Pokémon Ondo: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
(→Trivia) |
Thespeon196 (talk | contribs) m (→Intro: relink of OS ED image) |
||
(11 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{translated title}} | ||
---- | ---- | ||
{{PrevNext | {{PrevNext | ||
|prev=Fantasy in My Pocket | |prev=Fantasy in My Pocket | ||
|next=Type: Wild | |next=Type: Wild | ||
|list=Japanese ending themes | |list=Japanese ending themes | ||
|colorscheme=Kanto}} | |colorscheme=Kanto}} | ||
{{Song | {{Song | ||
|type=ED 4 | |type=ED 4 | ||
|language=ja | |language=ja | ||
Line 13: | Line 13: | ||
|translated=Pokémon Ondo | |translated=Pokémon Ondo | ||
|screen=yes | |screen=yes | ||
|screenshot= | |screenshot=OS ED 04.png | ||
|artistname=[[Sachiko Kobayashi|ガルーラ小林]]、[[Koffing (Pokémon)|ドーガス]]、[[Ekans (Pokémon)|アーボ]] | |artistname=[[Sachiko Kobayashi|ガルーラ小林]]、[[Koffing (Pokémon)|ドーガス]]、[[Ekans (Pokémon)|アーボ]] | ||
|artistname_ro=Garura Kobayashi, Dogars, Arbo | |artistname_ro=Garura Kobayashi, Dogars, Arbo | ||
Line 28: | Line 28: | ||
|recordcompany=[[Pikachu Records]] | |recordcompany=[[Pikachu Records]] | ||
|colorscheme=Kanto | |colorscheme=Kanto | ||
|footnotes=Garura Kobayashi, Dogars and Arbo are 小林幸子 ''Sachiko Kobayashi'', 石塚運昇 ''Unshō Ishizuka'' and 坂口候一 ''Kōichi Sakaguchi'', respectively. | |footnotes=Garura Kobayashi, Dogars and Arbo are 小林幸子 ''Sachiko Kobayashi'', 石塚運昇 ''Unshō Ishizuka'' and 坂口候一 ''Kōichi Sakaguchi'', respectively.}} | ||
}} | '''Pokémon Ondo''' (Japanese: '''ポケモン音頭''' ''Pokémon Ondo'') is the fourth Japanese ending theme of the [[original series]]. It debuted in [[EP054]], replacing [[Fantasy in My Pocket]]. It was replaced by [[Meowth's Song]] in [[EP065]]. | ||
'''Pokémon Ondo''' (Japanese: '''ポケモン音頭''' ''Pokémon Ondo'') is the fourth ending theme of the [[original series]]. | |||
==Ending animation== | |||
== | |||
===Synopsis=== | ===Synopsis=== | ||
The song is done in the style of a traditional Japanese {{wp| | The song is done in the style of a traditional Japanese {{wp|ondō}}, with the beat provided by a {{p|Machamp}} (beating traditional Japanese ''taiko'' drums, no less!) and the backup vocals done by various Pokémon. {{Ash}}, {{an|Misty}}, and {{an|Brock}} appear in the song in traditional Japanese festival outfits (ostensibly ''yukata'') and dance throughout the ending along with {{MTR}}, {{AP|Pikachu}} and {{an|Jigglypuff}}. | ||
{{ | ===Characters=== | ||
* {{Ash}} | |||
* {{an|Misty}} | |||
* {{an|Brock}} | |||
===Lyrics=== | ====Pokémon==== | ||
* {{p|Pikachu}} ({{OP|Ash|Pikachu}}) | |||
* {{p|Meowth}} ({{TRM}}) | |||
* {{p|Togepi}} ({{OP|Misty|Togepi}}) | |||
* {{p|Bulbasaur}} ({{OP|Ash|Bulbasaur}}) | |||
* {{p|Squirtle}} ({{OP|Ash|Squirtle}}) | |||
* {{p|Psyduck}} ({{OP|Misty|Psyduck}}) | |||
* {{p|Onix}} ({{OP|Brock|Onix}}) | |||
* {{p|Vulpix}} ({{OP|Brock|Vulpix}}) | |||
* {{p|Ekans}} ({{OP|Jessie|Arbok}}) | |||
* {{p|Koffing}} ({{OP|James|Weezing}}) | |||
* {{p|Victreebel}} ({{OP|James|Victreebel}}) | |||
* {{p|Jigglypuff}} ({{an|Jigglypuff|anime}}) | |||
* {{p|Machamp}} | |||
* {{p|Chansey}} | |||
* {{p|Growlithe}} | |||
* {{p|Arcanine}} | |||
* {{p|Golbat}} | |||
==Lyrics== | |||
===TV size=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Japanese | ! Japanese | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab>{{tt|(ハイ~)|(Hai~)}} | | lang="ja" | <ab>{{tt|(ハイ~)|(Hai~)}} | ||
{{tt|(ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)|(Ha dokkoi dokkoi dokkoinatto)}} | {{tt|(ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)|(Ha dokkoi dokkoi dokkoinatto)}} | ||
{{tt|(ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)|(A sate a sate sate sate sate sate)}} | {{tt|(ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)|(A sate a sate sate sate sate sate)}} | ||
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|( | {{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Dod-dod-dogars Dodog-gado shā~!)}} | ||
{{tt| | {{tt|(ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)|(Dodog-ga Dogars Dod-dod-do shā~!)}} | ||
{{tt|ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ)|Gururi uzumakya Nyorozo no onaka (Hai hai)}} | {{tt|ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ)|Gururi uzumakya Nyorozo no onaka (Hai hai)}} | ||
Line 57: | Line 77: | ||
{{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}} | {{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}} | ||
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}} | {{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}} | ||
{{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite ( | {{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubot)}} | ||
{{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite ( | {{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite (Golbat)}} | ||
{{tt|とりあえず ここまで~|Toriaezu koko made~}} | {{tt|とりあえず ここまで~|Toriaezu koko made~}} | ||
{{tt|(ハイ~)|(Hai~)}} | {{tt|(ハイ~)|(Hai~)}}</ab> | ||
</ab> | | <ab>''(Yes!) | ||
|<ab> (Yes!) | |||
(A-heigh-ho, heigh-ho, heeeiigh-ho!) | (A-heigh-ho, heigh-ho, heeeiigh-ho!) | ||
(Well now, well now, now, now) | (Well now, well now, now, now) | ||
Line 81: | Line 100: | ||
Let's end it here just for now~ | Let's end it here just for now~ | ||
(Yes!)</ab> | (Yes!)''</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===Full version=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Japanese | ! Japanese | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab>{{tt|(ハイ~)|(Hai~)}} | | lang="ja" | <ab>{{tt|(ハイ~)|(Hai~)}} | ||
{{tt|(ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)|(Ha dokkoi dokkoi dokkoinatto)}} | {{tt|(ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)|(Ha dokkoi dokkoi dokkoinatto)}} | ||
{{tt|(ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)|(A sate a sate sate sate sate sate)}} | {{tt|(ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)|(A sate a sate sate sate sate sate)}} | ||
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|( | {{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Dod-dod-dogars Dodog-gado shā~!)}} | ||
{{tt| | {{tt|(ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)|(Dodog-ga Dogars Dod-dod-do shā~!)}} | ||
{{tt|ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ)|Gururi uzumakya Nyorozo no onaka (Hai hai)}} | {{tt|ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ)|Gururi uzumakya Nyorozo no onaka (Hai hai)}} | ||
Line 103: | Line 121: | ||
{{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}} | {{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}} | ||
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}} | {{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}} | ||
{{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite ( | {{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubot)}} | ||
{{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite ( | {{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite (Golbat)}} | ||
{{tt|ラララララ~ラララ~|Rarararara~rarara~}} | {{tt|ラララララ~ラララ~|Rarararara~rarara~}} | ||
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|( | {{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Dod-dod-dogars Dodog-gado shā~!)}} | ||
{{tt| | {{tt|(ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)|(Dodog-ga Dogars Dod-dod-do shā~!)}} | ||
{{tt|まぬけ すぎる は | {{tt|まぬけ すぎる は ヤドン の あくび (はい はい)|Manuke sugiru wa Yadon no akubi (hai hai)}} | ||
{{tt|あくび した まま いねむり する が|Akubi shita mama inemuri suru ga}} | {{tt|あくび した まま いねむり する が|Akubi shita mama inemuri suru ga}} | ||
{{tt|そこは (ソラソラ) うさぎのダンス|Soko wa (Sora, sora) usagi no dansu}} | {{tt|そこは (ソラソラ) うさぎのダンス|Soko wa (Sora, sora) usagi no dansu}} | ||
Line 117: | Line 135: | ||
{{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}} | {{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}} | ||
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}} | {{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}} | ||
{{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite ( | {{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubot)}} | ||
{{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite}} | {{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite (Golbat)}} | ||
{{tt|ドゥドゥビ ドゥビ ドゥワ~| | {{tt|ドゥドゥビ ドゥビ ドゥワ~|Dudubi dubi duwa}} | ||
{{tt|(ア~ラ エライヤッチャ エライヤッチャ ヨイヨイヨイヨイ~)|( | {{tt|(ア~ラ エライヤッチャ エライヤッチャ ヨイヨイヨイヨイ~)|(A~ra erai yatcha erai yatcha yoiyoiyoiyoi~)}} | ||
{{tt|(キンキラキ~ン)|(Kinkiraki~n)}} | {{tt|(キンキラキ~ン)|(Kinkiraki~n)}} | ||
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|( | {{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Dod-dod-dogars Dodog-gado shā~!)}} | ||
{{tt| | {{tt|(ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)|(Dodog-ga Dogars Dod-dod-do shā~!)}} | ||
{{tt|なぞが なぞよぶ ディグダの かはんしん (ハイ ハイ)|Nazo ga nazo yobu | {{tt|なぞが なぞよぶ ディグダの かはんしん (ハイ ハイ)|Nazo ga nazo yobu Digda no ka hanshin (hai hai)}} | ||
{{tt|おしゃかさ まで も しるまい が|Oshakasa made mo shirumai ga}} | {{tt|おしゃかさ まで も しるまい が|Oshakasa made mo shirumai ga}} | ||
{{tt|そこは (シュラシュラ) こんぴらふねふね|Soko wa (Shura shura) konpira funefune}} | {{tt|そこは (シュラシュラ) こんぴらふねふね|Soko wa (Shura shura) konpira funefune}} | ||
Line 135: | Line 153: | ||
{{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}} | {{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}} | ||
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}} | {{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}} | ||
{{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite ( | {{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubot)}} | ||
{{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite}} | {{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite (Golbat)}} | ||
{{tt|チュルリラ チュルリラ~|Chururira chururira~}} | {{tt|チュルリラ チュルリラ~|Chururira chururira~}} | ||
Line 144: | Line 162: | ||
{{tt|(ソーラン ソーラン ハイハイ~)|(Sōran sōran hai hai~)}} | {{tt|(ソーラン ソーラン ハイハイ~)|(Sōran sōran hai hai~)}} | ||
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|( | {{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Dod-dod-dogars Dodog-gado shā~!)}} | ||
{{tt| | {{tt|(ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)|(Dodog-ga Dogars Dod-dod-do shā~!)}} | ||
{{tt|さんかくやろうとは ポリゴンの ことか (ハイハイ)|Sankaku yarou to wa | {{tt|さんかくやろうとは ポリゴンの ことか (ハイハイ)|Sankaku yarou to wa Porygon no koto ka (hai hai)}} | ||
{{tt|とにかく せいかく かくかく だけど|Tonikaku seikaku kakukaku dakedo}} | {{tt|とにかく せいかく かくかく だけど|Tonikaku seikaku kakukaku dakedo}} | ||
{{tt|そこは (エッサホイサ) おさるのかごや|Soko ha (essahoisa) osaru no kago ya}} | {{tt|そこは (エッサホイサ) おさるのかごや|Soko ha (essahoisa) osaru no kago ya}} | ||
{{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}} | {{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}} | ||
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}} | {{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}} | ||
{{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite ( | {{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubot)}} | ||
{{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite}} | {{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite (Golbat)}} | ||
{{tt|とりあえず ここまで~|Toriaezu koko made~}} | {{tt|とりあえず ここまで~|Toriaezu koko made~}} | ||
Line 159: | Line 177: | ||
{{tt|(ハイ~)|(Hai~)}} | {{tt|(ハイ~)|(Hai~)}} | ||
{{tt|(ハ ドッコイ)|(Ha dokkoi)}} | {{tt|(ハ ドッコイ)|(Ha dokkoi)}} | ||
{{tt|(ドガ~ス) |( | {{tt|(ドガ~ス) |(Dogars)}}</ab> | ||
</ab> | | <ab>''(Yes!) | ||
|<ab> (Yes!) | |||
(A-heigh-ho, heigh-ho, heeeiigh-ho!) | (A-heigh-ho, heigh-ho, heeeiigh-ho!) | ||
(Well now, well now, now, now) | (Well now, well now, now, now) | ||
Line 211: | Line 228: | ||
Ah, picking tea by all means~<ref group=nb>Chakkiri Bushi (ちゃっきり節) is a Japanese folk song originating from {{wp|Shizuoka prefecture|Shizuoka}} that concerns on tea-picking.</ref> | Ah, picking tea by all means~<ref group=nb>Chakkiri Bushi (ちゃっきり節) is a Japanese folk song originating from {{wp|Shizuoka prefecture|Shizuoka}} that concerns on tea-picking.</ref> | ||
Ah, so cool, so cool, so cool | Ah, so cool, so cool, so cool<ref group=nb>Aizu Bandaisan (会津磐梯山) is a folk song originating from {{wp|Fukushima Prefecture|Fukushima}}.</ref> | ||
Sōran Sōran yes yes~<ref group=nb>{{wp|Sōran Bushi}} (ソーラン節) is a Japanese sea shanty originally sung by fishermen of Hokkaido.</ref> | Sōran Sōran yes yes~<ref group=nb>{{wp|Sōran Bushi}} (ソーラン節) is a Japanese sea shanty originally sung by fishermen of Hokkaido.</ref> | ||
Line 229: | Line 246: | ||
(Yes!) | (Yes!) | ||
(Heigh-ho) | (Heigh-ho) | ||
(Koffing)</ab> | (Koffing)''</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
<references group=nb/> | <references group=nb/> | ||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
* This is the first ending to feature human characters. | * This is the first ending to feature [[human]] characters. | ||
* The outfits the human characters wear in this ending are the same outfits they wore in ''[[EP020|The Ghost of Maiden's Peak]]''. | * The outfits the human characters wear in this ending are the same outfits they wore in ''[[EP020|The Ghost of Maiden's Peak]]''. | ||
* A different recording of this song was used in the Japanese version of ''The Ghost of Maiden's Peak''. It was sung by [[Unshō Ishizuka]]. This version can't be heard anywhere else. | * A different recording of this song was used in the Japanese version of ''The Ghost of Maiden's Peak''. It was sung by [[Unshō Ishizuka]]. This version can't be heard anywhere else. | ||
Line 268: | Line 260: | ||
* In [[DP141]], {{an|Barry}} sings Pokémon Ondo during the Twinleaf Festival. | * In [[DP141]], {{an|Barry}} sings Pokémon Ondo during the Twinleaf Festival. | ||
* This is one of the few Japanese songs that can be heard in the [[dub]]. It was played in the background of ''[[EP033|The Flame Pokémon-athon!]]''. | * This is one of the few Japanese songs that can be heard in the [[dub]]. It was played in the background of ''[[EP033|The Flame Pokémon-athon!]]''. | ||
* The full song is the first instance of {{p|Porygon}} being mentioned since the [[EP038]] incident. | |||
===Errors=== | ===Errors=== | ||
Line 274: | Line 267: | ||
{{Japanese ending themes}}<br> | {{Japanese ending themes}}<br> | ||
{{PrevNext | {{PrevNext | ||
|prev=Fantasy in My Pocket | |prev=Fantasy in My Pocket | ||
|next=Type: Wild | |next=Type: Wild |
Latest revision as of 23:34, 16 September 2024
The subject of this article has no official English name. The name currently in use is a fan translation of the Japanese name. |
|
Japanese ending themes |
|
ポケモン音頭 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||
ED 4
| ||||||||
Pikachu Records single
| ||||||||
Garura Kobayashi, Dogars and Arbo are 小林幸子 Sachiko Kobayashi, 石塚運昇 Unshō Ishizuka and 坂口候一 Kōichi Sakaguchi, respectively. |
Pokémon Ondo (Japanese: ポケモン音頭 Pokémon Ondo) is the fourth Japanese ending theme of the original series. It debuted in EP054, replacing Fantasy in My Pocket. It was replaced by Meowth's Song in EP065.
Ending animation
Synopsis
The song is done in the style of a traditional Japanese ondō, with the beat provided by a Machamp (beating traditional Japanese taiko drums, no less!) and the backup vocals done by various Pokémon. Ash, Misty, and Brock appear in the song in traditional Japanese festival outfits (ostensibly yukata) and dance throughout the ending along with Meowth, Pikachu and Jigglypuff.
Characters
Pokémon
- Pikachu (Ash's)
- Meowth (Team Rocket)
- Togepi (Misty's)
- Bulbasaur (Ash's)
- Squirtle (Ash's)
- Psyduck (Misty's)
- Onix (Brock's)
- Vulpix (Brock's)
- Ekans (Jessie's)
- Koffing (James's)
- Victreebel (James's)
- Jigglypuff (anime)
- Machamp
- Chansey
- Growlithe
- Arcanine
- Golbat
Lyrics
TV size
|
Full version
|
- ↑ This line is a reference to Hanasaka Jiisan.
- ↑ The Rabbit Dance (うさぎのダンス) is a Japanese children's song.
- ↑ This line is a cheer used for the Awa Dance.
- ↑ Kinkirakin (キンキラキン) is a folk song from Kumamoto.
- ↑ Kumbhira's Fleet (金毘羅船々 Konpira Funefune) is a traditional drinking game accompanied by a song that is generally played by two geisha to entertain their guests.
- ↑ Chakkiri Bushi (ちゃっきり節) is a Japanese folk song originating from Shizuoka that concerns on tea-picking.
- ↑ Aizu Bandaisan (会津磐梯山) is a folk song originating from Fukushima.
- ↑ Sōran Bushi (ソーラン節) is a Japanese sea shanty originally sung by fishermen of Hokkaido.
- ↑ Monkey's Palanquin (お猿のかごや) is another Japanese children's song.
Trivia
- This is the first ending to feature human characters.
- The outfits the human characters wear in this ending are the same outfits they wore in The Ghost of Maiden's Peak.
- A different recording of this song was used in the Japanese version of The Ghost of Maiden's Peak. It was sung by Unshō Ishizuka. This version can't be heard anywhere else.
- It also aired as the ending for EP104, replacing Type: Wild, and was replaced by Riding on Lapras in the following episode.
- The two Pokémon repeating their names at various points of the song are Koffing and Ekans.
- In DP141, Barry sings Pokémon Ondo during the Twinleaf Festival.
- This is one of the few Japanese songs that can be heard in the dub. It was played in the background of The Flame Pokémon-athon!.
- The full song is the first instance of Porygon being mentioned since the EP038 incident.
Errors
External links
|
Japanese ending themes |
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |