Pokémon Ondo: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
m (→‎Intro: relink of OS ED image)
 
(24 intermediate revisions by 14 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{PrevNext|
{{translated title}}
prev=Fantasy in My Pocket |
----
next=Type: Wild |
{{PrevNext
list=Japanese ending themes |
|prev=Fantasy in My Pocket
colorscheme=Kanto}}
|next=Type: Wild  
{{Song|
|list=Japanese ending themes  
type=ED 4 |
|colorscheme=Kanto}}
language=ja |
{{Song
title=ポケモン音頭 |
|type=ED 4
transliterated=Pokémon Ondo |
|language=ja
translated=Pokémon Ondo |
|title=ポケモン音頭  
screen=yes|
|transliterated=Pokémon Ondo  
screenshot=Pokemon Ondo.png|
|translated=Pokémon Ondo  
artist=ja |
|screen=yes
artistname=[[Sachiko Kobayashi|ガルーラ小林]]、[[Koffing (Pokémon)|ドーガス]]、[[Ekans (Pokémon)|アーボ]] |
|screenshot=OS ED 04.png
artistname_ro=Garura Kobayashi, Dogars, Arbo |
|artistname=[[Sachiko Kobayashi|ガルーラ小林]]、[[Koffing (Pokémon)|ドーガス]]、[[Ekans (Pokémon)|アーボ]]  
lyricist=ja |
|artistname_ro=Garura Kobayashi, Dogars, Arbo  
lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] |
|lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]]  
lyricistname_ro=Akihito Toda |
|lyricistname_ro=Akihito Toda  
composer=ja |
|composername=[[Hirokazu Tanaka|たなか ひろかず]]  
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなか ひろかず]] |
|composername_ro=Hirokazu Tanaka  
composername_ro=Hirokazu Tanaka |
|arrangername=[[Cher Watanabe|渡部チェル]]
arranger=ja |
|arrangername_ro=Cher Watanabe  
arrangername=渡部チェル |
|albumtype=single  
arrangername_ro=Chell Watanabe |
|albumtitle=とりかえっこプリーズ  
choreographer=none |
|albumtitle_ro={{CD|Let's Trade Please}}
choreographername= |
|catalognumber=CXDA-101  
choreographer_ro= |
|recordcompany=[[Pikachu Records]]  
album=ja |
|colorscheme=Kanto
albumtype=single |
|footnotes=Garura Kobayashi, Dogars and Arbo are 小林幸子 ''Sachiko Kobayashi'', 石塚運昇 ''Unshō Ishizuka'' and 坂口候一 ''Kōichi Sakaguchi'', respectively.}}
albumtitle=とりかえっこプリーズ |
'''Pokémon Ondo''' (Japanese: '''ポケモン音頭''' ''Pokémon Ondo'') is the fourth Japanese ending theme of the [[original series]]. It debuted in [[EP054]], replacing [[Fantasy in My Pocket]]. It was replaced by [[Meowth's Song]] in [[EP065]].
albumtitle_ro=Trade Please |
catalognumber=CXDA-101 |
recordcompany=[[Pikachu Records]] |
colorscheme=Kanto|
footnotes=Garura Kobayashi, Dogars and Arbo are 小林幸子 ''Sachiko Kobayashi'', 石塚運昇 ''Unshō Ishizuka'' and 坂口候一 ''Kōichi Sakaguchi'', respectively.
}}
'''Pokémon Ondo''' (Japanese: '''ポケモン音頭''' ''Pokémon Ondo'') is the fourth ending theme song of the Japanese [[Pokémon anime]].


It debuted in [[EP054]], replacing ポケットにファンタジー ''[[Fantasy in My Pocket]]''. It was replaced by ニャースのうた ''[[Meowth's Song]]'' in [[EP065]].
==Ending animation==
 
==Opening animation==
===Synopsis===
===Synopsis===
The song is done in the style of a traditional Japanese {{wp|Ondo (music)|ondo}}, with the beat provided by a {{p|Machamp}} (beating traditional Japanese ''taiko'' drums, no less!) and the backup vocals done by various Pokémon. {{Ash}}, {{an|Misty}}, and {{an|Brock}} appear in the song in traditional Japanese festival outfits (ostensibly ''yukata'') and dance throughout the ending along with {{MTR}}, {{AP|Pikachu}} and {{an|Jigglypuff}}.
The song is done in the style of a traditional Japanese {{wp|ondō}}, with the beat provided by a {{p|Machamp}} (beating traditional Japanese ''taiko'' drums, no less!) and the backup vocals done by various Pokémon. {{Ash}}, {{an|Misty}}, and {{an|Brock}} appear in the song in traditional Japanese festival outfits (ostensibly ''yukata'') and dance throughout the ending along with {{MTR}}, {{AP|Pikachu}} and {{an|Jigglypuff}}.
 
{{-}}
 
===Lyrics===
{| {{Schemetable|Kanto}}
! Japanese
!width:"400"|Romaji
!width:"400"|English
|-
| (ハイ~)
| ''(Hai~)''
| (Yes!)
|-
| (ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)
| ''(Ha dokkoi dokkoi dokkoinatto)''
| (a-heigh-ho, heigh-ho, heeeiigh-ho!)
|-
| (ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)
| ''A sate a sate sate sate sate sate''
| (A sate, a sate, sate, sate, sate, sate)
|-
| (ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
| ''(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)''
| (Ko ko Koffing kokoff ko shaa!)
|-
| (ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)
| ''(Dodoggadogāsu Doddoddo shaa~!)''
| (Ko koffi koffing kokoko shaa!)
|-
| ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ)
| ''Gururi uzumakya Nyorozo no onaka (Hai hai)''
| Poliwhirl's stomach swirls our surroundings (Yes, yes)
|-
| なかなかなかなか大変だけど
| ''Nakanaka nakanaka taihen dakedo''
| It's very very dreadful, but
|-
| そこは (ホレホレ) そこホレわんわん
| ''Soko wa (Hore, hore) soko hore wan wan''
| There, there (Dig, dig) dig there, woof, woof!
|-
| ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
| ''Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo''
| Poké, Poké, Poké, Pokémon Ondo
|-
| いちにの さんで ゲットで よいよい
| ''Ichi ni no san de getto de yoi yoi''
| Get 1, 2 or 3, yoi, yoi!
|-
| おどって おどって おどろいて (ウツボット)
| ''Odotte odotte odoroite (Utsubotto)''
| Dance, dance, be surprised (Victreebel!)
|-
| おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)
| ''Odoroitte odoroitte soko doite (Gorubatto)''
| Be surprised, be surprised, withdraw (Golbat!)
|-
| とりあえず ここまで~
| ''Toriaezu koko made~''
| Just for now, until we're there~
|-
| (ハイ~)
| ''(Hai~)''
| (Yes!)
|}
|}
 
====Full version====
 
{| {{Schemetable|Kanto}}
! Japanese
!width:"400"|Romaji
!width:"400"|English
|-
| (ハイ~)
| ''(Hai~)''
| (Yes!)
|-
| (ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)
| ''(Ha dokkoi dokkoi dokkoinatto)''
| (a-heigh-ho, heigh-ho, heeeiigh-ho!)
|-
| (ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)
| ''A sate a sate sate sate sate sate''
| (A sate, a sate, sate, sate, sate, sate)
|-
| (ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
| ''(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)''
| (Ko ko Koffing kokoff ko shaa!)
|-
| (ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)
| ''(Dodoggadogāsu Doddoddo shaa~!)''
| (Ko koffi koffing kokoko shaa!)
|-
| ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ)
| ''Gururi uzumakya Nyorozo no onaka (Hai hai)''
| Poliwhirl's stomach swirls our surroundings (Yes, yes)
|-
| なかなかなかなか大変だけど
| ''Nakanaka nakanaka taihen dakedo''
| It's very very dreadful, but
|-
| そこは (ホレホレ) そこホレわんわん
| ''Soko wa (Hore, hore) soko hore wan wan''
| There, there (Dig, dig) dig there, woof, woof!
|-
| ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
| ''Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo''
| Poké, Poké, Poké, Pokémon Ondo
|-
| いちにの さんで ゲットで よいよい
| ''Ichi ni no san de getto de yoi yoi''
| Get 1, 2 or 3, yoi, yoi!
|-
| おどって おどって おどろいて (ウツボット)
| ''Odotte odotte odoroite (Utsubotto)''
| Dance, dance, be surprised (Victreebel!)
|-
| おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)
| ''Odoroite odoroite soko doite (Gorubatto)''
| Be surprised, be surprised, withdraw (Golbat!)
|- 
|  ららららら
| ''Ra-ra-ra-ra-ra Ra-ra-raaa''
| La-la-la-la-la La-la-laaa
|-
| (ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
| ''(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)''
| (Ko ko Koffing kokoff ko shaa!)
|-
| (ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)
| ''(Dodoggadogāsu Doddoddo shaa~!)''
| (Ko koffi koffing kokoko shaa!)
|-
|  まぬけ すぎる は やどん の あくび (はい はい)
| ''Manuke sugiru wa yadon no akubi (hai hai)''
| What's too stupid is Slowpoke's yawning. (Yes, yes)
|-
| あくび した まま いねむり する が
| ''Akubi shita mama inemuri suru ga''
| He dozes off while yawning, but
|-
| そこ は (そら そら) うさぎ の だんす
| ''Soko wa (Sora, sora) usagi no dansu''
| Then (Hey, hey) you start a rabbit's dance<ref group=nb>This line is a parody of the Japanese folk song, ''Usagi no Dansu'' (Rabbit's Dance).</ref>
|-
| ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
| ''Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo''
| Poké, Poké, Poké, Pokémon Ondo
|-
| いちにの さんで ゲットで よいよい
| ''Ichi ni no san de getto de yoi yoi''
| Get 1, 2 or 3, yoi, yoi!
|-
| おどって おどって おどろいて (ウツボット)
| ''Odotte odotte odoroite (Utsubotto)''
| Dance, dance, be surprised (Victreebel!)
|-
| おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)
| ''Odoroite odoroite soko doite (Gorubatto)''
| Be surprised, be surprised, withdraw (Golbat!)
|-
|  どうどうび どうび どうわ~
| ''Doudoubi doubi douwa''
| Doo-doobi doobi doo wa
|-
| (ああら えらい やっちゃ えらい やっちゃ よいよいよいよい~)
| ''(Aara erai yaccha erai yaccha yoiyoiyoiyoi~)''
|  (Aara erai yatcha erai yatcha yoiyoiyoiyoi)
|-
| (きんきらき~ん)
| ''(Kinkiraki~n)''
| (Kinkirakin)
|-
| (ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
| ''(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)''
| (Ko ko Koffing kokoff ko shaa!)
|-
| (ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)
| ''(Dodoggadogāsu Doddoddo shaa~!)''
| (Ko koffi koffing kokoko shaa!)
|-
|  なぞ が なぞ よぶ ぢぐだ の か はんしん (はい はい)
| ''Nazo ga nazo yobu diguda no ka hanshin (hai hai)''
| Mysteriously summon Diglett's mysterious lower body (Yes, yes)
|-
| おしゃかさ まで も しるまい が
| ''Oshakasa made mo shirumai ga''
| Become acquainted with the Buddha
|-
| そこ は (しゅらしゅら) こんぴら ふねふね
| ''Soko wa (Shura shura) konpira funefune''
| Then go for (shura, shura) Kumbhira fune fune
|-
| ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
| ''Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo''
| Poké, Poké, Poké, Pokémon Ondo
|-
| いちにの さんで ゲットで よいよい
| ''Ichi ni no san de getto de yoi yoi''
| Get 1, 2 or 3, yoi, yoi!
|-
| おどって おどって おどろいて (ウツボット)
| ''Odotte odotte odoroite (Utsubotto)''
| Dance, dance, be surprised (Victreebel!)
|-
| おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)
| ''Odoroite odoroite soko doite (Gorubatto)''
| Be surprised, be surprised, withdraw (Golbat!)
|-
|  ちゅるりら ちゅるりら~
| ''Chururira chururira~''
| Tululila tululila~
|-
| (は なんでも かんでも ちゃっきり よ)
| ''(Ha nandemo kandemo chakkiri yo)''
|  (Ha nandemo kandemo chakiri yo)
|-
| (は すっちょい すっちょい すっちょい な~)
| ''(Ha succhoi succhoi succhoi na~)''
| (Ha sutchoi sutchoi sutchoi na~)
|-
| (そおらん そおらん はい はい~)
| ''(Sooran sooran hai hai~)''
| (Sooran sooran yes, yes!)
|-
| (ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
| ''(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)''
| (Ko ko Koffing kokoff ko shaa!)
|-
| (ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)
| ''(Dodoggadogāsu Doddoddo shaa~!)''
| (Ko koffi koffing kokoko shaa!)
|-
|  さんかく やろう と は ぽりごん の こと か (はい はい)
| ''Sankaku yarou to wa porigon no koto ka (hai hai)''
| A triangular rascal like Porygon (Yes, yes)
|-
| とにかく せいかく かくかく だけど
| ''Tonikaku seikaku kakukaku dakedo ''
| Has got a great personality after all
|-
| そこ は (えっさほいさ) おさる の かご や
| ''Soko ha (essahoisa) osaru no kago ya ''
| Then do the (essahoisa) monkey's palankeen
|-
| ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
| ''Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo''
| Poké, Poké, Poké, Pokémon Ondo
|-
| いちにの さんで ゲットで よいよい
| ''Ichi ni no san de getto de yoi yoi''
| Get 1, 2 or 3, yoi, yoi!
|-
| おどって おどって おどろいて (ウツボット)
| ''Odotte odotte odoroite (Utsubotto)''
| Dance, dance, be surprised (Victreebel!)
|-
| おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)
| ''Odoroite odoroite soko doite (Gorubatto)''
| Be surprised, be surprised, withdraw (Golbat!)
|-
| とりあえず ここ まで~
| ''Toriaezu koko made~''
| Just for now, until we're there~
|-
| (はい~)
| ''(Hai~)''
| (Yes!)
|}
|}
 
<references group=nb/>


===Characters===
===Characters===
====Humans====
* {{Ash}}
* {{Ash}}
* {{an|Misty}}
* {{an|Misty}}
Line 332: Line 49:
* {{p|Onix}} ({{OP|Brock|Onix}})
* {{p|Onix}} ({{OP|Brock|Onix}})
* {{p|Vulpix}} ({{OP|Brock|Vulpix}})
* {{p|Vulpix}} ({{OP|Brock|Vulpix}})
* {{p|Arbok}} ({{OP|Jessie|Arbok}})
* {{p|Ekans}} ({{OP|Jessie|Arbok}})
* {{p|Weezing}} ({{OP|James|Weezing}})
* {{p|Koffing}} ({{OP|James|Weezing}})
* {{p|Victreebel}} ({{OP|James|Victreebel}})
* {{p|Victreebel}} ({{OP|James|Victreebel}})
* {{p|Jigglypuff}} ({{an|Jigglypuff|anime}})
* {{p|Jigglypuff}} ({{an|Jigglypuff|anime}})
Line 341: Line 58:
* {{p|Arcanine}}
* {{p|Arcanine}}
* {{p|Golbat}}
* {{p|Golbat}}
==Lyrics==
===TV size===
{{Schemetable|Kanto}}
! Japanese
! English
|-
| lang="ja" | <ab>{{tt|(ハイ~)|(Hai~)}}
{{tt|(ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)|(Ha dokkoi dokkoi dokkoinatto)}}
{{tt|(ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)|(A sate a sate sate sate sate sate)}}
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Dod-dod-dogars Dodog-gado shā~!)}}
{{tt|(ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)|(Dodog-ga Dogars Dod-dod-do shā~!)}}
{{tt|ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ)|Gururi uzumakya Nyorozo no onaka (Hai hai)}}
{{tt|なかなかなかなか大変だけど|Nakanaka nakanaka taihen dakedo}}
{{tt|そこは (ホレホレ) そこホレわんわん|Soko wa (Hore, hore) soko hore wan wan}}
{{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}}
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}}
{{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubot)}}
{{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite (Golbat)}}
{{tt|とりあえず ここまで~|Toriaezu koko made~}}
{{tt|(ハイ~)|(Hai~)}}</ab>
| <ab>''(Yes!)
(A-heigh-ho, heigh-ho, heeeiigh-ho!)
(Well now, well now, now, now)
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
The swirling whirlpool is Poliwhirl's stomach (Yes, yes)
Although it's very very difficult
There (Dig! Dig!), dig it there, woof, woof!
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
Get it with a one, two, three - yeah, yeah!
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)
Let's end it here just for now~
(Yes!)''</ab>
|}
|}
===Full version===
{{Schemetable|Kanto}}
! Japanese
! English
|-
| lang="ja" | <ab>{{tt|(ハイ~)|(Hai~)}}
{{tt|(ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)|(Ha dokkoi dokkoi dokkoinatto)}}
{{tt|(ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)|(A sate a sate sate sate sate sate)}}
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Dod-dod-dogars Dodog-gado shā~!)}}
{{tt|(ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)|(Dodog-ga Dogars Dod-dod-do shā~!)}}
{{tt|ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ)|Gururi uzumakya Nyorozo no onaka (Hai hai)}}
{{tt|なかなかなかなか大変だけど|Nakanaka nakanaka taihen dakedo}}
{{tt|そこは (ホレホレ) そこホレわんわん|Soko wa (Hore, hore) soko hore wan wan}}
{{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}}
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}}
{{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubot)}}
{{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite (Golbat)}}
{{tt|ラララララ~ラララ~|Rarararara~rarara~}}
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Dod-dod-dogars Dodog-gado shā~!)}}
{{tt|(ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)|(Dodog-ga Dogars Dod-dod-do shā~!)}}
{{tt|まぬけ すぎる は ヤドン の あくび (はい はい)|Manuke sugiru wa Yadon no akubi (hai hai)}}
{{tt|あくび した まま いねむり する が|Akubi shita mama inemuri suru ga}}
{{tt|そこは (ソラソラ) うさぎのダンス|Soko wa (Sora, sora) usagi no dansu}}
{{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}}
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}}
{{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubot)}}
{{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite (Golbat)}}
{{tt|ドゥドゥビ ドゥビ ドゥワ~|Dudubi dubi duwa}}
{{tt|(ア~ラ エライヤッチャ エライヤッチャ  ヨイヨイヨイヨイ~)|(A~ra erai yatcha erai yatcha yoiyoiyoiyoi~)}}
{{tt|(キンキラキ~ン)|(Kinkiraki~n)}}
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Dod-dod-dogars Dodog-gado shā~!)}}
{{tt|(ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)|(Dodog-ga Dogars Dod-dod-do shā~!)}}
{{tt|なぞが なぞよぶ ディグダの かはんしん (ハイ ハイ)|Nazo ga nazo yobu Digda no ka hanshin (hai hai)}}
{{tt|おしゃかさ まで も しるまい が|Oshakasa made mo shirumai ga}}
{{tt|そこは (シュラシュラ) こんぴらふねふね|Soko wa (Shura shura) konpira funefune}}
{{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}}
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}}
{{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubot)}}
{{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite (Golbat)}}
{{tt|チュルリラ チュルリラ~|Chururira chururira~}}
{{tt|(ハ ナンデモカンデモ チャッキリヨ)|Ha nandemo kandemo chakkiri yo}}
{{tt|(ハ スッチョイ スッチョイ スッチョイナ~)|(Ha sutchoi sutchoi sutchoi na~)}}
{{tt|(ソーラン ソーラン ハイハイ~)|(Sōran sōran hai hai~)}}
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Dod-dod-dogars Dodog-gado shā~!)}}
{{tt|(ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)|(Dodog-ga Dogars Dod-dod-do shā~!)}}
{{tt|さんかくやろうとは ポリゴンの ことか (ハイハイ)|Sankaku yarou to wa Porygon no koto ka (hai hai)}}
{{tt|とにかく せいかく かくかく だけど|Tonikaku seikaku kakukaku dakedo}}
{{tt|そこは (エッサホイサ) おさるのかごや|Soko ha (essahoisa) osaru no kago ya}}
{{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}}
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}}
{{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubot)}}
{{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite (Golbat)}}
{{tt|とりあえず ここまで~|Toriaezu koko made~}}
{{tt|(ハイ~)|(Hai~)}}
{{tt|(ハ ドッコイ)|(Ha dokkoi)}}
{{tt|(ドガ~ス) |(Dogars)}}</ab>
| <ab>''(Yes!)
(A-heigh-ho, heigh-ho, heeeiigh-ho!)
(Well now, well now, now, now)
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
The swirling whirlpool is Poliwhirl's stomach (Yes, yes)
Although it's very, very, very difficult
There (Dig! Dig!), dig it there! Woof, woof!<ref group=nb>This line is a reference to {{wp|Hanasaka Jiisan}}.</ref>
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
Get it with a one, two, three - yeah, yeah!
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)
Lalalalala~ Lalala~
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
What's too stupid is Slowpoke's yawning (Yes, yes)
He dozes off while yawning
There (Look! Look!), do the rabbit dance<ref group=nb>The Rabbit Dance (うさぎのダンス) is a Japanese children's song.</ref>
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
With a one, two, three - yeah, yeah!
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)
Doo-doobi doobi doo wa
Oh my, that man's awesome, yeah yeah yeah yeah<ref group=nb>This line is a cheer used for the {{wp|Awa Dance Festival|Awa Dance}}.</ref>
(Golden and shin~y)<ref group=nb>Kinkirakin (キンキラキン) is a folk song from {{wp|Kumamoto prefecture|Kumamoto}}.</ref>
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
Diglett's lower body is a total mystery (Yes, yes)
Even the Buddha doesn't know
There (Fight! Fight!), play the Kumbhira's Fleet<ref group=nb>Kumbhira's Fleet (金毘羅船々 ''Konpira Funefune'') is a traditional drinking game accompanied by a song that is generally played by two geisha to entertain their guests.</ref>
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
With a one, two, three - yeah, yeah!
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)
Tululila tululila~
Ah, picking tea by all means~<ref group=nb>Chakkiri Bushi (ちゃっきり節) is a Japanese folk song originating from {{wp|Shizuoka prefecture|Shizuoka}} that concerns on tea-picking.</ref>
Ah, so cool, so cool, so cool<ref group=nb>Aizu Bandaisan (会津磐梯山) is a folk song originating from {{wp|Fukushima Prefecture|Fukushima}}.</ref>
Sōran Sōran yes yes~<ref group=nb>{{wp|Sōran Bushi}} (ソーラン節) is a Japanese sea shanty originally sung by fishermen of Hokkaido.</ref>
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
A triangular rascal like Porygon (Yes, yes)
Has got a great personality after all
There (Heave-ho!), carried by the monkey's palanquin<ref group=nb>Monkey's Palanquin (お猿のかごや) is another Japanese children's song.</ref> 
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
With a one, two, three - yeah, yeah!
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)
Let's end it here just for now~
(Yes!)
(Heigh-ho)
(Koffing)''</ab>
|}
|}
<references group=nb/>


==Trivia==
==Trivia==
* This is the first ending to feature [[human]] characters.
* The outfits the human characters wear in this ending are the same outfits they wore in ''[[EP020|The Ghost of Maiden's Peak]]''.
* The outfits the human characters wear in this ending are the same outfits they wore in ''[[EP020|The Ghost of Maiden's Peak]]''.
* A different recording of this song was used in the Japanese version of ''[[EP020|The Ghost of Maiden's Peak]]''. It was sung by [[Unshō Ishizuka]]. This version can't be heard anywhere else.
* A different recording of this song was used in the Japanese version of ''The Ghost of Maiden's Peak''. It was sung by [[Unshō Ishizuka]]. This version can't be heard anywhere else.
* It also aired as the ending for [[EP104]], replacing ''[[Type: Wild]]'', and was replaced by ''[[Riding on Lapras]]'' in [[EP105|the following episode]].
* It also aired as the ending for [[EP104]], replacing [[Type: Wild]], and was replaced by [[Riding on Lapras]] in [[EP105|the following episode]].
* The two Pokémon repeating their names at various points of the song are {{p|Koffing}} and {{p|Ekans}}.
* The two Pokémon repeating their names at various points of the song are {{p|Koffing}} and {{p|Ekans}}.
* In [[DP141]], Barry sings Pokémon Ondo during the Twinleaf Festival.
* In [[DP141]], {{an|Barry}} sings Pokémon Ondo during the Twinleaf Festival.
* This is one of the few Japanese songs that can be heard in the [[dub]]. It was played in the background of ''[[EP033|The Flame Pokémon-athon!]]''.
* This is one of the few Japanese songs that can be heard in the [[dub]]. It was played in the background of ''[[EP033|The Flame Pokémon-athon!]]''.
* The full song is the first instance of {{p|Porygon}} being mentioned since the [[EP038]] incident.
===Errors===


==External links==
==External links==


{{Japanese ending themes}}<br>
{{Japanese ending themes}}<br>
{{PrevNext|
{{PrevNext
prev=Fantasy in My Pocket |
|prev=Fantasy in My Pocket  
next=Type: Wild |
|next=Type: Wild  
list=Japanese ending themes |
|list=Japanese ending themes  
colorscheme=Kanto}}
|colorscheme=Kanto}}
{{Project Music notice}}
{{Project Music notice}}


[[Category:Japanese ending themes]]
[[Category:Japanese ending themes]]


[[es:EDJ04]]
[[it:Pokémon Ondo]]
[[it:Pokémon Ondo]]
[[ja:ポケモン音頭]]
[[ja:ポケモン音頭]]
[[zh:神奇寶貝之舞]]
[[zh:寶可夢之舞]]

Latest revision as of 23:34, 16 September 2024

554Darumaka.png The subject of this article has no official English name.
The name currently in use is a fan translation of the Japanese name.

Fantasy in My Pocket
Japanese ending themes
Type: Wild
ポケモン音頭
OS ED 04.png
Pokémon Ondo
Pokémon Ondo
ED 4
Artist ガルーラ小林ドーガスアーボ
Garura Kobayashi, Dogars, Arbo
Lyrics 戸田昭吾
Akihito Toda
Composer たなか ひろかず
Hirokazu Tanaka
Arrangement 渡部チェル
Cher Watanabe
Pikachu Records single
Title とりかえっこプリーズ
Let's Trade Please
Catalog no. CXDA-101
Garura Kobayashi, Dogars and Arbo are 小林幸子 Sachiko Kobayashi, 石塚運昇 Unshō Ishizuka and 坂口候一 Kōichi Sakaguchi, respectively.

Pokémon Ondo (Japanese: ポケモン音頭 Pokémon Ondo) is the fourth Japanese ending theme of the original series. It debuted in EP054, replacing Fantasy in My Pocket. It was replaced by Meowth's Song in EP065.

Ending animation

Synopsis

The song is done in the style of a traditional Japanese ondō, with the beat provided by a Machamp (beating traditional Japanese taiko drums, no less!) and the backup vocals done by various Pokémon. Ash, Misty, and Brock appear in the song in traditional Japanese festival outfits (ostensibly yukata) and dance throughout the ending along with Meowth, Pikachu and Jigglypuff.

Characters

Pokémon

Lyrics

TV size

Japanese English
(ハイ~)
(ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)
(ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)

(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
(ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)

ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ)
なかなかなかなか大変だけど
そこは (ホレホレ) そこホレわんわん
ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
いちにの さんで ゲットで よいよい
おどって おどって おどろいて (ウツボット)
おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)

とりあえず ここまで~

(ハイ~)
(Yes!)
(A-heigh-ho, heigh-ho, heeeiigh-ho!)
(Well now, well now, now, now)

(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)

The swirling whirlpool is Poliwhirl's stomach (Yes, yes)
Although it's very very difficult
There (Dig! Dig!), dig it there, woof, woof!
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
Get it with a one, two, three - yeah, yeah!
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)

Let's end it here just for now~

(Yes!)

Full version

Japanese English
(ハイ~)
(ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)
(ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)

(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
(ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)

ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ)
なかなかなかなか大変だけど
そこは (ホレホレ) そこホレわんわん
ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
いちにの さんで ゲットで よいよい
おどって おどって おどろいて (ウツボット)
おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)

ラララララ~ラララ~

(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
(ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)

まぬけ すぎる は ヤドン の あくび (はい はい)
あくび した まま いねむり する が
そこは (ソラソラ) うさぎのダンス

ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
いちにの さんで ゲットで よいよい
おどって おどって おどろいて (ウツボット)
おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)

ドゥドゥビ ドゥビ ドゥワ~

(ア~ラ エライヤッチャ エライヤッチャ  ヨイヨイヨイヨイ~)

(キンキラキ~ン)

(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
(ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)

なぞが なぞよぶ ディグダの かはんしん (ハイ ハイ)
おしゃかさ まで も しるまい が
そこは (シュラシュラ) こんぴらふねふね

ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
いちにの さんで ゲットで よいよい
おどって おどって おどろいて (ウツボット)
おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)

チュルリラ チュルリラ~

(ハ ナンデモカンデモ チャッキリヨ)
(ハ スッチョイ スッチョイ スッチョイナ~)
(ソーラン ソーラン ハイハイ~)

(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
(ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)

さんかくやろうとは ポリゴンの ことか (ハイハイ)
とにかく せいかく かくかく だけど
そこは (エッサホイサ) おさるのかごや
ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
いちにの さんで ゲットで よいよい
おどって おどって おどろいて (ウツボット)
おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)

とりあえず ここまで~

(ハイ~)
(ハ ドッコイ)
(ドガ~ス)
(Yes!)
(A-heigh-ho, heigh-ho, heeeiigh-ho!)
(Well now, well now, now, now)

(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)

The swirling whirlpool is Poliwhirl's stomach (Yes, yes)
Although it's very, very, very difficult
There (Dig! Dig!), dig it there! Woof, woof![nb 1]
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
Get it with a one, two, three - yeah, yeah!
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)

Lalalalala~ Lalala~

(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)

What's too stupid is Slowpoke's yawning (Yes, yes)
He dozes off while yawning
There (Look! Look!), do the rabbit dance[nb 2]

Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
With a one, two, three - yeah, yeah!
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)

Doo-doobi doobi doo wa

Oh my, that man's awesome, yeah yeah yeah yeah[nb 3]

(Golden and shin~y)[nb 4]

(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)

Diglett's lower body is a total mystery (Yes, yes)
Even the Buddha doesn't know
There (Fight! Fight!), play the Kumbhira's Fleet[nb 5]

Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
With a one, two, three - yeah, yeah!
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)

Tululila tululila~

Ah, picking tea by all means~[nb 6]
Ah, so cool, so cool, so cool[nb 7]
Sōran Sōran yes yes~[nb 8]

(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)

A triangular rascal like Porygon (Yes, yes)
Has got a great personality after all
There (Heave-ho!), carried by the monkey's palanquin[nb 9]
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
With a one, two, three - yeah, yeah!
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)

Let's end it here just for now~

(Yes!)
(Heigh-ho)
(Koffing)
  1. This line is a reference to Hanasaka Jiisan.
  2. The Rabbit Dance (うさぎのダンス) is a Japanese children's song.
  3. This line is a cheer used for the Awa Dance.
  4. Kinkirakin (キンキラキン) is a folk song from Kumamoto.
  5. Kumbhira's Fleet (金毘羅船々 Konpira Funefune) is a traditional drinking game accompanied by a song that is generally played by two geisha to entertain their guests.
  6. Chakkiri Bushi (ちゃっきり節) is a Japanese folk song originating from Shizuoka that concerns on tea-picking.
  7. Aizu Bandaisan (会津磐梯山) is a folk song originating from Fukushima.
  8. Sōran Bushi (ソーラン節) is a Japanese sea shanty originally sung by fishermen of Hokkaido.
  9. Monkey's Palanquin (お猿のかごや) is another Japanese children's song.

Trivia

  • This is the first ending to feature human characters.
  • The outfits the human characters wear in this ending are the same outfits they wore in The Ghost of Maiden's Peak.
  • A different recording of this song was used in the Japanese version of The Ghost of Maiden's Peak. It was sung by Unshō Ishizuka. This version can't be heard anywhere else.
  • It also aired as the ending for EP104, replacing Type: Wild, and was replaced by Riding on Lapras in the following episode.
  • The two Pokémon repeating their names at various points of the song are Koffing and Ekans.
  • In DP141, Barry sings Pokémon Ondo during the Twinleaf Festival.
  • This is one of the few Japanese songs that can be heard in the dub. It was played in the background of The Flame Pokémon-athon!.
  • The full song is the first instance of Porygon being mentioned since the EP038 incident.

Errors

External links


OS: One Hundred Fifty-OneMeowth's SongFantasy in My PocketPokémon Ondo
Type: WildRiding on LaprasMeowth's PartyExciting Pokémon RelayExciting² Pokémon Relay
Takeshi's ParadiseTo My Best FriendFace Forward Team Rocket!Pocket-ering Monster-ing
AG: Because the Sky is TherePolka O DolkaSmileFull of Summer!!
GLORY DAY ~That Shining Day~Pokémon Counting SongI Won't Lose! ~Haruka's Theme~
DP: By Your Side ~Hikari's Theme~Message of the WindSurely Tomorrow
Get Fired Up, Spiky-eared Pichu!Which One ~ Is It?In Your Heart, LaLaLa
BW: Fanfare of the HeartCan You Name All the Pokémon? BWSeven-colored Arch
Look Look☆Here‎Sakura Go-RoundLet's Join Hands
XY: X Strait Y SceneryPeace Smile!DreamDreamRoaring All-StarsPuni-chan's Song
Team Rocket's Team SongBrilliantlyPikachu's SongMeowth's Ballad
SM: PoseTwerp, TwerpetteNotebook of the HeartType: Wild
JN: Pokémon ShiritoriSupereffective TypeOne Hundred Fifty-One
Takeshi's ParadiseRiding on LaprasFace Forward Team Rocket!Type: Wild
HZ: RVR ~Rising Volt Tacklers Rap~Let me battle
PK: Pika Pika MassaichuColorful Winter VacationSoaring Pokémon KidsChristmas Eve
Santa is Coming Soon!We are the Pichu Brothers!Friends' Anniversary
Big Midsummer Plan!Pocket-ering Monster-ingIt's the Start of an Adventure!!
Hello! Thank You!Big Meowth DayFull of Summer!!Stay with This Finger
Get Fired Up, Spiky-eared Pichu!Which One ~ Is It?Can You Name All the Pokémon? BW
Look Look☆HereLet's Join HandsPeace Smile!Roaring All-Stars


Fantasy in My Pocket
Japanese ending themes
Type: Wild
Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.