Meowth's Song: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
Rai Marshall (talk | contribs) (→Synopsis: Eh... needs tweaking...) |
Thespeon196 (talk | contribs) (→Intro: relink of OS ED image) |
||
(66 intermediate revisions by 41 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{translated title}} | ||
{{ | ---- | ||
{{PrevNext | |||
|prev=One Hundred Fifty-One | |||
|next=Fantasy in My Pocket | |||
|list=Japanese ending themes | |||
|colorscheme=Kanto}} | |||
{{Song | |||
|type=ED 2 | |||
|language=ja | |||
|title=ニャースのうた | |||
|transliterated=Nyarth no Uta | |||
|translated=Meowth's Song | |||
|screen=yes | |||
|screenshot=OS ED 02.png | |||
|artistname={{MTR|ニャース}}([[Inuko Inuyama|犬山犬子]]) | |||
|artistname_ro=Nyarth (Inuko Inuyama) | |||
|lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] | |||
|lyricistname_ro=Akihito Toda | |||
|composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | |||
|composername_ro=Hirokazu Tanaka | |||
|arrangername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | |||
|arrangername_ro=Hirokazu Tanaka | |||
|albumtype=CD | |||
|albumtitle=ロケット団よ永遠に | |||
|albumtitle_ro={{CD|Team Rocket Forever}} | |||
|catalognumber=TGDS-110 | |||
|recordcompany=[[Pikachu Records]] | |||
|colorscheme=Kanto}} | |||
'''Meowth's Song''' (Japanese: '''ニャースのうた''' ''Nyarth no Uta'') is the second Japanese ending theme of the [[original series]]. It debuted in [[EP028]], replacing [[One Hundred Fifty-One]]. It was replaced by [[Fantasy in My Pocket]] in [[EP038]]. It returned in [[EP065]], replacing [[Pokémon Ondo]]. It was later replaced by [[Type: Wild]] in [[EP069]]. | |||
==Ending animation== | |||
===Synopsis=== | |||
{{MTR}} is playing a guitar and singing a quiet song while looking at the moon. He is sitting on a log in what seems to either be a field or forest. Several Pokémon also 'rotate' around the moon. | |||
===Characters=== | |||
====Pokémon==== | |||
* {{p|Meowth}} ({{TRM}}) | |||
* {{p|Jigglypuff}} | |||
* {{p|Electrode}} | |||
* {{p|Clefairy}} | |||
==Lyrics== | |||
===Japanese=== | |||
====TV size==== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Japanese | |||
! English | |||
|- style="vertical-align:top" | |||
| lang="ja" | <ab>{{tt|あおい あおい しずかな よるには|Aoi aoi shizuka na yoru ni wa}} | |||
{{tt|おいら ひとりで てつがくするのニャー|Oira hitori de tetsugaku suru no nyā}} | |||
}} | |||
{{tt|くさむらで むしたちが|Kusamura de mushi-tachi ga}} | |||
{{tt|コロコロ チリチリ|Korokoro chirichiri}} | |||
{{tt|おいしそうに ないてるけど|Oishisō ni naiteru kedo}} | |||
{{tt|こんやは たべてあげないのニャー|Kon'ya wa tabete agenai no nyā}} | |||
{{tt|おつきさまが あんなに まるいなんて|Otsuki-sama ga anna ni marui nante}} | |||
{{tt|あんなに まるいなんて あんなに…|Anna ni marui nante anna ni...}} | |||
{{tt|せかいの どんな まるより まるいニャー|Sekai no donna maru yori marui nyā}} | |||
{{tt|せかいの どんな まるより まるいニャー|Sekai no donna maru yori marui nyā}}</ab> | |||
| <ab>On a quiet, blue, blue night | |||
Alone, I philosophize, meow | |||
In the thicket, the insects go | |||
Scatter, tumble | |||
They chirp deliciously, but | |||
I won't eat them tonight, meow | |||
That moon is so round | |||
So round, so... | |||
Rounder than any circle in the world, meow | |||
Rounder than any circle in the world, meow</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
= | ====Full version==== | ||
{ | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Japanese | ! Japanese | ||
! | ! English | ||
|- | |- style="vertical-align:top" | ||
| あおい あおい しずかな よるには | | lang="ja" | <ab>{{tt|あおい あおい しずかな よるには|Aoi aoi shizuka na yoru ni wa}} | ||
| Aoi aoi shizuka na yoru ni wa | {{tt|おいら ひとりで てつがく するのニャー|Oira hitori de tetsugaku suru no nyā}} | ||
| おいら ひとりで てつがく するのニャー | {{tt|くさむらで むしたちが|Kusamura de mushi-tachi ga}} | ||
| Oira hitori de tetsugaku suru no | {{tt|コロコロ チリチリ|Korokoro chirichiri}} | ||
{{tt|おいしそうに ないてるけど|Oishisō ni naiteru kedo}} | |||
| くさむらで むしたちが | {{tt|こんやは たべてあげないのニャー|Kon'ya wa tabete agenai no nyā}} | ||
| Kusamura de mushi-tachi ga | |||
{{tt|おつきさまが あんなに まるいなんて|Otsuki-sama ga anna ni marui nante}} | |||
{{tt|あんなに まるいなんて|Anna ni marui nante}} | |||
{{tt|あんなに…|Anna ni...}} | |||
| コロコロ チリチリ | {{tt|せかいの どんな まるより まるいニャー|Sekai no donna maru yori marui nyā}} | ||
| | {{tt|せかいの どんな まるより まるいニャー|Sekai no donna maru yori marui nyā}} | ||
| おいしそうに ないてるけど | {{tt|ひろい ひろい うちゅうの どこかに|Hiroi hiroi uchū no doko ka ni}} | ||
| | {{tt|もう ひとりの おいらが いるのニャー|Mō hitori no oira ga iru no nyā}} | ||
| こんやは たべてあげないのニャー | {{tt|おなじように くさむらで|Onaji yō ni kusamura de}} | ||
| | {{tt|ポロポロ チャラリラ|Poroporo chararira}} | ||
{{tt|ギターひいて いるのかニャー|Gitā hiite iru no ka nyā}} | |||
{{tt|ニャースのうたを うたってるかニャー|Nyāsu no uta o utatteru ka nyā}} | |||
{{tt|ひとりきりが こんなに せつないなんて|Hitori-kiri ga konna ni setsunai nante}} | |||
| おつきさまが あんなに まるいなんて | {{tt|こんなに せつないなんて|Konna ni setsunai nante}} | ||
| | {{tt|こんなに…|Konna ni...}} | ||
{{tt|いまごろ みんな なにして いるのかニャー|Imagoro minna nani shite iru no ka nyā}} | |||
{{tt|いまごろ みんな なにして いるのかニャー|Imagoro minna nani shite iru no ka nyā}} | |||
| あんなに まるいなんて | {{tt|だれかに でんわ したくなっちゃったニャー|Dare ka ni denwa shitaku natchatta nyā}}</ab> | ||
| Anna ni marui nante | | <ab>On a quiet, blue, blue night | ||
Alone, I philosophize, meow | |||
In the thicket, the insects go | |||
Scatter, tumble | |||
| せかいの どんな まるより まるいニャー | They chirp deliciously, but | ||
| Sekai no donna maru yori marui | I won't eat them tonight, meow | ||
| せかいの どんな まるより まるいニャー | That moon is so round | ||
| Sekai no donna maru yori marui | So round | ||
So... | |||
Rounder than any circle in the world, meow | |||
Rounder than any circle in the world, meow | |||
Somewhere in the deep deep outer space | |||
Is there another one like me, meow | |||
In the grass like me | |||
Plunk plunk, twang twang | |||
| ひろい ひろい うちゅうの どこかに | Playing the guitar, meow | ||
| Hiroi hiroi | Singing Meowth's Song, meow? | ||
| もう ひとりの おいらが いるのニャー | It's so sad to be all alone | ||
| | So sad | ||
So... | |||
| おなじように くさむらで | |||
| Onaji | I wonder what everyone is doing now, meow | ||
I wonder what everyone is doing now, meow | |||
| ポロポロ チャラリラ | |||
I want to call someone, meow</ab> | |||
| | |} | ||
| ギターひいて いるのかニャー | |} | ||
| | |||
===English=== | |||
| ニャースのうたを うたってるかニャー | {{Schemetable|Kanto}} | ||
| | ! English | ||
|- | |||
| <ab>''Under the evening sky with the moon high up above | |||
I'll learn to speak human, 'cause this cat's got puppy love | |||
I'll stand on two legs, hold my head up high | |||
| ひとりきりが こんなに せつないなんて | And she'll want me, wait and see | ||
| Hitori-kiri ga konna ni setsunai nante | I'll write poetry and recite it myself | ||
For [[Meowzie]]...''</ab> | |||
| こんなに せつないなんて | |} | ||
| Konna ni setsunai nante | |||
| | |||
| Konna ni... | |||
| いまごろ みんな なにして いるのかニャー | |||
| | |||
| いまごろ みんな なにして いるのかニャー | |||
| | |||
| だれかに でんわ したくなっちゃったニャー | |||
| Dare ka ni denwa shitaku natchatta | |||
|} | |} | ||
==Trivia== | |||
* {{MTR}} sings this song in ''[[EP070|Go West Young Meowth]]''. While the melody of the song is retained in the dubbed version, the lyrics are changed. This is similar to the treatment of [[Team Rocket Forever]] in ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]]''. | |||
* An instrumental version of Meowth's Song is often used in {{pkmn|anime}} episodes as background music. | |||
* Footage from this ending of Meowth's face replacing the moon while Meowth plays the guitar was used as part of a bumper with {{an|Brock}}'s voice saying "We'll Be Back After These Messages" when the [[4Kids Entertainment|4Kids dub]] was first aired in syndication in 1998 in America. | |||
* The beginning of this song was played in reverse in the full version of [[Polka O Dolka]]. | |||
** The beginning of this song was also briefly played in the full version of [[Meowth's Party]]. | |||
= | ===Errors=== | ||
{{ | ==In other languages== | ||
{{Epilang|color={{colorschemelight|Kanto}}|bordercolor={{colorschemedark|Kanto}} | |||
|pt_br={{DL|List of Brazilian Portuguese Pokémon themes|Canção do Meowth}} <small>''Meowth's Song''</small> | |||
|sv={{DL|List of Swedish Pokémon themes|Meowths sång}} <small>''Meowth's song''</small> | |||
}} | |||
{{-}} | |||
{{Japanese ending themes}}<br> | |||
{{PrevNext | |||
|prev=One Hundred Fifty-One | |||
|next=Fantasy in My Pocket | |||
|list=Japanese ending themes | |||
|colorscheme=Kanto}} | |||
{{Project Music notice}} | |||
[[Category:Japanese ending themes]] | [[Category:Japanese ending themes]] | ||
[[es:EDJ02]] | |||
[[it:Nyarth no uta]] | |||
[[ja:ニャースのうた]] | [[ja:ニャースのうた]] | ||
[[zh:喵喵之歌]] |
Latest revision as of 22:45, 16 September 2024
The subject of this article has no official English name. The name currently in use is a fan translation of the Japanese name. |
|
Japanese ending themes |
|
ニャースのうた | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||
ED 2
| ||||||||
Pikachu Records CD
|
Meowth's Song (Japanese: ニャースのうた Nyarth no Uta) is the second Japanese ending theme of the original series. It debuted in EP028, replacing One Hundred Fifty-One. It was replaced by Fantasy in My Pocket in EP038. It returned in EP065, replacing Pokémon Ondo. It was later replaced by Type: Wild in EP069.
Ending animation
Synopsis
Meowth is playing a guitar and singing a quiet song while looking at the moon. He is sitting on a log in what seems to either be a field or forest. Several Pokémon also 'rotate' around the moon.
Characters
Pokémon
Lyrics
Japanese
TV size
|
Full version
|
English
|
Trivia
- Meowth sings this song in Go West Young Meowth. While the melody of the song is retained in the dubbed version, the lyrics are changed. This is similar to the treatment of Team Rocket Forever in The Song of Jigglypuff.
- An instrumental version of Meowth's Song is often used in anime episodes as background music.
- Footage from this ending of Meowth's face replacing the moon while Meowth plays the guitar was used as part of a bumper with Brock's voice saying "We'll Be Back After These Messages" when the 4Kids dub was first aired in syndication in 1998 in America.
- The beginning of this song was played in reverse in the full version of Polka O Dolka.
- The beginning of this song was also briefly played in the full version of Meowth's Party.
Errors
In other languages
Language | Title | |
---|---|---|
Brazilian Portuguese | Canção do Meowth Meowth's Song | |
Swedish | Meowths sång Meowth's song | |
|
Japanese ending themes |
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |