Puni-chan's Song: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
(add staff table, relative order as shown on credits screen) |
m (PyWikiBot: relinking moved images) |
||
(40 intermediate revisions by 23 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{translated title}} | ||
---- | ---- | ||
{{PrevNext| | {{PrevNext| | ||
prev=Roaring All-Stars | | prev=Roaring All-Stars | | ||
next= | next=Team Rocket's Team Song | | ||
list=Japanese ending themes | | list=Japanese ending themes | | ||
colorscheme=XYZ}} | colorscheme=XYZ}} | ||
Line 13: | Line 13: | ||
translated=Puni-chan's Song | | translated=Puni-chan's Song | | ||
screen=hd | | screen=hd | | ||
screenshot= | screenshot=XY ED 05.png | | ||
artistname=ユリーカ(伊瀬茉莉也)| | artistname=ユリーカ(伊瀬茉莉也)| | ||
artistname_ro={{an|Bonnie|Eureka}} ([[Mariya Ise]]) | | artistname_ro={{an|Bonnie|Eureka}} ([[Mariya Ise]]) | | ||
Line 26: | Line 26: | ||
albumtitle_ro=[[Pocket Monsters XY&Z TV Anime Character Song Project Collection Volume 1]] | | albumtitle_ro=[[Pocket Monsters XY&Z TV Anime Character Song Project Collection Volume 1]] | | ||
catalognumber=SECL-1830~1831, SECL-1832| | catalognumber=SECL-1830~1831, SECL-1832| | ||
recordcompany= | recordcompany=SME Records | | ||
colorscheme=XYZ}} | colorscheme=XYZ}} | ||
'''{{tt|Puni-chan|Squishy}}'s Song''' (Japanese: '''プニちゃんのうた''' ''Puni-chan no Uta'') is the fifth ending theme of the | '''{{tt|Puni-chan|Squishy}}'s Song''' (Japanese: '''プニちゃんのうた''' ''Puni-chan no Uta'') is the fifth Japanese ending theme of ''[[Pokémon the Series: XY]]''. It debuted with [[XY094]], replacing [[Roaring All-Stars]]. | ||
[[Bonnie (anime)|Bonnie]] can also be heard singing or humming it in ''[[XY105|Party Dancecapades!]]'', ''[[XY107|An Explosive Operation!]]'', ''[[XY111|Unlocking Some Respect!]]'', ''[[XY119|A Full-Strength Battle Surprise!]]'', and ''[[XY134|The Right Hero for the Right Job!]]''. | |||
==Ending animation== | ==Ending animation== | ||
===Synopsis=== | ===Synopsis=== | ||
Bonnie plays and strolls in the grass along with [[Squishy]] while | {{an|Bonnie}} plays and strolls in the grass along with [[Squishy]] while {{an|Clemont}}, {{Ash}}, {{AP|Pikachu}}, and {{an|Serena}} watch. | ||
===Characters=== | ===Characters=== | ||
Line 51: | Line 53: | ||
|- | |- | ||
| lang="ja" | <ab>{{tt|(プニちゃん こっちこっち いっしょにあそぼうよ)|(Punichan kotchi kotchi issho ni asobōyo)}} | | lang="ja" | <ab>{{tt|(プニちゃん こっちこっち いっしょにあそぼうよ)|(Punichan kotchi kotchi issho ni asobōyo)}} | ||
{{tt|(プニちゃん ピカッとキャッチ)|(Puni-chan | {{tt|(プニちゃん ピカッとキャッチ)|(Puni-chan pikatto Kyatchi)}} | ||
{{tt|プニプニ やわらかくて プニプニ みどりいろで|Punipuni yawarakakute punipuni midori-iro de}} | {{tt|プニプニ やわらかくて プニプニ みどりいろで|Punipuni yawarakakute punipuni midori-iro de}} | ||
Line 77: | Line 79: | ||
I love my mysterious Puni-chan! Please tell me more and more! | I love my mysterious Puni-chan! Please tell me more and more! | ||
I | I nuzzle together our cheeks | ||
From then on, we are friends | From then on, we are friends | ||
We'll always be together! | We'll always be together! | ||
Line 95: | Line 97: | ||
|- | |- | ||
| <ab>{{tt|(プニちゃん こっちこっち いっしょにあそぼうよ)|(Punichan kotchi kotchi issho ni asobōyo)}} | | <ab>{{tt|(プニちゃん こっちこっち いっしょにあそぼうよ)|(Punichan kotchi kotchi issho ni asobōyo)}} | ||
{{tt|(プニちゃん ピカッとキャッチ)|(Puni-chan | {{tt|(プニちゃん ピカッとキャッチ)|(Puni-chan pikatto Kyatchi)}} | ||
{{tt|プニプニ やわらかくて プニプニ みどりいろで|Punipuni yawarakakute punipuni midori-iro de}} | {{tt|プニプニ やわらかくて プニプニ みどりいろで|Punipuni yawarakakute punipuni midori-iro de}} | ||
Line 109: | Line 111: | ||
{{tt|プニプニ きもちよくて ツンツン したらおこる?|Punipuni kimochi yokute tsuntsun shitara okoru?}} | {{tt|プニプニ きもちよくて ツンツン したらおこる?|Punipuni kimochi yokute tsuntsun shitara okoru?}} | ||
{{tt|こちょこちょ したらあれれ とろんととけちゃう プニちゃん!|Kochokocho shitara arere toronto toke chau | {{tt|こちょこちょ したらあれれ とろんととけちゃう プニちゃん!|Kochokocho shitara arere toronto toke chau Puni-chan!}} | ||
{{tt|おせわはたいへんだけど どんどんたのしくなるの|O sewa wa taihendakedo dondon tanoshiku naru no}} | {{tt|おせわはたいへんだけど どんどんたのしくなるの|O sewa wa taihendakedo dondon tanoshiku naru no}} | ||
Line 115: | Line 117: | ||
{{tt|あなたのきもちが あたしにはわかるよ|Anata no ki mochi ga atashi ni wa wakaru yo}} | {{tt|あなたのきもちが あたしにはわかるよ|Anata no ki mochi ga atashi ni wa wakaru yo}} | ||
{{tt|ピカッとキャッチするから| | {{tt|ピカッとキャッチするから|Pikatto kyatchi surukara}} | ||
{{tt|おせわしてあげるんだ!|Osewashite agerunda!}} | {{tt|おせわしてあげるんだ!|Osewashite agerunda!}} | ||
{{tt|どんなときも そばにいるよ|Donna toki mo soba ni iruyo}} | {{tt|どんなときも そばにいるよ|Donna toki mo soba ni iruyo}} | ||
Line 146: | Line 148: | ||
I love my mysterious Puni-chan! Please tell me more and more! | I love my mysterious Puni-chan! Please tell me more and more! | ||
I | I nuzzle together our cheeks | ||
From then on, we are friends | From then on, we are friends | ||
We'll always be together! | We'll always be together! | ||
Line 181: | Line 183: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===English version=== | |||
As was the case with [[Takeshi's Paradise]], Bonnie singing the song to Squishy was kept in the English dub, where Bonnie refers to it as '''Squishy's Song'''. | |||
:''<ab>Squishy. Squishy. You're oh, so very soft. | |||
Squishy. Squishy. You're oh, so pretty green. | |||
Squishy. Squishy. The cutest I've ever seen. | |||
You're happy sleeping in my bag, Squishy. | |||
How I wish I understood where you come from. | |||
And the way you get all your food from the sun. | |||
Mysterious Squishy, how I love you. | |||
So come home please, won't you please tell me some more? | |||
Squishy and me nuzzling cheeks. | |||
Best friends forever. We're so happy. | |||
I promise I'll never leave Squishy. | |||
Sweet, little Squishy. Here's my song for you. | |||
I'll never leave Squishy. | |||
My sweet Squishy. That's you! | |||
I'll always know what you're feeling | |||
And I'll always be there to catch you. | |||
I'll care for you and always be with you. | |||
To me, Squishy, your feelings are so real! | |||
I'll never leave Squishy. | |||
My sweet Squishy. That's you!</ab>'' | |||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
* The song was recorded by [[Mariya Ise]], Bonnie's regular Japanese voice actress, even though she was on maternity leave when the song debuted. | |||
* The song was recorded by [[Mariya Ise]], Bonnie's regular Japanese voice actress, even though she was on maternity leave. | |||
===Errors=== | ===Errors=== | ||
Line 227: | Line 254: | ||
* 岩根雅明 | * 岩根雅明 | ||
|} | |} | ||
==In other languages== | |||
{{Epilang|color=A1D175|bordercolor=6FB82B | |||
|zh_yue=小軟之歌 ''{{tt|Síuyúhn-jī Gō|Squishy's Song}} | |||
|zh_cmn=小軟之歌 ''{{tt|Xiǎoruǎn-zhī Gē|Squishy's Song}} | |||
|da={{DL|List of Danish Pokémon themes|Smattes sang}} <small>''Squishy's song''</small> | |||
|nl={{DL|List of Dutch Pokémon themes|Het lied van Gompie}} <small>''Squishy's song''</small> | |||
|fi={{DL|List of Finnish Pokémon themes|Löllön laulu}} <small>''Squishy's song''</small> | |||
|de={{DL|List of German Pokémon themes|Blobbys Lied}} <small>''Squishy's Song''</small> | |||
|no={{DL|List of Norwegian Pokémon themes|Sangen til Myki}} <small>''The song to Squishy''</small> | |||
|pl={{DL|List of Polish Pokémon themes|Piosenka dla Miętusia}} <small>''The song for Squishy''</small> | |||
|pt_br={{DL|List of Brazilian Portuguese Pokémon themes|Música do Geleca}} <small>''Squishy's music''</small> | |||
|ru={{DL|List of Russian Pokémon themes|Песня Сквиши}} <small>''{{tt|Pesnya Skvishi|Squishy's song}}''</small> | |||
|es_la={{DL|List of Latin American Pokémon themes|Canción de Blandito}} <small>''Squishy's song''</small> | |||
|sv={{DL|List of Swedish Pokémon themes|Kletis sång}} <small>''Squishy's song''</small> | |||
}} | |||
==References== | ==References== | ||
<references/> | <references/> | ||
{{Japanese ending themes}} | {{Japanese ending themes}} | ||
Line 235: | Line 278: | ||
{{PrevNext| | {{PrevNext| | ||
prev=Roaring All-Stars | | prev=Roaring All-Stars | | ||
next= | next=Team Rocket's Team Song | | ||
list=Japanese ending themes | | list=Japanese ending themes | | ||
colorscheme=XYZ}} | colorscheme=XYZ}} | ||
Line 242: | Line 285: | ||
[[Category:Japanese ending themes]] | [[Category:Japanese ending themes]] | ||
[[es:EDJ37]] | |||
[[it:Puni-chan no uta]] | |||
[[ja:プニちゃんのうた]] | [[ja:プニちゃんのうた]] | ||
[[zh:小軟之歌]] | [[zh:小軟之歌]] |
Latest revision as of 09:15, 1 July 2024
The subject of this article has no official English name. The name currently in use is a fan translation of the Japanese name. |
|
Japanese ending themes |
|
プニちゃんのうた | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||
XY ED 05
| ||||||||
SME Records CD
|
Puni-chan's Song (Japanese: プニちゃんのうた Puni-chan no Uta) is the fifth Japanese ending theme of Pokémon the Series: XY. It debuted with XY094, replacing Roaring All-Stars.
Bonnie can also be heard singing or humming it in Party Dancecapades!, An Explosive Operation!, Unlocking Some Respect!, A Full-Strength Battle Surprise!, and The Right Hero for the Right Job!.
Ending animation
Synopsis
Bonnie plays and strolls in the grass along with Squishy while Clemont, Ash, Pikachu, and Serena watch.
Characters
Pokémon
Lyrics
TV size
|
Full version
|
English version
As was the case with Takeshi's Paradise, Bonnie singing the song to Squishy was kept in the English dub, where Bonnie refers to it as Squishy's Song.
- Squishy. Squishy. You're oh, so very soft.
Squishy. Squishy. You're oh, so pretty green.
Squishy. Squishy. The cutest I've ever seen.
You're happy sleeping in my bag, Squishy.
How I wish I understood where you come from.
And the way you get all your food from the sun.
Mysterious Squishy, how I love you.
So come home please, won't you please tell me some more?
Squishy and me nuzzling cheeks.
Best friends forever. We're so happy.
I promise I'll never leave Squishy.
Sweet, little Squishy. Here's my song for you.
I'll never leave Squishy.
My sweet Squishy. That's you!
I'll always know what you're feeling
And I'll always be there to catch you.
I'll care for you and always be with you.
To me, Squishy, your feelings are so real!
I'll never leave Squishy.
My sweet Squishy. That's you!
Trivia
- The song was recorded by Mariya Ise, Bonnie's regular Japanese voice actress, even though she was on maternity leave when the song debuted.
Errors
Staff
Storyboard 絵コンテ |
| |
---|---|---|
Director 演出 |
|
|
Chief animation supervisor 総作画監督 |
| |
Animation supervisor 作画監督 |
|
|
Assistant animation supervisor 作画監督補佐 |
|
|
Key animator 原画 |
|
In other languages
Language | Title | |
---|---|---|
Chinese | Cantonese | 小軟之歌 Síuyúhn-jī Gō |
Mandarin | 小軟之歌 Xiǎoruǎn-zhī Gē | |
Danish | Smattes sang Squishy's song | |
Dutch | Het lied van Gompie Squishy's song | |
Finnish | Löllön laulu Squishy's song | |
German | Blobbys Lied Squishy's Song | |
Norwegian | Sangen til Myki The song to Squishy | |
Polish | Piosenka dla Miętusia The song for Squishy | |
Brazilian Portuguese | Música do Geleca Squishy's music | |
Russian | Песня Сквиши Pesnya Skvishi | |
Latin American Spanish | Canción de Blandito Squishy's song | |
Swedish | Kletis sång Squishy's song | |
References
|
Japanese ending themes |
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |