Polka O Dolka: Difference between revisions
mNo edit summary |
m (image relink, replaced: EDJ14.png → AG ED 02.png) |
||
(91 intermediate revisions by 49 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{samename|CD|Polka O Dolka (CD)}} | ||
{{translated title|off}} | |||
---- | |||
{{PrevNext | |||
|prev=Because the Sky is There | |||
|next=Smile | |||
|list=Japanese ending themes | |||
{{Song| | |colorscheme=Hoenn}} | ||
type=AG ED 2 | | {{Song | ||
|type=AG ED 2 | |||
title=ポルカ・オ・ドルカ | | |language=ja | ||
|title=ポルカ・オ・ドルカ | |||
|transliterated=Poruka O Doruka | |||
screen=yes| | |translated=Polka O Dolka | ||
screenshot= | |screen=yes | ||
|screenshot=AG ED 02.png | |||
artistname=[[Meowth (Team Rocket)|ニャース]] ([[Inuko Inuyama|犬山イヌコ]])<br>ノルソル合唱団 | | |artistname=[[Meowth (Team Rocket)|ニャース]] ([[Inuko Inuyama|犬山イヌコ]])<br>ノルソル合唱団 | ||
|artistname_ro=Nyarth (Inuko Inuyama)<br>Nolsol Chorus Group | |||
|lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] | |||
lyricistname=[[ | |lyricistname_ro=Akihito Toda | ||
|composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | |||
|composername_ro=Hirokazu Tanaka | |||
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | | |arrangername=たなかひろかず | ||
|arrangername_ro=Hirokazu Tanaka | |||
|choreographername=パパイヤ鈴木 | |||
arrangername=たなかひろかず | | |choreographername_ro=Papaya Suzuki | ||
|albumtype=single | |||
|albumtitle=「ポルカ・オ・ドルカ」~ダンス!! ダンス!! ニャース!! ~ | |||
choreographername=パパイヤ鈴木 | | |albumtitle_ro={{OBP|Polka O Dolka|CD}} | ||
|catalognumber=ZMCP-1580 | |||
|recordcompany=[[Pikachu Records]] | |||
albumtitle=「ポルカ・オ・ドルカ」~ダンス!! ダンス!! ニャース!! ~ | | |colorscheme=Hoenn}} | ||
'''Polka O Dolka''' (Japanese: '''ポルカ・オ・ドルカ''' lit. ''Poruka O Doruka'') is the second Japanese ending theme of ''[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]]''. It debuted in [[AG019]], replacing [[Because the Sky is There]], and ended in [[AG044]], changing back to the previous song. | |||
catalognumber=ZMCP-1580 | | |||
recordcompany=Pikachu Records | | |||
}} | |||
The song was heavily featured in the | The song was heavily featured in the [[Pikachu short]] ''[[PK12|Gotta Dance!!]]'', and was also translated and dubbed in the English [[dub]] of the short. The dub lyrics were written by [[Carter Cathcart]]. | ||
=Ending animation= | ==Ending animation== | ||
==Synopsis== | ===Synopsis=== | ||
A song catches the ears of all of | A song catches the ears of all of {{Ash}}, {{an|May}}, {{an|Brock}}, [[Jessie]], and [[James]]' Pokémon. Ash's Pokémon are eating, May and Brock's Pokémon are sleeping, and Jessie and James's Pokémon are pushing a statue of {{an|Giovanni}} up a hill. {{MTR}} jumps out a few times before all the Pokémon are shown dancing to the song. | ||
Meowth is relaxing in a hot spring when the water becomes too hot and he jumps out. Then he is shown sitting in front of a | Meowth is relaxing in a hot spring when the water becomes too hot and he jumps out. Then he is shown sitting in front of a {{wp|Taj Mahal}}-type building eating curry- he blows fire out his mouth. Then he is sleeping under an {{p|Altaria}} before he polishes the Giovanni statue and falls off. | ||
The group of main Pokémon continue to dance as a {{p|Whismur}} with | The group of main Pokémon continue to dance as a {{p|Whismur}} with {{wp|maracas}} and a {{p|Ludicolo}} slide past. | ||
Meowth and | Meowth and {{AP|Pikachu}} dance together, and the flying main Pokémon move through the air. | ||
Finally, everyone dances again as a {{p|Loudred}} slides past. | Finally, everyone dances again as a {{p|Loudred}} slides past. | ||
==Characters | ===Characters=== | ||
[[File:PolkaODolkaHimitsukichi.png|thumb|250px|right|Screenshot from the [[PK12|Gotta Dance!!]] opening.]] | |||
* {{an|Giovanni}} (as a statue) | |||
===Pokémon=== | ====Pokémon==== | ||
* {{p| | * {{p|Pikachu}} ({{OP|Ash|Pikachu}}) | ||
* {{p| | * {{p|Meowth}} ({{TRM}}) | ||
* {{p|Wobbuffet}} ( | * {{p|Wobbuffet}} ({{OP|Jessie|Wobbuffet}}) | ||
* {{p| | * {{p|Taillow}} ({{OP|Ash|Swellow}}) | ||
* {{p| | * {{p|Treecko}} ({{OP|Ash|Sceptile}}) | ||
* {{p|Corphish}} ( | * {{p|Corphish}} ({{OP|Ash|Corphish}}) | ||
* {{p|Torchic}} ( | * {{p|Torchic}} ({{OP|May|Blaziken}}) | ||
* {{p|Beautifly}} ( | * {{p|Beautifly}} ({{OP|May|Beautifly}}) | ||
* {{p|Forretress}} ( | * {{p|Forretress}} ({{OP|Brock|Forretress}}) | ||
* {{p|Lotad}} ( | * {{p|Lotad}} ({{OP|Brock|Ludicolo}}) | ||
* {{p|Mudkip}} ( | * {{p|Mudkip}} ({{OP|Brock|Marshtomp}}) | ||
* {{p|Seviper}} ( | * {{p|Seviper}} ({{OP|Jessie|Seviper}}) | ||
* {{p|Dustox}} ( | * {{p|Dustox}} ({{OP|Jessie|Dustox}}) | ||
* {{p|Cacnea}} ( | * {{p|Cacnea}} ({{OP|James|Cacnea}}) | ||
* {{p|Ludicolo}} | * {{p|Ludicolo}} | ||
* {{p|Whismur}} | * {{p|Whismur}} | ||
* {{p|Loudred}} | * {{p|Loudred}} | ||
* {{p|Altaria}} | * {{p|Altaria}} | ||
==Errors== | ==Lyrics== | ||
===Japanese=== | |||
====TV size==== | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! Japanese | |||
! English | |||
|- | |||
| lang="ja" | <ab>{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|となりのアンタも|Tonari no anta mo}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|とっくにおどってるか?|Tokku ni odotteru ka?}} | |||
{{tt|おフロの温度は39度|Ofuro no ondo wa sanjūkyū do}} | |||
{{tt|カレーは中辛 ふとんは羽毛|Karē wa chūkara futon wa umō}} | |||
{{tt|好みは完ぺき バッチリ・メモリー|Konomi wa kanpeki batchiri memorī}} | |||
{{tt|お待たせしました|Omatase shimashita}} | |||
{{tt|ハイ! ヨロコンデ!!|Hai! Yorokonde!!}} | |||
{{tt|準備は上々 今夜は最高|Junbi wa jōjō konya wa saikō}} | |||
{{tt|ダンスのリズムで|Dansu no rizumu de}} | |||
{{tt|ニャンモ カンモ 忘れて|Nyanmokanmo wasurete}} | |||
{{tt|大騒ぎ!! (ニャー!!)|Ōsawagi!! (Nyā!!)}} | |||
{{tt|今日があるから 明日があるのさ|Kyō ga aru kara ashita ga aru no sa}} | |||
{{tt|どうせこの世は ホジャラか ホイホイ|Dōseko no yo wa hojara ka hoihoi}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|うしろのアンタも|Ushiro no anta mo}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|勝手におどってるか?|Katte ni odotteru ka?}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|となりのアンタも|Tonari no anta mo}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|とっくにおどってるか?|Tokku ni odotteru ka?}}</ab> | |||
| <ab>''Win or lose, will you dance the polka? | |||
You, next to me, too! | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Are you already dancing? | |||
The bath is {{tt|39 degrees Celsius|102 degrees Fahrenheit}} | |||
The curry is medium spicy and my futon is quilted | |||
These memories are just to my liking | |||
So sorry to keep you waiting! | |||
Yes, it's my pleasure! | |||
The preparations are good, and tonight | |||
With the best dance rhythm | |||
We'll forget about this or that | |||
Just make a racket! (Meow!) | |||
Because today is here, there will be tomorrow | |||
Anyway, the world is bright, hey hey | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
You, back there, too | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Are you dancing as you please? | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
You, next to me, too! | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Are you already dancing?''</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Full version==== | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! Japanese | |||
! English | |||
|- | |||
| lang="ja" | <ab>{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|となりのアンタも|Tonari no anta mo}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|とっくにおどってるか?|Tokku ni odotteru ka?}} | |||
{{tt|おフロの温度は39度|Ofuro no ondo wa sanjūkyū do}} | |||
{{tt|カレーは中辛 ふとんは羽毛|Karē wa chūkara futon wa umō}} | |||
{{tt|好みは完ぺき バッチリ・メモリー|Konomi wa kanpeki batchiri memorī}} | |||
{{tt|お待たせしました|Omatase shimashita}} | |||
{{tt|ハイ! ヨロコンデ!!|Hai! Yorokonde!!}} | |||
{{tt|準備は上々 今夜は最高|Junbi wa jōjō konya wa saikō}} | |||
{{tt|ダンスのリズムで|Dansu no rizumu de}} | |||
{{tt|ニャンモ カンモ 忘れて|Nyanmokanmo wasurete}} | |||
{{tt|大騒ぎ!! (ニャー!!)|Ōsawagi!! (Nyā!!)}} | |||
{{tt|今日があるから 明日があるのさ|Kyō ga aru kara ashita ga aru no sa}} | |||
{{tt|どうせこの世は ホジャラか ホイホイ|Dōseko no yo wa hojara ka hoihoi}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|うしろのアンタも|Ushiro no anta mo}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|勝手に おどってるか?|Katte ni odotteru ka?}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|近所の奥様も? |Kinjo no okusama mo}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|みんなで燃えてるか?|Minna de moeteru ka?}} | |||
{{tt|追いかけてたっけ? 逃げていたっけ?|Oikake tetakke? Nigete itakke?}} | |||
{{tt|どっちがどっちだったか|Dotchi ga dotchi datta ka}} | |||
{{tt|こんがら こんがら がっちゃった!|Kongara kongara gatchatta!}} | |||
{{tt|にっちも さっちも どうにも ルンパッパ!|Nitchi mo satchi mo dōnimo runpappa!}} | |||
{{tt|チュラ チュラ チュラ チュラ|Chura chura chura chura}} | |||
{{tt|チュラ チュラ チュララ…|Chura chura churara...}} | |||
{{tt|うでを組んで 足を揃えて ダンスのリズムで|Ude o kunde ashi o soroete dansu no rizumu de}} | |||
{{tt|ニャンモ カンモ 忘れて|Nyanmo kanmo wasurete}} | |||
{{tt|汗かいて (ハッ!!)|Ase kaite (Ha!!)}} | |||
{{tt|明日があるから 未来があるのさ|Ashita ga aru kara mirai ga aru no sa}} | |||
{{tt|どうせこの世は ボジャラカ ホイホイ!|Dōseko no yo wa bojaraka hoihoi!}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|北国生まれも|Kitaguni umare mo}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|南国のひとも|Nangoku no hito mo}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|となりのアンタも|Tonari no anta mo}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|とっくにおどってるか?|Tokku ni odotteru ka?}} | |||
{{tt|肩を組んで 足を鳴らして|Kata o kunde ashi o narashite}} | |||
{{tt|ダンスのリズムで|Dansu no rizumu de}} | |||
{{tt|ニャンモ カンモ 忘れて|Nyanmokanmo wasurete}} | |||
{{tt|大笑い!! (ニャ ハハッ!!)|Ōwarai!! (Nyā haha!!)}} | |||
{{tt|みんなの幸せ 世界の幸せ|Minna no shiawase sekai no shiawase}} | |||
{{tt|学校も会社も ホガラカ ホイホイ!|Gakkō mo kaisha mo hogaraka hoihoi!}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|うしろのアンタも|Ushiro no anta mo}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|勝手に おどってるか?|Katte ni odotteru ka?}} | |||
{{tt|勝手に 燃えてるか?|Katte ni moeteru ka?}}</ab> | |||
| <ab>''Win or lose, will you dance the polka? | |||
You, next to me, too! | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Are you already dancing? | |||
The bath is 39 degrees Celsius | |||
The curry is medium spicy and my futon is quilted | |||
These memories are just to my liking | |||
So sorry to keep you waiting! | |||
Yes, it's my pleasure! | |||
The preparations are good, and tonight | |||
With the best dance rhythm | |||
We'll forget about this or that | |||
Just make a racket! (Meow!) | |||
Because today is here, there will be tomorrow | |||
Anyway, the world is bright, hey hey | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
You, back there, too | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Are you dancing as you please? | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Join me, ladies in the neighborhood, too | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Is everybody in the zone together? | |||
Have I been chasing them? Or have they been chasing me? | |||
I've gotten confused now | |||
Which is chasing which? | |||
I'm lost, I just can't figure it out | |||
Chula chula chula chula | |||
Chula chula chulala | |||
Arm in arm, stepping in sync to the rhythm of the music | |||
Leave all the worries behind | |||
And work our bodies (Hey!) | |||
Because tomorrow's coming, there will be a future | |||
Anyway, the world is bright, hey hey | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Join me, guys from the northern areas, too! | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Join me, guys from the southern areas, too! | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
You, next to me, too! | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Are you already dancing? | |||
Put your arms around the others' shoulders | |||
Step to the rhythm of the polka | |||
Laugh out loud just like | |||
We don't care about anything (Meow haha!) | |||
Let's make everybody happy! Let's make the world happy! | |||
We're gonna have a happy time in schools and offices, hey hey | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
You, back there, too | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Are you dancing as you please? | |||
Are you already in the zone?''</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===English=== | |||
====Opening version==== | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>''Here's your ticket, | |||
Hit the floor and kick it! | |||
No sense stayin' in a chair, no! | |||
Music, pumpin', | |||
Now the joint is jumpin'! | |||
Slidin' and glidin' through the air! | |||
Now's the time for shakin', | |||
For turnin' 'round and wakin' | |||
The sleepyhead that's in your bed; the fun is for the takin'! | |||
Forget about the snoozers, | |||
'Cause snoozin's for the losers, | |||
Since everything is lookin' up then let's party down! | |||
Every single Pokémon | |||
That knows what is goin' on | |||
Is there to sing and shake that thing until the break of day, hey! | |||
Check out the way my friends are spinnin', | |||
It keeps us all a-grinnin' | |||
And giddy in a Pokémonic way. | |||
Here's your ticket, | |||
Hit the floor and kick it! | |||
No sense sittin' this one out, yo! | |||
Don't be tardy, | |||
Join the Poké-party! | |||
Time for the Poké-party dance! | |||
Here's your chance now, | |||
On the floor and dance now! | |||
Don't be a Poké-party pooper! | |||
Take it, shake it, | |||
Promise you won't break it! | |||
Time for the Poké-party dance!''</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Ending version==== | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>''Here's your ticket, | |||
Hit the floor and kick it! | |||
No sense stayin' in a chair, no! | |||
Music, pumpin', | |||
Now the joint is jumpin'! | |||
Slidin' and glidin' through the air! | |||
Now's the time for shakin', | |||
For turnin' 'round and wakin' | |||
The sleepyhead that's in your bed; the fun is for the takin'! | |||
Forget about the snoozers, | |||
'Cause snoozin's for the losers, | |||
Since everything is lookin' up then let's party down! | |||
Every single Pokémon | |||
That knows what is goin' on | |||
Is there to sing and shake that thing until the break of day, hey! | |||
Check out the way my friends are spinnin', | |||
It keeps us all a-grinnin' | |||
And giddy in a Pokémonic way. | |||
Here's your ticket, | |||
Hit the floor and kick it! | |||
No sense sittin' this one out, yo! | |||
Don't be tardy, | |||
Join the Poké-party! | |||
Time for the Poké-party dance! | |||
Here's your chance now, | |||
On the floor and dance now! | |||
Don't be a Poké-party pooper! | |||
Take it, shake it, | |||
Promise you won't break it! | |||
Time for the Poké-party dance! | |||
Here's your ticket, | |||
Hit the floor and kick it! | |||
No sense stayin' in a chair, no! | |||
Music, pumpin', | |||
Now the joint is jumpin'! | |||
Slidin' and glidin' through the air! | |||
Now's the time for shakin', | |||
For turnin' 'round and wakin' | |||
The sleepyhead that's in your bed; the fun is for the takin'! | |||
Forget about the snoozers, | |||
'Cause snoozin's for the losers, | |||
Since everything is lookin' up then let's party down! | |||
Every single Pokémon | |||
That knows what is goin' on | |||
Is there to sing and shake that thing until the break of day, hey! | |||
Check out the way my friends are spinnin', | |||
It keeps us all a-grinnin' | |||
And giddy in a Pokémonic way. | |||
Here's your ticket, | |||
Hit the floor and kick it! | |||
No sense sittin' this one out, yo! | |||
Don't be tardy, | |||
Join the Poké-party! | |||
Time for the Poké-party dance!''</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==Trivia== | |||
* The song's title is a play on words. In Japanese, the phrase ポルカ躍るか? ''Polka odoru ka?'' means ''Do you dance the polka?'' | |||
* The choreography in the video is also featured in ''[[PK12|Gotta Dance!!]]'' | |||
* The music is often heard whenever [[James's Mime Jr.]] uses {{m|Teeter Dance}}. | |||
* In the full version, at the beginning of the song the first two lines of [[Meowth's Song]] are played in reverse. | |||
===Errors=== | |||
{{Japanese ending themes}} | |||
{{PrevNext | |||
|prev=Because the Sky is There | |||
|next=Smile | |||
|list=Japanese ending themes | |||
|colorscheme=Hoenn}} | |||
{{Project Music notice}} | |||
[[Category:Japanese ending themes]] | [[Category:Japanese ending themes]] | ||
[[ | [[Category:English songs]] | ||
[[es:EDJ15]] | |||
[[ja:ポルカ・オ・ドルカ]] | |||
[[zh:POLKA O DOLKA]] |
Latest revision as of 09:15, 17 September 2024
- If you were looking for the CD, see Polka O Dolka (CD).
The subject of this article has no official English name. The name currently in use is the official English translation of the Japanese name. |
|
Japanese ending themes |
|
ポルカ・オ・ドルカ | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||
AG ED 2
| ||||||||||
Pikachu Records single
|
Polka O Dolka (Japanese: ポルカ・オ・ドルカ lit. Poruka O Doruka) is the second Japanese ending theme of Pokémon the Series: Ruby and Sapphire. It debuted in AG019, replacing Because the Sky is There, and ended in AG044, changing back to the previous song.
The song was heavily featured in the Pikachu short Gotta Dance!!, and was also translated and dubbed in the English dub of the short. The dub lyrics were written by Carter Cathcart.
Ending animation
Synopsis
A song catches the ears of all of Ash, May, Brock, Jessie, and James' Pokémon. Ash's Pokémon are eating, May and Brock's Pokémon are sleeping, and Jessie and James's Pokémon are pushing a statue of Giovanni up a hill. Meowth jumps out a few times before all the Pokémon are shown dancing to the song.
Meowth is relaxing in a hot spring when the water becomes too hot and he jumps out. Then he is shown sitting in front of a Taj Mahal-type building eating curry- he blows fire out his mouth. Then he is sleeping under an Altaria before he polishes the Giovanni statue and falls off.
The group of main Pokémon continue to dance as a Whismur with maracas and a Ludicolo slide past.
Meowth and Pikachu dance together, and the flying main Pokémon move through the air.
Finally, everyone dances again as a Loudred slides past.
Characters
- Giovanni (as a statue)
Pokémon
- Pikachu (Ash's)
- Meowth (Team Rocket)
- Wobbuffet (Jessie's)
- Taillow (Ash's)
- Treecko (Ash's)
- Corphish (Ash's)
- Torchic (May's)
- Beautifly (May's)
- Forretress (Brock's)
- Lotad (Brock's)
- Mudkip (Brock's)
- Seviper (Jessie's)
- Dustox (Jessie's)
- Cacnea (James's)
- Ludicolo
- Whismur
- Loudred
- Altaria
Lyrics
Japanese
TV size
|
Full version
|
English
Opening version
|
Ending version
|
Trivia
- The song's title is a play on words. In Japanese, the phrase ポルカ躍るか? Polka odoru ka? means Do you dance the polka?
- The choreography in the video is also featured in Gotta Dance!!
- The music is often heard whenever James's Mime Jr. uses Teeter Dance.
- In the full version, at the beginning of the song the first two lines of Meowth's Song are played in reverse.
Errors
|
Japanese ending themes |
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |