Surely Tomorrow: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
m (I'm Sure Tomorrow moved to Surely Tomorrow: just where is the "I"??) |
m (image relink, replaced: Surely Tomorrow.png → DP ED 06.png) |
||
(121 intermediate revisions by 60 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{translated title}} | ||
{{ | ---- | ||
{{PrevNext | |||
|prev=Message of the Wind | |||
|next=Get Fired Up, Spiky-eared Pichu! | |||
|list=Japanese ending themes | |||
|colorscheme=Sinnoh}} | |||
{{Song | |||
{{Song| | |type=DP ED 03 | ||
type=DP ED 03 | | |language=ja | ||
|title=あしたはきっと | |||
title=あしたはきっと | | |transliterated=Ashita wa Kitto | ||
|translated=Surely Tomorrow | |||
|screen=hd | |||
screen= | |screenshot=DP ED 06.png | ||
|artistname=歌奈子 | |||
|artistname_ro={{jwp|歌菜子|Kanako}} | |||
artistname= | | |lyricistname=須藤まゆみ | ||
|lyricistname_ro={{jwp|須藤まゆみ|Mayumi Sudou}} | |||
|composername=三留一純 | |||
lyricistname= | | |composername_ro=[[Kazumi Mitome]] | ||
|arrangername=三留一純 | |||
|arrangername_ro=Kazumi Mitome | |||
composername= | | |albumtype=single | ||
|albumtitle=ハイタッチ!/あしたはきっと | |||
|albumtitle_ro=[[High Touch! / Surely Tomorrow]] | |||
arrangername= | |catalognumber=ZMCP-4370 | ||
|recordcompany=[[Pikachu Records]] | |||
|colorscheme=Sinnoh}} | |||
'''Surely Tomorrow''' (Japanese: '''あしたはきっと''' ''Ashita wa Kitto'') is the third Japanese ending theme of ''[[Pokémon the Series: Diamond and Pearl]]''. It debuted in [[DP096]], replacing [[Message of the Wind]]. It was replaced by [[Get Fired Up, Spiky-eared Pichu!]] in [[DP121]]. | |||
albumtitle= | | |||
catalognumber= | | |||
recordcompany=Pikachu Records | | |||
''' | |||
==Ending animation | ==Ending animation== | ||
===Synopsis=== | |||
{{TP|Dawn|Piplup}} is walking under the night sky in the background, while images of an argument he had with {{TP|Ash|Pikachu}} appear. Piplup runs off from Pikachu and the other Pokémon. Piplup starts thinking about the good times he had with Pikachu and the other Pokémon. Piplup looks up and sees shooting stars in the sky. He turns around and sees Pikachu and the other Pokémon come running to him. Piplup starts to cry and high-fives Pikachu while the other Pokémon look on. | |||
===Characters=== | ===Characters=== | ||
* {{Ash}} (sculpture) | |||
* {{an|Dawn}} (sculpture) | |||
* {{an|Brock}} (sculpture) | |||
====Pokémon==== | ====Pokémon==== | ||
* {{p|Pikachu}} ({{OP|Ash|Pikachu}}) | |||
* {{p|Piplup}} ({{OP|Dawn|Piplup}}) | |||
* {{p|Staravia}} ({{OP|Ash|Staravia}}) | |||
* {{p|Turtwig}} ({{OP|Ash|Turtwig}}) | |||
* {{p|Chimchar}} ({{OP|Ash|Chimchar}}) | |||
* {{p|Buizel}} ({{OP|Ash|Buizel}}) | |||
* {{p|Gliscor}} ({{OP|Ash|Gliscor}}) | |||
* {{p|Buneary}} ({{OP|Dawn|Buneary}}) | |||
* {{p|Pachirisu}} ({{OP|Dawn|Pachirisu}}) | |||
* {{p|Ambipom}} ({{OP|Dawn|Ambipom}}) | |||
* {{p|Swinub}} ({{OP|Dawn|Swinub}}) | |||
* {{p|Sudowoodo}} ({{OP|Brock|Sudowoodo}}) | |||
* {{p|Croagunk}} ({{OP|Brock|Croagunk}}) | |||
* {{p|Happiny}} ({{OP|Brock|Happiny}}) | |||
=== | ==Lyrics== | ||
===TV size=== | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Japanese | |||
! English | |||
|- | |||
| lang="ja" | <ab>{{tt|シュンシュン シュルルン ションボリン|Shunshun shururun shonborin}} | |||
{{tt|元気だそう|Genki dasō}} | |||
{{tt|シュンシュン シュルルン ションボリン|Shunshun shururun shonborin}} | |||
{{tt|あしたはきっと いい天気 いい天気|Ashita wa kitto ii tenki ii tenki}} | |||
===Trivia== | {{tt|なんでも きみとは はんぶんこ|Nan demo kimi to wa hanbun ko}} | ||
{{tt|だいすき おやつも はんぶんこ|Daisuki oyatsu mo hanbun ko}} | |||
{{tt|きょうは たのしさも はんぶんこ|Kyō wa tanoshisa mo hanbun ko}} | |||
{{tt|はんぶんこ…さ|Hanbun ko... sa}} | |||
{{tt|シュンシュン シュルルン 流れ星|Shunshun shururun nagareboshi}} | |||
{{tt|みつけたよ|Mitsuketa yo}} | |||
{{tt|シュンシュン シュルルン なかなおり|Shunshun shururun naka naori}} | |||
{{tt|あしたごめんね 言おうかな|Ashita gomen ne iō kana}} | |||
{{tt|言えるかな|Ieru kana}}</ab> | |||
| <ab>''Whistle, whistleistle, I'm feeling sad | |||
I need to cheer up | |||
Whistle, whistleistle, I'm feeling sad | |||
Surely we'll have good weather tomorrow | |||
I'll split everything in half with you | |||
I'll even split the snacks I love with you | |||
I'll even split all my fun with you | |||
In half with you... | |||
Whistle, whistleistle, a shooting star | |||
I've found you | |||
Whistling, Whistling, we make up | |||
Should I apologize tomorrow | |||
Should I say it | |||
''</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===Full version=== | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Japanese | |||
! English | |||
|- | |||
| lang="ja" | <ab>{{tt|シュンシュン シュルルン ションボリン|Shunshun shururun shonborin}} | |||
{{tt|元気だそう|Genki dasō}} | |||
{{tt|シュンシュン シュルルン ションボリン|Shunshun shururun shonborin}} | |||
{{tt|あしたはきっと いい天気 いい天気|Ashita wa kitto ii tenki ii tenki}} | |||
{{tt|けんか別れね帰り道|Kenka wakare ne kaerimichi}} | |||
{{tt|プンスカしていた はずなのに|Punsuka shite ita hazu na no ni}} | |||
{{tt|やっぱい ひとりは つまんない|Yappai hitori wa tsumannai}} | |||
{{tt|つまんない...な|Tsumannai...na}} | |||
{{tt|シュンシュン シュルルン 夕焼けに|Shunshun shururun yūyake ni}} | |||
{{tt|さようなら|Sayōnara}} | |||
{{tt|シュンシュン シュルルン 北風が|Shunshun shururun kitakaze ga}} | |||
{{tt|きょうはなんだか 冷たいよ 冷たいよ|Kyō wa nandaka tsumetai yo tsumetai yo}} | |||
{{tt|なんでも きみとは はんぶんこ|Nan demo kimi to wa hanbun ko}} | |||
{{tt|だいすき おやつも はんぶんこ|Daisuki oyatsu mo hanbun ko}} | |||
{{tt|きょうは たのしさも はんぶんこ|Kyō wa tanoshisa mo hanbun ko}} | |||
{{tt|はんぶんこ…さ|Hanbun ko... sa}} | |||
{{tt|やつぱり一番 だいすきさ|Yappari ichiban daisuki sa}} | |||
{{tt|勇気をだして...ちょっと「おはよう!」って|Yūki o dashite... chotto "Ohayō!"-tte}} | |||
{{tt|言おうかな?|Iō ka na?}} | |||
{{tt|キュンキュン キュルルン いいにおい|Kyunkyun kyururun ii nioi}} | |||
{{tt|おなかすいた|Onaka suita}} | |||
{{tt|グングン ハシルン 家あかり|Gungun hashirun ie akari}} | |||
{{tt|ほら もうすぐさ|Hora mōsugu sa}} | |||
{{tt|シュンシュン シュルルン 流れ星|Shunshun shururun nagareboshi}} | |||
{{tt|みつけたよ|Mitsuketa yo}} | |||
{{tt|シュンシュン シュルルン なかなおり|Shunshun shururun naka naori}} | |||
{{tt|あしたごめんね 言おうかな|Ashita gomen ne iō kana}} | |||
{{tt|言えるかな|Ieru kana}}</ab> | |||
| <ab>''Whistle, whistleistle, I'm feeling sad | |||
I need to cheer up | |||
Whistle, whistleistle, I'm feeling sad | |||
Surely we'll have good weather tomorrow | |||
Heading back home after we fought | |||
I hit you, but even so | |||
It's really boring being alone | |||
So bored... | |||
Whistle, whistleistle, in the sunset | |||
I said goodbye | |||
Whistle, whistleistle, the north wind | |||
Somehow, it feels a bit cold today | |||
I'll split everything in half with you | |||
I'll even split the snacks I love with you | |||
I'll even split all my fun with you | |||
In half with you... | |||
I really like you more than anyone else | |||
You give me the courage... to say "Good morning!" | |||
Will I be able to say it? | |||
Squeeze, squeeueeze, what a nice smell | |||
I'm hungry | |||
Steadily, I run towards the light of the house | |||
Look, it won't be long | |||
Whistle, whistleistle, a shooting star | |||
I've found you | |||
Whistling, Whistling, we make up | |||
Should I apologize tomorrow | |||
Should I say it | |||
''</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==Trivia== | |||
* This is the first Japanese ending in ''[[Pokémon the Series: Diamond and Pearl]]'' that wasn't updated with additions or [[evolution]]s to the main characters' teams, although it does fit with the "memories" theme of the song. | |||
* A new version with a slightly different arrangement sung by [[Megumi Toyoguchi]] ({{an|Dawn}}'s Japanese voice actor) is featured in [[Which One ~ Is It? (CD)|the CD release]] of [[Which One ~ Is It?]]. | |||
===Errors=== | ===Errors=== | ||
* In the scene where all of the Pokémon are running towards Piplup, [[Dawn's Ambipom]] is nowhere to be seen. | |||
== | ==External links== | ||
{{ | {{Japanese ending themes}} | ||
{{PrevNext | |||
|prev=Message of the Wind | |||
|next=Get Fired Up, Spiky-eared Pichu! | |||
|list=Japanese ending themes | |||
|colorscheme=Sinnoh}} | |||
{{Project Music notice}} | {{Project Music notice}} | ||
[[Category:Japanese ending themes]] | [[Category:Japanese ending themes]] | ||
[[es:EDJ23]] | |||
[[ja:あしたはきっと]] | |||
[[zh:明天一定]] |
Latest revision as of 09:07, 17 September 2024
The subject of this article has no official English name. The name currently in use is a fan translation of the Japanese name. |
|
Japanese ending themes |
|
あしたはきっと | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||
DP ED 03
| ||||||||
Pikachu Records single
|
Surely Tomorrow (Japanese: あしたはきっと Ashita wa Kitto) is the third Japanese ending theme of Pokémon the Series: Diamond and Pearl. It debuted in DP096, replacing Message of the Wind. It was replaced by Get Fired Up, Spiky-eared Pichu! in DP121.
Ending animation
Synopsis
Piplup is walking under the night sky in the background, while images of an argument he had with Pikachu appear. Piplup runs off from Pikachu and the other Pokémon. Piplup starts thinking about the good times he had with Pikachu and the other Pokémon. Piplup looks up and sees shooting stars in the sky. He turns around and sees Pikachu and the other Pokémon come running to him. Piplup starts to cry and high-fives Pikachu while the other Pokémon look on.
Characters
Pokémon
- Pikachu (Ash's)
- Piplup (Dawn's)
- Staravia (Ash's)
- Turtwig (Ash's)
- Chimchar (Ash's)
- Buizel (Ash's)
- Gliscor (Ash's)
- Buneary (Dawn's)
- Pachirisu (Dawn's)
- Ambipom (Dawn's)
- Swinub (Dawn's)
- Sudowoodo (Brock's)
- Croagunk (Brock's)
- Happiny (Brock's)
Lyrics
TV size
|
Full version
|
Trivia
- This is the first Japanese ending in Pokémon the Series: Diamond and Pearl that wasn't updated with additions or evolutions to the main characters' teams, although it does fit with the "memories" theme of the song.
- A new version with a slightly different arrangement sung by Megumi Toyoguchi (Dawn's Japanese voice actor) is featured in the CD release of Which One ~ Is It?.
Errors
- In the scene where all of the Pokémon are running towards Piplup, Dawn's Ambipom is nowhere to be seen.
External links
|
Japanese ending themes |
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |