Meowth's Song: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
⧼bulbapediamonobook-jumptonavigation⧽⧼bulbapediamonobook-jumptosearch⧽
Piratezrobo (talk | contribs) |
Thespeon196 (talk | contribs) →Intro: relink of OS ED image |
||
(9 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{translated title}} | ||
---- | ---- | ||
{{PrevNext | {{PrevNext | ||
Line 11: | Line 11: | ||
|title=ニャースのうた | |title=ニャースのうた | ||
|transliterated=Nyarth no Uta | |transliterated=Nyarth no Uta | ||
| | |translated=Meowth's Song | ||
|screen=yes | |screen=yes | ||
|screenshot= | |screenshot=OS ED 02.png | ||
|artistname={{MTR|ニャース}}([[Inuko Inuyama|犬山犬子]]) | |artistname={{MTR|ニャース}}([[Inuko Inuyama|犬山犬子]]) | ||
|artistname_ro=Nyarth (Inuko Inuyama) | |artistname_ro=Nyarth (Inuko Inuyama) | ||
Line 19: | Line 19: | ||
|lyricistname_ro=Akihito Toda | |lyricistname_ro=Akihito Toda | ||
|composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | |composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | ||
|composername_ro=Tanaka | |composername_ro=Hirokazu Tanaka | ||
|arrangername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | |arrangername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | ||
|arrangername_ro=Tanaka | |arrangername_ro=Hirokazu Tanaka | ||
|albumtype=CD | |albumtype=CD | ||
|albumtitle=ロケット団よ永遠に | |albumtitle=ロケット団よ永遠に | ||
Line 28: | Line 28: | ||
|recordcompany=[[Pikachu Records]] | |recordcompany=[[Pikachu Records]] | ||
|colorscheme=Kanto}} | |colorscheme=Kanto}} | ||
'''Meowth's Song''' (Japanese: '''ニャースのうた''' ''Nyarth no Uta'') is the second ending theme of the [[original series]]. It debuted in [[EP028]], replacing [[One Hundred Fifty-One]]. It was replaced by [[Fantasy in My Pocket]] in [[EP038]]. It returned in [[EP065]], replacing [[Pokémon Ondo]]. It was later replaced by [[Type: Wild]] in [[EP069]]. | '''Meowth's Song''' (Japanese: '''ニャースのうた''' ''Nyarth no Uta'') is the second Japanese ending theme of the [[original series]]. It debuted in [[EP028]], replacing [[One Hundred Fifty-One]]. It was replaced by [[Fantasy in My Pocket]] in [[EP038]]. It returned in [[EP065]], replacing [[Pokémon Ondo]]. It was later replaced by [[Type: Wild]] in [[EP069]]. | ||
==Ending animation== | ==Ending animation== | ||
Line 48: | Line 48: | ||
! English | ! English | ||
|- style="vertical-align:top" | |- style="vertical-align:top" | ||
| <ab> | | lang="ja" | <ab>{{tt|あおい あおい しずかな よるには|Aoi aoi shizuka na yoru ni wa}} | ||
{{tt|あおい あおい しずかな よるには|Aoi aoi shizuka na yoru ni wa}} | {{tt|おいら ひとりで てつがくするのニャー|Oira hitori de tetsugaku suru no nyā}} | ||
{{tt| | |||
{{tt|くさむらで むしたちが|Kusamura de mushi-tachi ga}} | {{tt|くさむらで むしたちが|Kusamura de mushi-tachi ga}} | ||
{{tt|コロコロ チリチリ| | {{tt|コロコロ チリチリ|Korokoro chirichiri}} | ||
{{tt|おいしそうに ないてるけど|Oishisō ni | {{tt|おいしそうに ないてるけど|Oishisō ni naiteru kedo}} | ||
{{tt|こんやは たべてあげないのニャー|Kon'ya wa tabete agenai no nyā}} | {{tt|こんやは たべてあげないのニャー|Kon'ya wa tabete agenai no nyā}} | ||
{{tt|おつきさまが あんなに まるいなんて| | |||
{{tt| | {{tt|おつきさまが あんなに まるいなんて|Otsuki-sama ga anna ni marui nante}} | ||
{{tt|あんなに まるいなんて あんなに…|Anna ni marui nante anna ni...}} | |||
{{tt|せかいの どんな まるより まるいニャー|Sekai no donna maru yori marui nyā}} | {{tt|せかいの どんな まるより まるいニャー|Sekai no donna maru yori marui nyā}} | ||
{{tt|せかいの どんな まるより まるいニャー|Sekai no donna maru yori marui nyā}}</ab> | {{tt|せかいの どんな まるより まるいニャー|Sekai no donna maru yori marui nyā}}</ab> | ||
| <ab> | | <ab>On a quiet, blue, blue night | ||
Alone, I philosophize, meow | Alone, I philosophize, meow | ||
In the thicket, the insects go | In the thicket, the insects go | ||
Scatter, tumble | Scatter, tumble | ||
They chirp deliciously, but | They chirp deliciously, but | ||
I won't eat them tonight, meow | I won't eat them tonight, meow | ||
That moon is so round | That moon is so round | ||
So round | So round, so... | ||
Rounder than any circle in the world, meow | Rounder than any circle in the world, meow | ||
Rounder than any circle in the world, meow | Rounder than any circle in the world, meow</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 79: | Line 82: | ||
! English | ! English | ||
|- style="vertical-align:top" | |- style="vertical-align:top" | ||
| <ab> | | lang="ja" | <ab>{{tt|あおい あおい しずかな よるには|Aoi aoi shizuka na yoru ni wa}} | ||
{{tt|あおい あおい しずかな よるには|Aoi aoi shizuka na yoru ni wa}} | |||
{{tt|おいら ひとりで てつがく するのニャー|Oira hitori de tetsugaku suru no nyā}} | {{tt|おいら ひとりで てつがく するのニャー|Oira hitori de tetsugaku suru no nyā}} | ||
{{tt|くさむらで むしたちが|Kusamura de mushi-tachi ga}} | {{tt|くさむらで むしたちが|Kusamura de mushi-tachi ga}} | ||
{{tt|コロコロ チリチリ| | {{tt|コロコロ チリチリ|Korokoro chirichiri}} | ||
{{tt|おいしそうに ないてるけど|Oishisō ni | {{tt|おいしそうに ないてるけど|Oishisō ni naiteru kedo}} | ||
{{tt|こんやは たべてあげないのニャー|Kon'ya wa tabete agenai no nyā}} | {{tt|こんやは たべてあげないのニャー|Kon'ya wa tabete agenai no nyā}} | ||
{{tt|おつきさまが あんなに まるいなんて| | |||
{{tt|おつきさまが あんなに まるいなんて|Otsuki-sama ga anna ni marui nante}} | |||
{{tt|あんなに まるいなんて|Anna ni marui nante}} | {{tt|あんなに まるいなんて|Anna ni marui nante}} | ||
{{tt| | {{tt|あんなに…|Anna ni...}} | ||
{{tt|せかいの どんな まるより まるいニャー|Sekai no donna maru yori marui nyā}} | {{tt|せかいの どんな まるより まるいニャー|Sekai no donna maru yori marui nyā}} | ||
{{tt|せかいの どんな まるより まるいニャー|Sekai no donna maru yori marui nyā}} | {{tt|せかいの どんな まるより まるいニャー|Sekai no donna maru yori marui nyā}} | ||
Line 94: | Line 99: | ||
{{tt|ひろい ひろい うちゅうの どこかに|Hiroi hiroi uchū no doko ka ni}} | {{tt|ひろい ひろい うちゅうの どこかに|Hiroi hiroi uchū no doko ka ni}} | ||
{{tt|もう ひとりの おいらが いるのニャー|Mō hitori no oira ga iru no nyā}} | {{tt|もう ひとりの おいらが いるのニャー|Mō hitori no oira ga iru no nyā}} | ||
{{tt|おなじように くさむらで|Onaji yō ni kusamura de}} | {{tt|おなじように くさむらで|Onaji yō ni kusamura de}} | ||
{{tt|ポロポロ チャラリラ| | {{tt|ポロポロ チャラリラ|Poroporo chararira}} | ||
{{tt|ギターひいて いるのかニャー|Gitā hiite iru no ka nyā}} | {{tt|ギターひいて いるのかニャー|Gitā hiite iru no ka nyā}} | ||
{{tt|ニャースのうたを うたってるかニャー| | {{tt|ニャースのうたを うたってるかニャー|Nyāsu no uta o utatteru ka nyā}} | ||
{{tt|ひとりきりが こんなに せつないなんて|Hitori-kiri ga konna ni setsunai nante}} | {{tt|ひとりきりが こんなに せつないなんて|Hitori-kiri ga konna ni setsunai nante}} | ||
{{tt|こんなに せつないなんて|Konna ni setsunai nante}} | {{tt|こんなに せつないなんて|Konna ni setsunai nante}} | ||
{{tt| | {{tt|こんなに…|Konna ni...}} | ||
{{tt|いまごろ みんな なにして いるのかニャー| | |||
{{tt|いまごろ みんな なにして いるのかニャー| | {{tt|いまごろ みんな なにして いるのかニャー|Imagoro minna nani shite iru no ka nyā}} | ||
{{tt|いまごろ みんな なにして いるのかニャー|Imagoro minna nani shite iru no ka nyā}} | |||
{{tt|だれかに でんわ したくなっちゃったニャー|Dare ka ni denwa shitaku natchatta nyā}}</ab> | {{tt|だれかに でんわ したくなっちゃったニャー|Dare ka ni denwa shitaku natchatta nyā}}</ab> | ||
| <ab> | | <ab>On a quiet, blue, blue night | ||
Alone, I philosophize, meow | Alone, I philosophize, meow | ||
In the thicket, the insects go | In the thicket, the insects go | ||
Scatter, tumble | Scatter, tumble | ||
They chirp deliciously, but | They chirp deliciously, but | ||
I won't eat them tonight, meow | I won't eat them tonight, meow | ||
That moon is so round | That moon is so round | ||
So round | So round | ||
So... | So... | ||
Rounder than any circle in the world, meow | Rounder than any circle in the world, meow | ||
Rounder than any circle in the world, meow | Rounder than any circle in the world, meow | ||
Line 118: | Line 130: | ||
Somewhere in the deep deep outer space | Somewhere in the deep deep outer space | ||
Is there another one like me, meow | Is there another one like me, meow | ||
In the grass like me | In the grass like me | ||
Plunk plunk, twang twang | Plunk plunk, twang twang | ||
Playing the guitar, meow | Playing the guitar, meow | ||
Singing Meowth's Song, meow? | Singing Meowth's Song, meow? | ||
It's so sad to be all alone | It's so sad to be all alone | ||
So sad | So sad | ||
So... | So... | ||
I wonder what everyone is doing now, meow | I wonder what everyone is doing now, meow | ||
I wonder what everyone is doing now, meow | I wonder what everyone is doing now, meow | ||
I want to call someone, meow | |||
I want to call someone, meow</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 149: | Line 165: | ||
* Footage from this ending of Meowth's face replacing the moon while Meowth plays the guitar was used as part of a bumper with {{an|Brock}}'s voice saying "We'll Be Back After These Messages" when the [[4Kids Entertainment|4Kids dub]] was first aired in syndication in 1998 in America. | * Footage from this ending of Meowth's face replacing the moon while Meowth plays the guitar was used as part of a bumper with {{an|Brock}}'s voice saying "We'll Be Back After These Messages" when the [[4Kids Entertainment|4Kids dub]] was first aired in syndication in 1998 in America. | ||
* The beginning of this song was played in reverse in the full version of [[Polka O Dolka]]. | * The beginning of this song was played in reverse in the full version of [[Polka O Dolka]]. | ||
* The beginning of this song was briefly played in the full version of [[Meowth's Party]]. | ** The beginning of this song was also briefly played in the full version of [[Meowth's Party]]. | ||
===Errors=== | ===Errors=== | ||
==In other languages== | ==In other languages== | ||
{{Epilang|color= | {{Epilang|color={{colorschemelight|Kanto}}|bordercolor={{colorschemedark|Kanto}} | ||
|pt_br={{DL|List of Brazilian Portuguese Pokémon themes|Canção do Meowth}} <small>''Meowth's Song''</small> | |pt_br={{DL|List of Brazilian Portuguese Pokémon themes|Canção do Meowth}} <small>''Meowth's Song''</small> | ||
|sv={{DL|List of Swedish Pokémon themes|Meowths sång}} <small>''Meowth's song''</small> | |sv={{DL|List of Swedish Pokémon themes|Meowths sång}} <small>''Meowth's song''</small> |
Latest revision as of 22:45, 16 September 2024
![]() |
The subject of this article has no official English name. The name currently in use is a fan translation of the Japanese name. |
|
Japanese ending themes |
|
ニャースのうた | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||
ED 2
| ||||||||
Pikachu Records CD
|
Meowth's Song (Japanese: ニャースのうた Nyarth no Uta) is the second Japanese ending theme of the original series. It debuted in EP028, replacing One Hundred Fifty-One. It was replaced by Fantasy in My Pocket in EP038. It returned in EP065, replacing Pokémon Ondo. It was later replaced by Type: Wild in EP069.
Ending animation
Synopsis
Meowth is playing a guitar and singing a quiet song while looking at the moon. He is sitting on a log in what seems to either be a field or forest. Several Pokémon also 'rotate' around the moon.
Characters
Pokémon
Lyrics
Japanese
TV size
|
Full version
|
English
|
Trivia
- Meowth sings this song in Go West Young Meowth. While the melody of the song is retained in the dubbed version, the lyrics are changed. This is similar to the treatment of Team Rocket Forever in The Song of Jigglypuff.
- An instrumental version of Meowth's Song is often used in anime episodes as background music.
- Footage from this ending of Meowth's face replacing the moon while Meowth plays the guitar was used as part of a bumper with Brock's voice saying "We'll Be Back After These Messages" when the 4Kids dub was first aired in syndication in 1998 in America.
- The beginning of this song was played in reverse in the full version of Polka O Dolka.
- The beginning of this song was also briefly played in the full version of Meowth's Party.
Errors
In other languages
Language | [show]Title |
---|
|
Japanese ending themes |
|
![]() |
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |