gakkuri}} | {{tt|うっかり すっかり がっくり|Ukkari sukkari gakkuri}} | ||
{{tt|なかま逃ゲーット!|Nakama | {{tt|なかま逃ゲーット!|Nakama nigētto!}} | ||
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|Kimitachi to no deai wa zenbu}} | {{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|Kimitachi to no deai wa zenbu}} | ||
{{tt|ちゃんと おぼえてる|Chanto | {{tt|ちゃんと おぼえてる|Chanto oboeteru}} | ||
{{tt|きずつけあった こともあったけど|Kizutsuke atta | {{tt|きずつけあった こともあったけど|Kizutsuke atta koto mo atta kedo}} | ||
{{tt| | {{tt|それは(え~と)わすれた|Sore wa (e~to) wasureta}} | ||
{{tt|まだまだ たくさ~ん|Madamada takusa~n}} | {{tt|まだまだ たくさ~ん|Madamada takusa~n}} | ||
{{tt|かならず どこか~に|Kanarazu dokoka~ni}} | {{tt|かならず どこか~に|Kanarazu dokoka~ni}} | ||
Line 135: | Line 145: | ||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}} | {{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}} | ||
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}} | {{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}} | ||
{{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro!}} | |||
{{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro~!}} | |||
{{tt|なかまのかずは そりゃ|Nakama no kazu wa sorya}} | {{tt|なかまのかずは そりゃ|Nakama no kazu wa sorya}} | ||
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|Yappari zettai gatchiri}} | {{tt|やっぱり ぜったい がっちり|Yappari zettai gatchiri}} | ||
{{tt|おおいほうがイイ!|Ōi hō ga ii}} | {{tt|おおいほうがイイ!|Ōi hō ga ii!}} | ||
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|Gutaiteki ni wa sorya}} | {{tt|ぐたいてきには そりゃ|Gutaiteki ni wa sorya}} | ||
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|Hakkiri kikkari tappuri}} | {{tt|はっきり きっかり たっぷり|Hakkiri kikkari tappuri}} | ||
Line 147: | Line 159: | ||
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|Batchiri shikkari nikkori}} | {{tt| ばっちり しっかり にっこり|Batchiri shikkari nikkori}} | ||
{{tt|なかまをゲーット!|Nakama o gētto!}} | {{tt|なかまをゲーット!|Nakama o gētto!}} | ||
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|Dakedomo tamanya arya?}} | {{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|Dakedomo tamanya arya?}} | ||
{{tt|うっかり すっかり がっくり|Ukkari sukkari gakkuri}} | {{tt|うっかり すっかり がっくり|Ukkari sukkari gakkuri}} | ||
Line 152: | Line 165: | ||
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|Kimitachi to no deai wa zenbu}} | {{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|Kimitachi to no deai wa zenbu}} | ||
{{tt|ちゃんと おぼえてる|Chanto | {{tt|ちゃんと おぼえてる|Chanto oboeteru}} | ||
{{tt|きずつけあった こともあったけど|Kizutsuke atta | {{tt|きずつけあった こともあったけど|Kizutsuke atta koto mo atta kedo}} | ||
{{tt| | {{tt|それは(え~と)わすれた|Sore wa (e~to) wasureta}} | ||
{{tt|まだまだ たくさ~ん|Madamada takusa~n}} | {{tt|まだまだ たくさ~ん|Madamada takusa~n}} | ||
{{tt|かならず どこか~に|Kanarazu dokoka~ni}} | {{tt|かならず どこか~に|Kanarazu dokoka~ni}} | ||
Line 162: | Line 174: | ||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}} | {{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}} | ||
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}} | {{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}} | ||
{{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro!}} | |||
{{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro~!}} | |||
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|Kimitachi to no deai wa zenbu}} | {{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|Kimitachi to no deai wa zenbu}} | ||
{{tt|ちゃんと おぼえてる|Chanto | {{tt|ちゃんと おぼえてる|Chanto oboeteru}} | ||
{{tt|きずつけあった こともあったけど|Kizutsuke atta | {{tt|きずつけあった こともあったけど|Kizutsuke atta koto mo atta kedo}} | ||
{{tt| | {{tt|それは(え~と)わすれた|Sore wa (e~to) wasureta}} | ||
{{tt|まだまだ たくさ~ん|Madamada takusa~n}} | {{tt|まだまだ たくさ~ん|Madamada takusa~n}} | ||
{{tt|かならず どこか~に|Kanarazu dokoka~ni}} | {{tt|かならず どこか~に|Kanarazu dokoka~ni}} | ||
Line 175: | Line 187: | ||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}} | {{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}} | ||
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}} | {{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}} | ||
{{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro!}} | |||
{{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro~!}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|Hyakugojūichi no yorokobi}} | {{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|Hyakugojūichi no yorokobi}} | ||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}} | {{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}} | ||
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}} | {{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}} | ||
{{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro!}}</ab> | |||
| <ab> | {{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro~!}}</ab> | ||
| <ab>The number of friends, it's | |||
Positively, absolutely, solidly | Positively, absolutely, solidly | ||
Better to have more! | |||
To be specific, it's | |||
Clearly, exactly, entirely | Clearly, exactly, entirely | ||
One hundred and fifty-one! | |||
With a bit of courage, it's | |||
Perfectly, properly, smilingly | |||
We'll get friends! | |||
But sometimes, it's? | |||
Carelessly, completely, disappointingly | |||
Those friends run away! | Those friends run away! | ||
When I met all of you | When I met all of you | ||
I remember it perfectly | I remember it all perfectly | ||
There were times when we hurt each other, but | There were times when we hurt each other, but | ||
That is, (Er...) I forgot | That is, (Er...) I forgot | ||
I'm sure there's a place | |||
Faraway, somewhere | Faraway, somewhere | ||
Where there will be friends | |||
Where there will be | |||
One hundred and fifty-one joys | One hundred and fifty-one joys | ||
One hundred and fifty-one dreams | One hundred and fifty-one dreams | ||
One hundred and fifty-one memories | One hundred and fifty-one memories | ||
Aim to do your best! | Aim to do your best! | ||
The number of | The number of friends, it's | ||
Positively, absolutely, solidly | Positively, absolutely, solidly | ||
Better to have more! | |||
To be specific, it's | |||
Clearly, exactly, entirely | Clearly, exactly, entirely | ||
One hundred and fifty-one! | |||
With a bit of courage | With a bit of courage, it's | ||
Perfectly, | Perfectly, properly, smilingly | ||
We'll get | We'll get friends! | ||
But sometimes | |||
But sometimes, it's? | |||
Carelessly, completely, disappointingly | |||
Those friends run away! | Those friends run away! | ||
When I met all of you | When I met all of you | ||
I remember it perfectly | I remember it all perfectly | ||
There were times when we hurt each other, but | There were times when we hurt each other, but | ||
That is, (Er...) I forgot | That is, (Er...) I forgot | ||
I'm sure there's a place | |||
Faraway, somewhere | Faraway, somewhere | ||
Where there will be friends | |||
Where there will be | |||
One hundred and fifty-one joys | One hundred and fifty-one joys | ||
One hundred and fifty-one dreams | One hundred and fifty-one dreams | ||
One hundred and fifty-one memories | One hundred and fifty-one memories | ||
Aim to do your best! | Aim to do your best! | ||
When I met all of you | When I met all of you | ||
I remember it perfectly | I remember it all perfectly | ||
There were times when we hurt each other, but | There were times when we hurt each other, but | ||
That is, (Er...) I forgot | That is, (Er...) I forgot | ||
I'm sure there's a place | |||
Faraway, somewhere | Faraway, somewhere | ||
Where there will be friends | |||
Where there will be | |||
One hundred and fifty-one joys | One hundred and fifty-one joys | ||
One hundred and fifty-one dreams | One hundred and fifty-one dreams | ||
One hundred and fifty-one memories | One hundred and fifty-one memories | ||
Aim to do your best! | Aim to do your best! | ||
Line 251: | Line 269: | ||
One hundred and fifty-one dreams | One hundred and fifty-one dreams | ||
One hundred and fifty-one memories | One hundred and fifty-one memories | ||
Aim to do your best! | |||
Aim to do your best!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 259: | Line 278: | ||
* Some footage was used in the English [[Pokérap]], which was used from the beginning of the series to well after One Hundred Fifty-One was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with {{an|Brock}}'s voice saying "And Now Back To Our Show!" when the [[4Kids Entertainment|4Kids dub]] was first aired in syndication in 1998 in America. | * Some footage was used in the English [[Pokérap]], which was used from the beginning of the series to well after One Hundred Fifty-One was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with {{an|Brock}}'s voice saying "And Now Back To Our Show!" when the [[4Kids Entertainment|4Kids dub]] was first aired in syndication in 1998 in America. | ||
* The title is a reference to the amount of {{cat|Generation I Pokémon|Pokémon present in Generation I}}. | * The title is a reference to the amount of {{cat|Generation I Pokémon|Pokémon present in Generation I}}. | ||
* In a bonus chapter of the {{pkmn|manga}} series [[Magical Pokémon Journey]], [[Ash's Pikachu]] shows {{MPJ|Pikachu}} a video of One Hundred Fifty-One to show off his ability to balance a | * In a bonus chapter of the {{pkmn|manga}} series [[Magical Pokémon Journey]], [[Ash's Pikachu]] shows {{MPJ|Pikachu}} a video of One Hundred Fifty-One to show off his ability to balance a {{i|Poké Ball}} on his head. | ||
===Errors=== | ===Errors=== | ||
Line 266: | Line 285: | ||
{{Japanese ending themes}}<br> | {{Japanese ending themes}}<br> | ||
{{PrevNext | |||
|prev=Supereffective Type | |||
|next=Takeshi's Paradise | |||
|list=Japanese ending themes | |||
|colorscheme=Galar}} | |||
{{PrevNext | {{PrevNext | ||
|prev=None | |prev=None |
Latest revision as of 22:39, 16 September 2024
The subject of this article has no official English name. The name currently in use is a fan translation of the Japanese name. |
Japanese ending themes |
|
|
Japanese ending themes |
|
ひゃくごじゅういち | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||
ED 1
| ||||||||||
Pikachu Records CD
|
One Hundred Fifty-One (Japanese: ひゃくごじゅういち Hyakugojūichi) is the first Japanese ending theme of the original series. It debuted in EP001. It was replaced by Meowth's Song in EP028. It returned as the third Japanese ending theme of Pokémon Journeys: The Series in JN137, replacing Supereffective Type.
It has been used also in some episodes of the Weekly Pokémon Broadcasting Station.
Ending animation
Synopsis
Ash's Pikachu hits a Poké Ball around with his head and feet, playing with it like a hacky sack.
Characters
Pokémon
Lyrics
TV size
|
Full version
|
Trivia
- No human characters are featured in this ending.
- Some footage was used in the English Pokérap, which was used from the beginning of the series to well after One Hundred Fifty-One was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with Brock's voice saying "And Now Back To Our Show!" when the 4Kids dub was first aired in syndication in 1998 in America.
- The title is a reference to the amount of Pokémon present in Generation I.
- In a bonus chapter of the manga series Magical Pokémon Journey, Ash's Pikachu shows Pikachu a video of One Hundred Fifty-One to show off his ability to balance a Poké Ball on his head.
Errors
External links
|
Japanese ending themes |
|
Japanese ending themes |
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |