List of Tamil Pokémon themes: Difference between revisions
(150 intermediate revisions by 16 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{incomplete | {{incomplete}} | ||
<div style="clear: right; float:right">__TOC__</div> | |||
This is a '''list of themes''' and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]]. | This is a '''list of themes''' and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]]. | ||
==Original songs== | |||
These are original themes made for the Tamil dub, which are not based on any theme for the English or Japanese versions. | |||
===Opening themes=== | |||
{| class="roundtable c" style="margin:auto; background: #1d2c5e; border: 5px solid #ffcb05;" | |||
|- style="color:#1d2c5e" | |||
! style="background:#3467af" | Screenshot | |||
! style="background:#3467af" | Title | |||
! style="background:#3467af" | Season | |||
! style="background:#3467af" | Debut episode | |||
! style="background:#3467af" | Final episode | |||
|- | |||
! colspan="5" style="background:#3467af;" | Disney dub | |||
|- | |||
| [[File:HZ OPE01.png|200px]] | |||
| [[Let's Get Started]] | |||
| {{OBP|Pokémon Horizons: The Series|season}} | |||
| [[HZ002]]<br>அனைத்தின் ஆரம்பம் பென்டென்ட்: பாகம் 2<br><small>{{tt|''Aṉaittiṉ Ārampam Peṉṭeṉṭ: Pākam 2''|The Pendant That Starts It All: Part 2}}</small> | |||
| TBA | |||
|} | |||
===Ending themes=== | |||
{| class="roundtable c" style="margin:auto; background: #1d2c5e; border: 5px solid #ffcb05;" | |||
|- style="color:#1d2c5e" | |||
! style="background:#3467af" | Screenshot | |||
! style="background:#3467af" | Title | |||
! style="background:#3467af" | Season | |||
! style="background:#3467af" | Debut episode | |||
! style="background:#3467af" | Final episode | |||
|- | |||
! colspan="5" style="background:#3467af;" | Disney dub | |||
|- | |||
| [[File:HZ ED 01.png|200px]] | |||
| [[Boom Kaboom]] | |||
| {{OBP|Pokémon Horizons: The Series|season}} | |||
| [[HZ001]]<br>அனைத்தின் ஆரம்பம் பென்டென்ட்: பாகம் 1<br><small>{{tt|''Aṉaittiṉ Ārampam Peṉṭeṉṭ: Pākam 1''|The Pendant That Starts It All: Part 1}}</small> | |||
| TBA | |||
|} | |||
==Openings== | ==Openings== | ||
===Pokémon Theme=== | ===Pokémon Theme=== | ||
The '''[[Pokémon Theme]]''' is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]]. | The '''[[Pokémon Theme]]''' is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]]. | ||
====Thedi Pidipomey (Hungama dub)==== | ====Thedi Pidipomey (Hungama dub)==== | ||
'''Thedi Pidipomey''' (Tamil: '''தேடி பிடிப்போமே''' ''Search and catch'') is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. It was aired for ''[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]'' during reruns on Hungama TV, while it was aired from ''Pokémon, I Choose You!'' till ''[[EP083|Poké Ball Peril]]'' during reruns on Disney XD. | '''Thedi Pidipomey''' (Tamil: '''தேடி பிடிப்போமே''' ''Search and catch them all'') is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme Song. It was aired for ''[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]'' during reruns on Hungama TV, while it was aired from ''Pokémon, I Choose You!'' till ''[[EP083|Poké Ball Peril]]'' during reruns on Disney XD. | ||
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with ''[[EP059|Volcanic Panic]]'' and ''[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]'' during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV. The extended version of this song was played in ''[[EP080|Friends to the End]]''. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase. | |||
[[File:OPE01.png|250px|thumb|right|Indigo League]] | |||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! தமிழ் | ! தமிழ் | ||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார் | ||
விரைவில் நீயே பார் | |||
தேடி பிடிப்பது என் வேலை | |||
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான் | |||
சுற்றுவேனே உலகம் நான் | |||
தேடல் ஓயாதே | |||
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே | |||
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை | |||
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே) | |||
நீயும் நானுமே | |||
ஒரு புதிய பாதையை | |||
(போகிமொன்) | |||
ஒ... உயிர் நண்பனே | |||
தீமையை தடுப்போமே | |||
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே) | |||
உண்மையானவனே... | |||
தைரியப்படி வழி நடத்துமே | |||
வா சேர்ந்தே நாம் | |||
ஒன்று படிப்பேமே | |||
போ-கி-மொன்! | |||
(தேடி பிடிப்போமே!) | |||
(தேடி பிடிப்போமே!) | |||
போகிமொன்!</ab> | |||
| <ab>Avene naan oru superstar | |||
Viraivil neeya paar | Viraivil neeya paar | ||
Thedi pidi | Thedi {{pkmn2|caught|pidi}} patu en velai | ||
Nalla pairchi kodukathaan | Nalla {{pkmn|training|pairchi}} kodukathaan | ||
Sutruvene ulagam naan | Sutruvene ulagam naan | ||
Thedal oyadhey | Thedal oyadhey | ||
{{OBP|Pokémon|species}}gal purindhu kollatumey | |||
Thanul erukum sakthiyai | |||
Pokémon ( | Pokémon ([[Gotta catch 'em all|Thedi pidipomey]]) | ||
neeyum naanumey | |||
Oru putiya pataiyai | |||
(Pokémon) | (Pokémon) | ||
Ooh... Uyir nanpane | |||
Themaiyai thadupomey | [[Team Rocket trio|Themaiyai]] thadupomey | ||
Pokémon ( | Pokémon (Thedi pidipomey) | ||
Uṇmaiyanavane... | |||
Dairiyappaṭi vali natathume | |||
Va sedhey naam | |||
Onru padipomai | |||
Po-ké-mon! | Po-ké-mon! | ||
Thedi pidipomey! | (Thedi pidipomey!) | ||
Thedi pidipomey! | (Thedi pidipomey!) | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab>I will become | | <ab>I will become a superstar | ||
In future you will see | In future you will see | ||
Searching and catching is my job | |||
Giving good training | |||
I will travel around the world | I will travel around the world | ||
Searching will | Searching will never end | ||
Let Pokémon understand | Let Pokémon understand | ||
The power | The power inside them | ||
Pokémon ( | Pokémon (Search and catch them all) | ||
It's you and me | |||
In a new way | |||
(Pokémon) | (Pokémon) | ||
Oh... My best friends | |||
We | We will fight against the evil | ||
Pokémon ( | Pokémon (Search and catch them all) | ||
Really my friend | |||
Come | With courage in our way | ||
Come here | |||
We can learn together | |||
Po-ké-mon | Po-ké-mon | ||
(Search and catch them all!) | (Search and catch them all!) | ||
Search and catch them all! | (Search and catch them all!) | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===Pokémon World=== | ===Pokémon World=== | ||
Line 101: | Line 147: | ||
{{Schemetable|Orange}} | {{Schemetable|Orange}} | ||
! தமிழ் | ! தமிழ் | ||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab>நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் | |||
போகேமோனுக்கு! | |||
திறமைதானே மேட்டர் | |||
நம்பர் ஒன்றுக்கு!? | |||
தேவை இங்கே திறந்த வாழே | |||
தைரியம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்) | |||
எண்ணுடன் வந்து பாருங்கள் | |||
மறக்க முடியாதேய | |||
யார் அந்த பயிரும் விடாத | |||
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்) | |||
அனால் ஜெயிக்கவேய | |||
கைவெதை என்ன போதுமே | |||
ஒ ஹே! | |||
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட் | |||
(போ-கி-மொன்) | |||
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர் | |||
(மாஸ்டர் நான் தான்) | |||
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட் | |||
(போ-கி-மொன்) | |||
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான் | |||
அவன் நம்பர் ஒன்று தான் | |||
உங்! | |||
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் | |||
போகேமோனுக்கு! | |||
திறமைதானே மேட்டர் | |||
நம்பர் ஒன்றுக்கு!? | |||
ஒ ஹே! | |||
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட் | |||
(போ-கி-மொன்) | |||
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர் | |||
கைவெதை என்ன போதுமே | |||
(போ-கி-மொன்)</ab> | |||
|<ab>Nee aaganuma Master | |<ab>Nee aaganuma Master | ||
Pokémonuku! | Pokémonuku! | ||
Line 111: | Line 193: | ||
Thevai inge tharandha vazhe | Thevai inge tharandha vazhe | ||
Dhayiriyam dhaan kaikoodume (Pokémon) | |||
Enudan vandhu paarungal | |||
Marakka mudiyaadhey | Marakka mudiyaadhey | ||
Yaar andha payerum vidaadha | Yaar andha payerum vidaadha | ||
Line 120: | Line 202: | ||
Oh hey! | Oh hey! | ||
Number one idhu Pokémon world | Number one idhu [[Pokémon world]] | ||
(Po-ké-mon) | (Po-ké-mon) | ||
Avene naan nalla master matter | |||
(Master naan dhaan) | ({{pkmn|Master}} naan dhaan) | ||
Number one idhu Pokémon world | Number one idhu Pokémon world | ||
(Po-ké-mon) | (Po-ké-mon) | ||
Line 138: | Line 220: | ||
Number one idhu Pokémon world | Number one idhu Pokémon world | ||
(Po-ké-mon) | (Po-ké-mon) | ||
Avene naan nalla master matter | |||
Kaivethai yenna podhumey | Kaivethai yenna podhumey | ||
(Po-ké-mon)</ab> | (Po-ké-mon)</ab> | ||
Line 146: | Line 228: | ||
For Number one!? | For Number one!? | ||
Need here | Need here an open way | ||
With courage I will handle (Pokémon) | With courage I will handle (Pokémon) | ||
To come and see the risks | To come and see the risks | ||
Line 177: | Line 259: | ||
By what's on the hands | By what's on the hands | ||
(Po-ké-mon)</ab> | (Po-ké-mon)</ab> | ||
| | |} | ||
|} | |||
=====Pokémon Ulagam (Short version)===== | |||
A shorter version named '''Pokémon Ulagam''' (Tamil: '''போகிமொன் உலகம்''' ''Pokémon World'') using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from ''[[EP106|The Pokémon Water War]]'' till ''[[EP157|The Fortune Hunters]]'' during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for ''The Pokémon Water War'' and ''[[EP152|Hot Matches!]]''. | |||
{{Schemetable|Orange}} | |||
( | ! தமிழ் | ||
! Tamil (Transliteration) | |||
( | ! English (Translation) | ||
|- | |||
|<ab>நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் | |||
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் | |||
போகேமோனுக்கு! | போகேமோனுக்கு! | ||
திறமைதானே மேட்டர் | திறமைதானே மேட்டர் | ||
நம்பர் ஒன்றுக்கு!? | நம்பர் ஒன்றுக்கு!? | ||
நம்பர் | ஹே! | ||
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே | |||
(போ-கி-மொன்) | (போ-கி-மொன்) | ||
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே! | |||
(போ-கி-மொன்)</ab> | (போ-கி-மொன்)</ab> | ||
|<ab>Nee aaganuma Master | |<ab>Nee aaganuma Master | ||
Pokémonuku! | Pokémonuku! | ||
Line 230: | Line 286: | ||
Hey! | Hey! | ||
Number | Number oney Pokémon ulagamey | ||
(Po-ké-mon) | (Po-ké-mon) | ||
Avaruney oru | Avaruney oru Master naaney! | ||
(Po-ké-mon)</ab> | (Po-ké-mon)</ab> | ||
|<ab>You wanna be the Master | |<ab>You wanna be the Master | ||
Line 244: | Line 300: | ||
I will become the Master! | I will become the Master! | ||
(Po-ké-mon)</ab> | (Po-ké-mon)</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 262: | Line 308: | ||
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)==== | ====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)==== | ||
'''Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye''' (Tamil: '''புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே''' ''It's a brand new world new path'') is the Hungama dub version of | '''Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye''' (Tamil: '''புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே''' ''It's a brand new world new path'') is the Hungama dub version of Pokémon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from ''[[EP158|A Golderod Opportunity]]'' till ''[[EP162|Type Casting]]''. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also. | ||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! தமிழ் | ! தமிழ் | ||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
|<ab>புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே | |||
போகிமொன் ஜோக்டோ! | |||
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர் | |||
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர் | |||
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர் | |||
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை | |||
முயற்சி செய்தால் | |||
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே | |||
நீ ஏறும் படியெல்லாம் | |||
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய் | |||
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம் | |||
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம் | |||
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய் | |||
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே | |||
போகிமொன் ஜோக்டோ! | |||
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய் | |||
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே | |||
போகிமொன் ஜோக்டோ! | |||
போகிமொன் ஜோக்டோ!</ab> | |||
| <ab>Putham puthu ulagam puthu paadhaiye | | <ab>Putham puthu ulagam puthu paadhaiye | ||
Pokémon Johto! | Pokémon Johto! | ||
Ellorukum aaganum oru | Ellorukum aaganum oru {{pkmn|Master}} | ||
Ellorukum thiramaidhaane inga matter | Ellorukum thiramaidhaane inga matter | ||
Ellorukum anga poganum romba faster | Ellorukum anga poganum romba faster | ||
Line 284: | Line 355: | ||
Putham puthu ulagil vasikindrom | Putham puthu ulagil vasikindrom | ||
Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum | Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum | ||
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey | Putham puthu [[Johto|idamey]] Manathaanmai pudhidhey | ||
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey | Aanal [[Gotta catch 'em all|kaipattudomey]], perumai unnai serdhudomey | ||
Pokémon Johto! | Pokémon Johto! | ||
Line 292: | Line 363: | ||
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey | Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey | ||
Pokémon Johto! | [[S03|Pokémon Johto]]! | ||
Pokémon Johto!</ab> | Pokémon Johto!</ab> | ||
| <ab>It's a brand new world new path | | <ab>It's a brand new world new path | ||
Line 319: | Line 390: | ||
Pokémon Johto! | Pokémon Johto! | ||
Pokémon Johto!</ab> | Pokémon Johto!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 355: | Line 401: | ||
while it was aired from ''Fossil Fools'' till ''[[EP209|Machoke, Machoke Man]]'' during reruns on Disney XD. | while it was aired from ''Fossil Fools'' till ''[[EP209|Machoke, Machoke Man]]'' during reruns on Disney XD. | ||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! தமிழ் | ! தமிழ் | ||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab>போகிமொன்! | |||
போகிமொன்! | |||
போகிமொன்... | |||
...லேட்'ஸ் டூ இட் | |||
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்! | |||
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்) | |||
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட் | |||
பயிற்சி கொடுக்கத்தான் | |||
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான் | |||
திறமை கூட்டத்தால் | |||
யார் என இந்த உலககு | |||
காட்டப்போறன் நான் | |||
ஜெய்பேன் நானே வின்னர் | |||
(ஜாக்டோ) | |||
ஆவேன் நானே சாம்பியன் | |||
ஜெய்பேன் நானே வின்னர் | |||
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்! | |||
(போகிமொன் ஜாக்டோ) | |||
ஜெய்பேன் நானே வின்னர் | |||
போகிமொன்!</ab> | |||
|<ab>Pokémon! | |<ab>Pokémon! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Line 365: | Line 436: | ||
...Let's do it | ...Let's do it | ||
Naan | Naan avene oru best! Best! | ||
Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan) | Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan) | ||
Thurathi pidipadhu en test | Thurathi pidipadhu en test | ||
Line 375: | Line 446: | ||
Kaatapporan naan | Kaatapporan naan | ||
Jaipen naane winner | |||
(Johto) | (Johto) | ||
Aaven naane champion | Aaven naane [[Pokémon Champion|champion]] | ||
Jaipen naane winner | |||
Aaven oru best! Best! | Aaven oru best! Best! | ||
(Pokémon Johto) | (Pokémon Johto) | ||
Jaipen naane winner | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
Line 409: | Line 480: | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 439: | Line 485: | ||
===Believe in Me=== | ===Believe in Me=== | ||
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]] | [[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]] | ||
'''[[Believe | '''[[Believe in Me]]''' is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]]. | ||
====Mudiyaadhadhu | ====Mudiyaadhadhu Edhuvumillai (CN dub)==== | ||
'''Mudiyaadhadhu | '''Mudiyaadhadhu Edhuvumillai''' (Tamil: '''முடியாதது எதுவுமில்லை''' ''Nothing is impossible'') is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.<ref>[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]</ref> | ||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! தமிழ் | ! தமிழ் | ||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
|<ab>போகிமொன்! | |||
காலத்தை வெல்வேன் நான் | |||
இடிபோல வருவேன் நான் | |||
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி | |||
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நட்பர் அணி | |||
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயிடுவேயன் | |||
அதை என்று தான் நம்பிடுவேன் | |||
(நம்பிடுவீயன்) | |||
கைகளுக்குள் பலம் இருக்கு | |||
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு | |||
போகிமொன்! | |||
சாம்பியன் ஆவேன் சாதனை செய்வேன் | |||
ஜோரான போட்டி இது | |||
(போட்டி இது) | |||
உலகாளும் நேரம் இது | |||
(நேரம் இது) | |||
வெற்றி என்றும் நம் கையில் | |||
நினைத்தால் முடியாதது எதுவுமில்லை | |||
(போகிமொன்)</ab> | |||
|<ab>Pokémon! | |<ab>Pokémon! | ||
Kaalathai | Kaalathai velven naan | ||
Edipola | {{m|Thunderbolt|Edipola}} varuven naan | ||
Themaikalai yendru purapatta pani | [[Team Rocket trio|Themaikalai]] yendru purapatta pani | ||
Jaika porapatta natpar aani | Jaika porapatta natpar aani | ||
Pokémon {{pkmn|Master}} aayuduveeyan | |||
Adhai endru dhaan nambiduveeyan | Adhai endru dhaan nambiduveeyan | ||
Line 464: | Line 533: | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Championai aaven saadhanai seiveeyan | Championai aaven saadhanai seiveeyan | ||
Joorana Poati idhu | Joorana [[Pokémon battle|Poati]] idhu | ||
(Poati idhu) | (Poati idhu) | ||
Ulagalum | Ulagalum neram idhu | ||
( | (neram idhu) | ||
Vettri yendrum nam kaiyil, | Vettri yendrum nam kaiyil, | ||
Nenaithaal mudiyaadhadhu | Nenaithaal mudiyaadhadhu Edhuvumillai | ||
(Pokémon)</ab> | (Pokémon)</ab> | ||
|<ab>Pokémon! | |<ab>Pokémon! | ||
I | I'm going to win this time | ||
I'll come like a thunder | |||
The bad trio is going to arrive, | |||
But the good trios have set off to win! | |||
I will become a Pokémon Master, | |||
I believe that I will become | I believe that I will become | ||
(I believe!) | (I believe!) | ||
Group has strength | Our Group has that strength! | ||
These steps are welcoming me | |||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Being a champion & claim the victory! | |||
This Match is the Best! | |||
(Match | (This Match) | ||
Time to judge the world | Time to judge the world | ||
(Time | (This is the Time) | ||
Winning option is | Winning is the only option | ||
Nothing is impossible until you think! | |||
(Pokémon)</ab> | (Pokémon)</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 525: | Line 571: | ||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! தமிழ் | ! தமிழ் | ||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
|<ab>போகிமொன்! | |||
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை | |||
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை | |||
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம் | |||
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம் | |||
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான் | |||
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான் | |||
(நம்பினால்) | |||
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ | |||
அந்த வாழேயில் நான் நின்று | |||
போகிமொன்! | |||
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால் | |||
என் தேடல் பெரிது தான் | |||
(பெரிது தான்) | |||
இவ்வுக பார்க்காத தான் | |||
(நம்பினால்) | |||
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய் | |||
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான் | |||
(போகிமொன்)</ab> | |||
|<ab>Pokémon! | |<ab>Pokémon! | ||
Keyelvi kaekka neram illai | Keyelvi kaekka neram illai | ||
En paadhayil maatrammillai | En paadhayil maatrammillai | ||
Naanum en nanbargalum nandray Seivom | Naanum {{ashfr|en nanbargalum}} nandray Seivom | ||
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom | Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom | ||
Kanavil Master aagath thaan | Kanavil {{pkmn|Master}} aagath thaan | ||
Nambinaal kai koodidum dhaan | Nambinaal kai koodidum dhaan | ||
Line 543: | Line 612: | ||
Andha vazheyil naan nindru | Andha vazheyil naan nindru | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Avene Champion ennai nambinaal | |||
En thedal peridhu dhaan | En [[S05|thedal]] peridhu dhaan | ||
(peridhu dhaan) | (peridhu dhaan) | ||
Ivvuagam paarkkath thaan | Ivvuagam paarkkath thaan | ||
(Nambinaal) | (Nambinaal) | ||
Naan | Naan avene thervilley | ||
Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan | Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan | ||
Line 575: | Line 644: | ||
(Pokémon)</ab> | (Pokémon)</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 606: | Line 652: | ||
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)==== | ====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)==== | ||
'''Naan Aaga Vendum Hero ''' (Tamil: '''நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ''' ''I wanna become hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero. | '''Naan Aaga Vendum Hero ''' (Tamil: '''நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ''' ''I wanna become hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero used from ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' till ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''. | ||
{{Schemetable|Hoenn}} | {{Schemetable|Hoenn}} | ||
! தமிழ் | ! தமிழ் | ||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
|<ab>Latchiyin ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai | |<ab>லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை | ||
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை | |||
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று | |||
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே | |||
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே... | |||
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள் | |||
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ! | |||
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ! | |||
(பெறுவதாலோம்!) | |||
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ! | |||
எதை வென்றாலும்... | |||
புது யுகம் படைப்போம் வா... | |||
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்... | |||
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ! | |||
போகிமொன்!!</ab> | |||
|<ab>[[Hoenn League|Latchiyin]] ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai | |||
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai | Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai | ||
Nanbar paaru idhu vella paar indru | {{ashfr|Nanbar paaru}} idhu vella paar indru | ||
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey | Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey | ||
Line 622: | Line 685: | ||
Naan aaga vendum hero! | Naan aaga vendum hero! | ||
Adhirkavandhaungala zero! | [[Rival#In the main series|Adhirkavandhaungala]] zero! | ||
(Peruvadhaalom!) | (Peruvadhaalom!) | ||
Naan aaga vendum hero! | Naan aaga vendum hero! | ||
Yedhai vendraalum... | Yedhai vendraalum... | ||
Puthu | Puthu yugam padaipom vaa... | ||
Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan... | Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan... | ||
Naan aaga vendum hero! | Naan aaga vendum hero! | ||
Line 643: | Line 706: | ||
I wanna become Hero! | I wanna become Hero! | ||
Which I won... | Which I won... | ||
Come let's create a new era... | |||
If I try that will achieve a success... | If I try that will achieve a success... | ||
I wanna become Hero! | I wanna become Hero! | ||
Pokémon!!</ab> | Pokémon!!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
==== | ====Avene Naanum Hero (Hungama dub)==== | ||
''' | '''Avene Naanum Hero''' (Tamil: '''ஆவேனே நானும் ஹீரோ''' ''I Will Become Hero'') is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from ''[[AG009|Taming of the Shroomish]]'' till ''[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]'', except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' till ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''. | ||
{{Schemetable|Hoenn}} | {{Schemetable|Hoenn}} | ||
! தமிழ் | ! தமிழ் | ||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
|<ab>Pallet | | <ab> பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தேனே | ||
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே | |||
இக் கற்றது கையலலவு ,போதில்லை ஜெய்க்கத்தான் | |||
நெடுந்தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் இன்னும் தான் | |||
ஒவ்வெரு அடியை எடுத்துத்தான்... | |||
மீண்டும் தொடக்கிடுவேனே | |||
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!) | |||
போகிமொன்: அட்வான்ஸ்ட்! | |||
(வந்தேன் நானே!) | |||
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!) | |||
முயற்சிப்பேனே... | |||
வரும் காலம் சொல்லுமே... | |||
உண்டா இல்லையா ஹீரோ என் உள்ளே... | |||
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! | |||
போகிமொன்!!</ab> | |||
|<ab>[[Pallet Town]]ai vittu thaan [[Hoenn|puthu ulagam]] vandhaaney | |||
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney | Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney | ||
Ik | Ik katradhu kaiyalavu podhillai jaikkathaan | ||
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum | Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum innum dhaan | ||
Ovaru adiyai, eduthuthaan... | Ovaru adiyai, eduthuthaan... | ||
Meendhum thodaggidu veney | [[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire|Meendhum thodaggidu veney]] | ||
Avane nanum hero! (Hero!) | Avane nanum hero! (Hero!) | ||
Pokémon: Advanced! | [[S06|Pokémon: Advanced]]! | ||
( | (Vandhen naane!) | ||
Avane nanum hero! (Hero!) | Avane nanum hero! (Hero!) | ||
Muyarchippaney... | |||
Varum kaalam sollumey... | Varum kaalam sollumey... | ||
Unda illaya hero en ulley... | |||
Avane nanum hero! | Avane nanum hero! | ||
Pokémon!!</ab> | Pokémon!!</ab> | ||
| <ab> | | <ab>Left from Pallet town I came to a new world | ||
Whatever comes I'll not lose | |||
I studied hand size not enough to win battles | |||
Even though long distance obstacles come even more | |||
Taking a step, step by step... | Taking a step, step by step... | ||
Gonna start over again | Gonna start all over again | ||
I will become Hero! (Hero!) | I will become Hero! (Hero!) | ||
Pokémon: Advanced! | Pokémon: Advanced! | ||
( | (I'm on my way!) | ||
I will become Hero! (Hero!) | I will become Hero! (Hero!) | ||
I will try... | |||
Let the future decide... | |||
Is there hero inside or not inside me... | |||
I will become Hero! | I will become Hero! | ||
Pokémon!!</ab> | Pokémon!!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 737: | Line 783: | ||
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)==== | ====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)==== | ||
'''Thunai Varum Natpar Kootam Undu''' (Tamil: '''துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு''' ''His friends are along with him'') is the Cartoon Network dub version of This Dream | '''Thunai Varum Natpar Kootam Undu''' (Tamil: '''துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு''' ''His friends are along with him'') is the Cartoon Network dub version of This Dream used from [[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]'' | ||
{{Schemetable|Hoenn}} | {{Schemetable|Hoenn}} | ||
! தமிழ் | ! தமிழ் | ||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab>போ-கி-மொன்! | |||
சாதனை படைக்க தான் | |||
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான் | |||
தன படைக்கு தலைவன் தான் | |||
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான் | |||
இவனோ பொறுமையாளி தான்! | |||
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு, | |||
உண்டு சாதனை பயணமே, | |||
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே. | |||
(அதிலும் வெற்றி) | |||
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது, | |||
உலகில் நம்மை காக்கவேய | |||
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான், | |||
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்! | |||
போ-கி-மொன்!</ab> | |||
|<ab>Po-ké-mon! | |<ab>Po-ké-mon! | ||
Line 780: | Line 844: | ||
Po-ké-mon!</ab> | Po-ké-mon!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
====Indha Kanavu (Hungama dub)==== | ====Indha Kanavu (Hungama dub)==== | ||
'''Indha Kanavu''' (Tamil: '''இந்த கனவு''' ''This Dream'') is the Hungama dub version of This Dream. It was aired for ''[[AG081|Take This House and Shuppet]]''. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted and it aired for almost all the episodes of | '''Indha Kanavu''' (Tamil: '''இந்த கனவு''' ''This Dream'') is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for ''[[AG081|Take This House and Shuppet]]'', while it was aired from ''[[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]'' during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted on Hungama TV and it aired for almost all the episodes of Advanced Challenge. | ||
{{Schemetable|Hoenn}} | {{Schemetable|Hoenn}} | ||
! தமிழ் | ! தமிழ் | ||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
|<ab>போ-கி-மொன்! | |||
மனசாட்சி சொல்லுதேய | |||
என்பது ட்ரைலர் கையிலே | |||
இது முடிவிலாத தேய் | |||
பலர் வந்தால் போவதாய் | |||
நானும் ஓய மாட்டேனே | |||
இந்த கனவு என்றும் வாழும் | |||
ஒத் முடிவிலாததாய் | |||
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே | |||
(அட்வன்செது சல்லேங்க) | |||
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும் | |||
நம் மாய் நெல்லை நாடும் | |||
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே | |||
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய் | |||
போ-கி-மொன்!</ab> | |||
| <ab>Po-ke-mon! | | <ab>Po-ke-mon! | ||
Line 820: | Line 884: | ||
Oh mudivulaadhadhey | Oh mudivulaadhadhey | ||
Ovvaru savalum enbadhu kolvomey | Ovvaru savalum enbadhu kolvomey | ||
(Advanced Challenge) | ([[S07|Advanced Challenge]]) | ||
Indha kanavu nammai Penaikum | Indha kanavu nammai Penaikum | ||
Nam mai nelai naatum | Nam mai nelai naatum | ||
Line 845: | Line 909: | ||
Po-ke-mon!</ab> | Po-ke-mon!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 871: | Line 917: | ||
====Jaithukaatuvom (CN dub)==== | ====Jaithukaatuvom (CN dub)==== | ||
'''Jaithukaatuvom''' (Tamil: '''ஜெய்துகாட்டுவோம்''' ''We | '''Jaithukaatuvom!''' (Tamil: '''ஜெய்துகாட்டுவோம்!''' ''We will win this!'') is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''. | ||
{{Schemetable|Hoenn}} | {{Schemetable|Hoenn}} | ||
! தமிழ் | ! தமிழ் | ||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab> | |<ab>ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ | ||
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்! | |||
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே | |||
நண்பர்களோடு பழகுவதாலே | |||
நன்மை எங்கும் உண்டு | |||
என்றும் உண்டு | |||
நண்பர் துணை கொண்டு விண்ணைதொட்டு காட்டுவேன் | |||
நட்புக்கு நான் கைகொடுப்பேன் | |||
நம்பி வந்தோரை | |||
நான் கைவிட மாட்டேன் | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ | ||
Jaithukaatuvom | ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்! | ||
போகிமொன் | |||
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்) | |||
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ | |||
சாதிச்சே தீருவோம் | |||
நான் ரெண்டில் ஒன்று பார்ப்பவன் தான் | |||
நெருங்கும் தடைகளை தகர்த்திடுவேனே | |||
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ | |||
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்! | |||
போகிமொன் | |||
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்) | |||
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ | |||
ஒன்றாய் வாழுவோம் | |||
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ | |||
நட்பை கொண்டு | |||
உலகம் ஆளுவோம்... | |||
போகிமொன்!</ab> | |||
| <ab>Ohh-oh-oh-oh-oh-oh | |||
Jaithukaatuvom! | |||
Otrumaiyaai Valvatale | |||
Nanparkalotu palakuvatale | |||
Nanmai enkum undu | |||
enrum undu | |||
Nanbar thunai kondu vinnai thottu kaatuvean | |||
Natpuku Naan kaikodupaan | |||
Nambi vantorai | |||
Naanum Kaivedamatean | |||
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh | |||
Jaithukaatuvom! | |||
Pokémon | |||
(Advanced Battle) | (Advanced Battle) | ||
Ohh | Ohh-oh-oh-oh-oh-oh | ||
Sadicha thiruvom | |||
Naan | Naan rendil onru parppavan thaan | ||
Nerunkum thadaikalai thakartthiruvene! | |||
Ohh | Ohh-oh-oh-oh-oh-oh | ||
Jaithukaatuvom | Jaithukaatuvom! | ||
Pokémon | |||
(Advanced Battle) | (Advanced Battle) | ||
Ohh | Ohh-oh-oh-oh-oh-oh | ||
Ondrai Vazhuvom | Ondrai Vazhuvom | ||
Oh oh oh | Oh oh oh | ||
(Natpai Kondu) | (Natpai Kondu) | ||
Ulagai Aaluvoom... | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh | | <ab>Ohh-oh-oh-oh-oh-oh | ||
We will win this | We will win this! | ||
Living unitedly | |||
Getting acquainted with friends | |||
Goodness present | |||
with friends | everywhere & Forever | ||
Touching the sky with the help of my friends | |||
I will give hands for friendship | |||
For Trusted people | |||
I will not leave their hands | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | Ohh-oh-oh-oh-oh-oh | ||
We will win this | We will win this! | ||
Pokémon | |||
( | (Advanced battle) | ||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | Ohh-oh-oh-oh-oh-oh | ||
Victory is in our side | Victory is in our side | ||
I want to fight now | I want to fight now | ||
By Breaking Obstacles coming near | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | Ohh-oh-oh-oh-oh-oh | ||
We will win this | We will win this! | ||
Pokémon | |||
( | (Advanced battle) | ||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | Ohh-oh-oh-oh-oh-oh | ||
Live together | Live together | ||
Oh oh oh | Oh oh oh | ||
With friendship | |||
I will rule the world... | |||
Pokémon! | |||
</ab> | </ab> | ||
|<ab> | |} | ||
|} | |||
====Tholviyattravan (Disney dub)==== | |||
'''Tholviyattravan''' (Tamil: '''தோல்வியற்றவன்''' ''Unbeatable'') is the Disney XD dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''. | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! தமிழ் | |||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
|<ab>ஓ ஒ-ஒ-ஒ ஓ-ஒ | |||
நான் தோல்வியற்றவன் | |||
முடிவில்லா பாடை மீதேய | |||
துணை நண்பர் மற்றும் தானே | |||
சுற்றிடமா இருந்தோமே | |||
அட்வான்ஸ்டு பாட்டிலே உச்சி தேர்வாகுமே | |||
இந்த பூமிக்கு கனவு | |||
பாதமே | |||
கை மாறதேய, உன்னை தாங்குமே | |||
ஓ ஒ-ஒ-ஒ ஒ-ஒ | |||
நான் தோல்வியற்றவன் | |||
போகிமொன் | போகிமொன் | ||
( | (அட்வான்ஸ்டு பாட்டிலே!) | ||
ஓ ஒ-ஒ-ஒ ஒ-ஒ | |||
வெல்ல முடியாதவன் | |||
விண்மீன் தாண்டி காலம் தாண்டி | |||
வந்தானே தோல்வியை தாக்கி ஆடி | |||
ஓ ஒ-ஒ-ஒ ஒ-ஒ | |||
நான் தோல்வியற்றவன் | |||
போகிமொன் | போகிமொன் | ||
( | (அட்வான்ஸ்டு பாட்டிலே!) | ||
ஓ ஒ-ஒ-ஒ ஒ-ஒ-ஒ | |||
வெல்ல முடியாதவன் | |||
ஓ ஒ ஒ | |||
( | (அட்வன்செது பாட்டிலே!) | ||
நான் தோல்வியற்றவன் | |||
போகிமொன்!</ab> | போகிமொன்</ab> | ||
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Naan tholviyattravan | |||
Mudivilla paadai meedhey | |||
Thunai nanbar mattrum dhaney | |||
Sutredama irundhomey | |||
[[S08|Advanced Battle]] utchi thervagumey | |||
Indha {{p|Groudon|boomik}} kanavu | |||
{{p|Rayquaza|Paadhamey}} | |||
Kai maaradhey, Unai thaangumey | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Naan tholviyattravan | |||
Pokémon | |||
(Advanced Battle!) | |||
Oh oh-oh-oh oh-oh | |||
Vella mudiyadhavan | |||
{{p|Jirachi|Vinmeen}} {{p|Deoxys|thaandi}} [[Legendary giants|kaalam thaandi]] | |||
Vandhaaney tholviyai Thaakki aadi | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Naan tholviyattravan | |||
Pokémon | |||
(Advanced Battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Vella mudiyadhavan | |||
Oh oh oh | |||
(Advanced Battle!) | |||
Naan tholviyattravan | |||
Pokémon</ab> | |||
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable | |||
This endless bedding | |||
With a friend and a friend beside me | |||
We will always be around | |||
Advanced Battle is of our choice | |||
Dream for this earth | |||
This is the sky | |||
The hands are changing, but you can bear them | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable | |||
Pokémon | |||
(Advanced Battle!) | |||
Oh oh-oh-oh oh-oh | |||
I cannot be defeated | |||
Beyond the constellations of the past | |||
And I will strike the defeat of the game | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable | |||
Pokémon | |||
(Advanced Battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I cannot be defeated | |||
Oh oh oh | |||
(Advanced Battle!) | |||
I'm unbeatable | |||
Pokémon</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 988: | Line 1,150: | ||
'''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]]. | '''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]]. | ||
==== | ====Kaimel Vettri dhaan (CN dub)==== | ||
'''Battle Frontier''' (Tamil: ''' | '''Battle Frontier''' (Tamil: '''கைமேல் வெற்றி தான்''' ''victory on over my hand'') is the Cartoon Network dub version of battle frontier used from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''. | ||
{{Schemetable|Frontier}} | {{Schemetable|Frontier}} | ||
! தமிழ் | ! தமிழ் | ||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab>போகிமொன்! | |||
இனி தோல்வி எனக்கு இல்லை | |||
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை | |||
தீமையை அழிக்க | |||
இப்போ இனி பறக்க | |||
எவற்றுள் நடக்கும் போராட்டம் | |||
புயல் தாக்கினால் | |||
நான் பொங்கி எழுவேன் | |||
இது பாட்டிலே பிரான்டியர் | |||
போகிமொன்! | |||
இனிமே உன்தானே நான் | |||
நம்பி இருபெயன் | |||
இது தான் மாஸ்டர் பிளான் | |||
கைமேல் வெற்றி தான் | |||
போகிமொன்!</ab> | |||
|<ab>Pokémon! | |<ab>Pokémon! | ||
Ini tholvi ennaku illai | Ini tholvi ennaku illai | ||
Line 1,011: | Line 1,191: | ||
Innimey undhaney naan | Innimey undhaney naan | ||
Nambi irupeyan | Nambi irupeyan | ||
Idhu dhaan | Idhu dhaan Master plan | ||
Kaimel vetri dhaan | Kaimel vetri dhaan | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab>Pokémon! | | <ab>Pokémon! | ||
Today | Today onwards, I won't lose | ||
My job is till the end of the world | My job is till the end of the world | ||
Fight against evil | Fight against evil, | ||
Now to fly | Now to fly | ||
Between going | Between these going on fights | ||
If storm attacks me | If storm attacks me | ||
Line 1,029: | Line 1,209: | ||
Today onward me | Today onward me | ||
Believe you | Believe you | ||
This is | This is master plan | ||
Victory is on over my hand | Victory is on over my hand | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab>போகிமொன்! | |} | ||
|} | |||
====Un Arumai Vendridu (Disney dub)==== | |||
'''Un Arumai Vendridu''' (Tamil: '''உன் அருமை வென்றிடு''' ''Win With Your Awesomeness'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. In Pokémon: Battle Frontier, an instrumental version of this song was used as the opening theme in the episodes from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''. This song was dubbed for the episode ''[[DP114|Another One Gabites the Dust]]''. | |||
{{Schemetable|Frontier}} | |||
! தமிழ் | |||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
|<ab>போகிமொன்! | |||
வெற்றி தோல்வி பார்க்கத்தேய் | |||
நட்பை நீங்காதேய, பாதை மாறதேய | |||
திறமை உனக்கு | |||
நிறைய இருக்கு | |||
வீரமுண்டு அதை வெறியாக்கு | |||
கனவை நினைவாய் | |||
நீயும் மாற்ற போராடு | |||
வெறும் மனதோடு | |||
போகிமொன்! | |||
உன்னை நீ அறிவாய் | |||
நல்ல பாதை கனிவாய் | |||
விட்டம் தான் இதே | |||
உன் அருமை வென்றிடு | |||
போகிமொன்!</ab> | |||
|<ab>Pokémon! | |||
Vetri tholvi paarkadhey | |||
Natpai neengadhey, padhai maaradhey | |||
Thiramai unakku | |||
Niraya irukku | |||
Veeramundu adhai veriyaakku | |||
Kanavai nenaivaai | |||
Neeyum maatra poradu | |||
Verum manadhodu | |||
Pokémon! | |||
Unnai nee arivaai | |||
Nalla paadhai kanivaai | |||
Vittam dhaan idhey | |||
Un arumai vendridu | |||
Pokémon!</ab> | |||
|<ab>Pokémon! | |||
You see success and failure | |||
Do not leave the friendship, do not change the path | |||
Talent is up to you | |||
That's a lot in you | |||
Find the courage inside of you | |||
Remember the dream | |||
Struggle to change yourself | |||
Just with the mind | |||
Pokémon! | |||
You know yourself | |||
Go on good path | |||
This is the plan | |||
Win with your awesomeness | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===Diamond and Pearl=== | |||
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond & Pearl]] | |||
'''{{so|Diamond and Pearl}}''' is the opening theme for the tenth season of the anime, [[S10|Pokémon Diamond and Pearl]]. | |||
====Kavalaividu (Disney dub)==== | |||
'''Kavalaividu''' (Tamil: '''கவலைவீடு''' ''Leave the concern'') is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! தமிழ் | |||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
|<ab>போகிமொன்! | |||
போகிமொன்! | |||
நாங்க ஒரு சேல்லேங்ஜர் | |||
மீண்டும் வருகிறோம் | |||
வலி தருகிறோம் | |||
எங்கள் சாகசத்தை, | |||
புது வாய்ப்புகிடைச்ச | |||
நாங்க சொல்லி அடிப்போம், | |||
இது எங்களோட ஸ்டைல் | |||
போகிமொன்! | |||
விளையாண்டு பாருங்க | |||
அனல் பறக்கும், | |||
வுளுக்குள்ள கத்தி கலங்கும், | |||
நாங்க பின்னாலயும் போவோம் வேகமா | |||
எங்க சேட்டையெல்லாம் அட கணக்கிடும் பாரு... | |||
போகிமொன்! | |||
போகிமொன்! | |||
அட எதற்கினி டென்ஷன், | |||
கவலைவீடு | |||
நாங்கள் இருக்கையிலேயே | |||
போகிமொன்!</ab> | |||
|<ab>Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Naanga oru challenger | |||
Meendum varugirom | |||
Vali tharugirom | |||
Engal saagasathai, | |||
Pudhu vaaipukidacha | |||
Naanga solli adipom, | |||
Ithu engaloda style | |||
Pokémon! | |||
Vilayaandu paarunga | |||
Anal parakum, | |||
Vulukula gathi kalangum, | |||
Naanga pinaalayum povom vegama | |||
Yenga setaiyelam ada kalakidum paaru... | |||
Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Ada etharkini tension, | |||
Kavalaividu | |||
Naangal irukayilaye | |||
Pokémon!</ab> | |||
|<ab>Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
We are a challenger | |||
Coming again | |||
Giving a pain | |||
Our adventure, | |||
If we get new chances | |||
We will attack them, | |||
It's our style | |||
Pokémon! | |||
Look a play | |||
Burst of flames, | |||
Inside threaten will shake, | |||
We gotta move faster behind | |||
Our naughty will look a rock... | |||
Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
So why tension, | |||
Leave the concern | |||
Till we are here | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===We Will Be Heroes=== | |||
[[File:OPE11.png|250px|thumb|Battle Dimension]] | |||
'''[[We Will Be Heroes]]''' is the opening theme for the eleventh season of the anime, [[S11|Pokémon DP: Battle Dimemsion]]. | |||
====Heroes Ingu Naamey (Disney dub)==== | |||
'''Heroes Ingu Naamey''' (Tamil: '''ஹீரோஸ் இங்கு நாமே''' ''Here, We Are Heroes'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from ''[[DP053|Tears For Fears!]]'' till ''[[DP085|Fighting Fear with Fear]]''. This is the first Tamil dubbed theme to use an original instrumental music also used by Hindi and Telugu versions of this song, rather than dubbing over the instrumental used in the English version. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! தமிழ் | |||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
|<ab>வாழ்விலே எந்நாளுக்குமே | |||
அச்சம் கொள்ள வேண்டாம்மே | |||
வலிமையை ஒன்றாக சேர்வோம்மே | |||
வானம் தொடுவோம்மே | |||
ஹீரோஸ் இங்கு நாமே, | |||
இந்த உலகை மாற்றுவோம்மே | |||
பாதை ஒன்று தானே, | |||
சாகசம்மேய நாம் செய்வோமமே | |||
ஹீரோஸ் இங்கு நாமே! | |||
பாட்டிலே டைமென்ஷன், | |||
போகிமொன்!</ab> | |||
|<ab>Vazhviley, ennaalummey | |||
Achcham kolla vendammey | |||
Valimaiyaai, ondraga servommey | |||
Vaanam thoduvommey | |||
Heroes ingu naamey, | |||
Indha ulagai maatruvommey | |||
Padhaai ondru dhaane, | |||
Sagasammey nam seivommey | |||
Heroes ingu naamey! | |||
[[S11|Battle Dimension]], | |||
Pokémon!</ab> | |||
|<ab>Every day, in our life | |||
Do not be afraid | |||
With the strength, combined together | |||
Touch the sky | |||
Here, we are heroes, | |||
We will change this world | |||
The path is just one, | |||
The adventure, we will do it | |||
Here, we are heroes! | |||
Battle Dimension, | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===Battle Cry - (Stand Up!)=== | |||
[[File:OPE12.png|250px|thumb|Galactic Battles]] | |||
'''[[Battle Cry - (Stand Up!)]]''' is the opening theme for the twelfth season of the anime, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]]. | |||
====Velvom Indru Naamey (Disney dub)==== | |||
'''Velvom Indru Naamey''' (Tamil: '''வெல்வோம் இன்று நாமே''' ''We Will Win Today'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired in November/December 2019 during debut airings and for ''[[DP125|Battling a Cute Drama]]'' during rerun airings on Hungama TV, while it was aired from ''[[DP105|Get Your Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get a Gible]]'' during reruns on Marvel HQ. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! தமிழ் | |||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
|<ab>வாழ்வில் சில நேரமே, | |||
பாதை தடுமாறுமே | |||
ஆழ்மனதுமே வழிகாட்டுமே | |||
அதை தொடர்ந்து செல், வெற்றி நிச்சயமே | |||
நன்மை! | |||
(நன்மை) | |||
வழி சென்றிடு | |||
தீமை! | |||
அதை எதிர்த்தது | |||
நட்பால்! | |||
(நட்பால்) | |||
மனம் வென்றிடு | |||
நாம் ஒன்றுபட்ட எதிர்த்திடவே, | |||
முன்னேறுவோம் போராடி, | |||
வெல்வோம் இன்று நாமே! | |||
கலக்ட்டிக் பாட்டல்ஸ்! போகிமொன்!</ab> | |||
|<ab>Vaazhvil sila nerame, | |||
Paadhai thadumaarume | |||
Aazhmanadhume vazhikaattume | |||
Adhai thodarndhu sel, vetri nitchayame | |||
Nanmai! | |||
(Nanmai) | |||
Vazhi sendridu | |||
Theemai! | |||
Adhai edhirthudu | |||
Natpaal! | |||
(Natpaal) | |||
Manam vendridu | |||
Naam ondrupatte edhirthidave, | |||
Munneruvom poradi, | |||
Velvom indru naamey! | |||
Galactic Battles! Pokémon!</ab> | |||
|<ab>Some times in life, | |||
The path is stumbling | |||
But deep down there is guide | |||
Keep it up, success is guaranteed | |||
Benefit! | |||
(Benefit) | |||
Go that way | |||
Evil! | |||
Oppose it | |||
With Friendship! | |||
(With Friendship) | |||
We will win our honor | |||
If we are united, and resist, | |||
Move forward and fight, | |||
We will win today! | |||
Galactic Battles! Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===We Will Carry On!=== | |||
[[File:OPE13.png|250px|thumb|Sinnoh League Victors]] | |||
'''[[We Will Carry On!]]''' is the opening theme for the thirteenth season of the anime, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]]. | |||
====Munneri Selvommey (Disney dub)==== | |||
'''Munneri Selvommey''' (Tamil: '''முன்னேறி செல்வோமமே''' ''We'll Be Ahead Of All'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''. An extended version of this song was played in ''Memories are made of Bliss''. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! தமிழ் | |||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
|<ab>உன் கதை இதே, | |||
என் கதை இதே, | |||
கனவிதுவே, | |||
நம்பிக்கை இதுவே, | |||
நண்பர்கள் யாவரும் ஒன்று சேர்ந்தே... | |||
வெல்கின்ற கதை இதே | |||
தூரமே இல்லை வானமே, | |||
போகிமொன்! | போகிமொன்! | ||
தைரியம் இருந்தால் நம் கைவசமே | |||
தோல்வியும், நமக்கில்லையே | |||
நிமிர்ந்து நடப்போம், | |||
முன்னேறி செல்வோமமே... | |||
(ஸின்னொஹ் லீக் விக்டர்ஸ்) | |||
போகிமொன்!</ab> | |||
|<ab>Un kadhai idhe, | |||
En kadhai idhe, | |||
Kanavidhuve, | |||
Nambikkai idhuve, | |||
Nanbargal yaavarum ondru sernthe... | |||
Velgindra kadhai idhe | |||
Dhoorame illai vaanamey, | |||
Pokémon! | |||
Thairiyam irunthaal nam kaivasamey | |||
Tholviyum, namakkillaye | |||
Nimirnthu nadappom, | |||
இது தான் | Munneri selvommey... | ||
(Sinnoh League Victors) | |||
Pokémon!</ab> | |||
|<ab>It's about you, | |||
It's about me, | |||
It's our dream, | |||
It's our hope, | |||
We all friends together... | |||
Its a story of us claiming our victory | |||
Even sky isn't far anymore, | |||
Pokémon! | |||
If we dare then it's already in our hands (reach) | |||
We won't lose anymore | |||
We will stand tall and walk, | |||
And we'll be ahead of all... | |||
(Sinnoh League Victors) | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===Black and White=== | |||
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black & White]] | |||
'''{{so|Black and White}}''' is the opening theme for the fourteenth season of the anime, [[S14|Pokémon: Black & White]]. | |||
====Black and White (Disney dub)==== | |||
'''Black and White''' (Tamil: '''பிளாக் அண்ட் வைட்''' ''Black and White'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In the Shadow of Zekrom!]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''. | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! தமிழ் | |||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
| <ab>ஆரம்பம் எப்போதும் கடினமே | |||
நல்ல நட்பு கிடைப்பது கஷ்டமே | |||
நம்மால் முடியாதது ஒன்றும் இல்லை | |||
உனக்குள்ளையும் ஒரு சக்தி உண்டு | |||
பிளாக் அண்ட் வ்ஹிடு மனம் சொல்லுவதே ரைட் | |||
தோற்பதாம் நம் வாழ்க்கை | |||
இது தான் தேர்ந்தெடுக்கும் பாதை | |||
எங்கள் ஆரம்பம் | |||
போகிமொன்!</ab> | |||
| <ab>Aarambam eppodhum kadiname | |||
Nalla natpu kidaipadhu kashtame | |||
Nammaal mudiyadhadhu ondrum illai | |||
Unakulaiyum oru sakthi undu | |||
Black and Whitu manam solluvadhe right | |||
Thorpadhalaam nam vazhkai | |||
Idhu dhaan therndhedukum paadhai | |||
Engal arambam | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>The beginning is always hard | |||
Good friendships are hard to come by | |||
Nothing is impossible for us | |||
There is a power within you too | |||
Black and White is the right thing to say | |||
Defeating is our life | |||
This is the path to choose | |||
Our beginning | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===Rival Destinies=== | |||
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]] | |||
'''{{so|Rival Destinies}}''' is the opening theme for the fifteenth season of the anime, [[S15|Pokémon: BW Rival Destinies]]. | |||
====Idhu Nam Theerpe (Disney dub)==== | |||
'''Idhu Nam Theerpe''' (Tamil: '''இது நம் தீர்ப்பே''' ''This is our judgement'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It was used from ''[[BW049|Enter Elesa, Electrifying Gym Leader!]]'' to ''[[BW097|Unova's Survival Crisis]]''. | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! தமிழ் | |||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
|<ab>ஒவொரு நாளும் புது சாகசமே | |||
சவால் ஒவொன்றை நம் வழி வருமே | |||
நம் இருவரும் விரைந்தே | |||
எதிர் கொள்வோம் அறிந்தே | |||
நம் ஒன்று சேர்ந்தோமே, நண்பர்கள் ஆனோமே | |||
தயங்காம வந்தாலும் பின் வாங்க மாட்டோமே | |||
சாதிப்போம் | |||
சேர்த்தே தான் | |||
இது நம் தீர்ப்பே | |||
போகிமொன்!</ab> | |||
|<ab>Ovoru naalum pudhu sagasamey | |||
Saval ovondrai nam vazhi varumey | |||
Nam iruvarum viraindhe | |||
Ethir kolvom arinthe | |||
Nam ondru serndomey, nanbargal aanomey | |||
Thayangam vandallum pin vanga maatomey | |||
Saadhipom | |||
Serdhe dhaan | |||
Idhu nam theerpe | |||
Pokémon!</ab> | |||
|<ab>Every day is a new adventure | |||
The challenge gets in our way | |||
This is for both of us | |||
Let's face it together | |||
We became one, we became friends | |||
Don't hesitate then it won't be hard later | |||
We will succeed | |||
Together | |||
This is our judgment | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===It's Always You and Me=== | |||
[[File:OPE16.png|250px|thumb|Adventures in Unova and Beyond]] | |||
'''[[It's Always You and Me]]''' is the opening theme for the sixteenth season of the anime, [[S16|Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond]]. | |||
====Munneri Selgirom (Disney dub)==== | |||
'''Munneri Selgirom''' (Tamil: '''முன்னேறி செல்கிறோம்''' ''We are moving forward'') is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from ''[[BW098|Beauties Battling for Pride and Prestige!]]'' to ''[[BW142|The Dream Continues!]] '' during reruns on Super Hungama. | |||
{{Schemetable|Unova2}} | |||
! தமிழ் | |||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
|<ab>நட்பு மட்டும் தானே எங்களின் பலம் | |||
தைரியம் எங்கள் உயிர் ஆகும் | |||
லட்சிய பாதையில் | |||
நாங்கள் போகிறோம் | |||
ஓஹ்-ஹோ | |||
என்றும் எப்போதும் | |||
ஒவொரு நாளும் இங்கு போராட்டம் | |||
ஓஹ்-ஹோ | |||
எங்கள் இலக்கை நோக்கி | |||
முன்னேறி செல்கிறோம் | |||
போகிமொன்!</ab> | போகிமொன்!</ab> | ||
|<ab>Natpu mattum dhaane engalin balam | |||
Dhayiram engal uyir aagum | |||
Latchiya padhayile | |||
Naangal pogirom | |||
Oh-oh | |||
Endrum eppodhum | |||
Ovoru naalum ingu poratam | |||
Oh-oh | |||
Engal izhakai nokki | |||
Munneri selgirom | |||
Pokémon!</ab> | |||
|<ab>Friendship is only our strength | |||
Courage is our life | |||
On the ambitious path | |||
We are going | |||
Oh-oh | |||
Forever and always | |||
Every day is a struggle here | |||
Oh-oh | |||
Towards our destination | |||
We are moving forward | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 1,057: | Line 1,689: | ||
'''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]]. | '''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]]. | ||
====Hungama dub==== | ====Thedi Pidipomey (XY) (Hungama dub)==== | ||
'''Thedi Pidipomey''' (Tamil: '''தேடி பிடிப்போமே''' ''Search and catch them all'') is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It never aired fully for the debut airings on Hungama TV during the episodes, but half of it was aired during ''[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]''. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from ''[[XY001|Kalos, Where Dreams and Adventures Begin!]]'' till ''[[XY049|Bonnie for the Defense!]]''. | |||
{{Schemetable|Kalos}} | {{Schemetable|Kalos}} | ||
! தமிழ் | ! தமிழ் | ||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| | |<ab>நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட் பெஸ்ட் | ||
| <ab>I | இதில் இல்லை யாரும் தான் | ||
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட் | |||
பயிற்சி கொடுக்கத்தான் | |||
போகிமொன் (என்ன பிடிக்க) | |||
போனாலும் | |||
(போகிமொன்) | |||
பிடித்தது எனக்கென தான் | |||
(போகிமொன்) | |||
நீ, உயிர் நண்பன் தான் | |||
காக்கும் இவுலகில் தான் | |||
போகிமொன் | |||
(தேடி பிடிப்போமே!) | |||
தேடி பிடிப்போமே! | |||
போகிமொன்!</ab> | |||
|<ab>Naan avane oru best best | |||
Idhilai yaarum dhaan | |||
Thuraththi pidipadhu en test | |||
Payirchi kudukkathaan | |||
Pokémon (Enna pidikka) | |||
Ponalum | |||
(Pokémon) | |||
Pidithadhu enakena thaan | |||
(Pokémon) | |||
Nee, uyir nanban dhaan | |||
Kakum ivulagil dhaan | |||
Pokémon | |||
(Thedi pidipomey!) | |||
Thedi pidipomey! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|<ab>I will become one best best | |||
Like no one ever was | Like no one ever was | ||
To catch | To run & catch is my test | ||
To train them is my cause | To train them is my cause | ||
(Pokémon | Pokémon (Catch them) | ||
( | Even if | ||
(Pokémon! | (Pokémon) | ||
This is my destiny | |||
(Pokémon) | |||
You're, a lifelong friend | |||
Protecting this world | |||
Pokémon | |||
(Search and catch them all!) | |||
Search and catch them all! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===Be a Hero=== | |||
[[File:OPE18.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]] | |||
'''[[Be a Hero]]''' is the opening theme for the eighteenth season of the anime, [[S18|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]]. | |||
====Ivan Hero (Disney dub)==== | |||
'''Ivan Hero''' (Tamil: '''இவன் ஹிரோ''' ''He's a hero'') is the Super Hungama dub version of Be a Hero. It was used from ''[[XY050|Pathways to Performance Partnering!]]'' to ''[[XY093|All Eyes on the Future!]]''. | |||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
! தமிழ் | |||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
|<ab>வெற்றி மேல் வெற்றியை வாரி | |||
குவிக்க வந்த வல்லவன் தானே | |||
இவன் யாரு யாரு? | |||
கற்பனைக்கு எட்டாத சக்தி சாலியை | |||
இங்கு பாரு பாரு! | |||
இவன் ஹிரோ! | |||
ரியல் ஹிரோ! | |||
ஈடு இணையற்ற வீரன் தான் | |||
இவன் தைரியத்தின் மரு பேரோ | |||
சாதிக்க மீண்டும் மீண்டும் வரும் போது! | |||
போகிமான்!</ab> | |||
|<ab>Vetri mel vetriyay vari | |||
Kuvikkavandha vallavan thaney | |||
Ivan yaaru yaaru? | |||
Karpanaikku ettadha shakthi saaliyay | |||
Ingu paaru paaru! | |||
Ivan hero! | |||
Real hero! | |||
Eedu inaiyatra veeran thaan | |||
Ivan dhayiriyathin maru pero | |||
Saddhika meendum meendum varum podhu! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|<ab>Success after success | |||
He is the one who has come to accumulate | |||
Who is he? | |||
Unimaginable power he has | |||
Look he's here! | |||
He is a hero! | |||
Real hero! | |||
He is an unparalleled hero | |||
He is someone with courage | |||
When it comes to achieving his goal again and again! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
=== | ===Stand Tall=== | ||
[[File: | [[File:OPE19.png|250px|thumb|Stand Tall]] | ||
'''[[ | '''[[Stand Tall]]''' is the opening theme for the ninteenth season of the anime, [[S19|Pokémon the Series: XYZ]]. | ||
==== | ====Disney dub==== | ||
'' | This is the Super Hungama dub version of Stand Tall. It was used from ''[[XY094|From A to Z!]]'' to ''[[XYS05|The Legend of X, Y, and Z!]]''. | ||
{{Sectionstub}}<!-- | |||
{{Schemetable| | {{Schemetable|XYZ}} | ||
! தமிழ் | ! தமிழ் | ||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |||
| | |||
|} | |||
|}--> | |||
===Under the Alolan Sun=== | |||
[[File:OPE20.png|250px|thumb|Under the Alolan Sun]] | |||
'''[[Under the Alolan Sun]]''' is the opening theme for the twentieth season of the anime, [[S20|Pokémon the Series: Sun & Moon]]. | |||
====Disney dub==== | |||
This is the Super Hungama dub version of Under the Alolan Sun. It was used from ''[[SM001|Alola to New Adventure!]]''<!-- to ''[[SM043|When Regions Collide!]]''-->. | |||
{{Sectionstub}}<!-- | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
! தமிழ் | |||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|} | |||
|}--><!-- | |||
===The Journey Starts Today=== | |||
[[File:OPE23.png|250px|thumb|Pokémon Journeys: The Series]] | |||
'''[[The Journey Starts Today]]''' is the opening theme for the twenty-third season of the anime, [[S23|Pokémon Journeys: The Series]]. | |||
===Journey to Your Heart=== | |||
[[File:OPE24.png|250px|thumb|Pokémon Master Journeys: The Series]] | |||
'''[[Journey to Your Heart]]''' is the opening theme for the twenty-fourth season of the anime, [[S24|Pokémon Master Journeys: The Series]]. | |||
The | ===With You=== | ||
[[File:OPE25.png|250px|thumb|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]] | |||
'''[[With You]]''' is the opening theme for the twenty-fifth season of the anime, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]]. | |||
===Gotta Catch Em All=== | |||
[[File:OPE26.png|250px|thumb|Gotta Catch Em All]] | |||
'''[[Gotta Catch Em All (song)|Gotta Catch Em All]]''' is the second opening theme for the twenty-fifth season of the anime, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]].--> | |||
| | |||
==Movie themes== | |||
This is a list of movie opening and ending themes that were dubbed in Hindi. Many of these themes were for television airings, but later restored for releases on streaming platforms. Other movies keep the original theme undubbed or use an instrumental version of that theme. | |||
===Aim to be a Pokemon master=== | |||
[[File:OPJ01.png|250px|thumb|Aim to Be a Pokémon Master]] | |||
'''[[Aim to Be a Pokémon Master]]''' is the first Japanese opening theme of the anime and also the Japanese opening for the first movie, [[M01|Mewtwo Strikes Back]]. | |||
====En Master Kannavu Nenaivagume (Hungama dub)==== | |||
'''En Master Kannavu Nenaivagume''' (Tamil: '''என் மாஸ்டர் கனவு நினைவாகுமே''') is the Hungama TV dub version of the Aim to Be a Pokémon Master. It was used for the first movie, ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]''. Rather than dubbing over the instrumental used in the Japanese version, this theme used an original instrumental music also used by Hindi and Telugu versions of this song. | |||
{{sectionstub}}<!-- | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
! தமிழ் | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|} | |} | ||
|}--> | |||
===The Rivals=== | |||
[[File:OPJ02.png|250px|thumb|The Rivals]] | |||
'''[[The Rivals]]''' is the second Japanese opening theme of the anime and also the Japanese opening for the second movie, [[M02|The Power of One]]. | |||
====Avargal En Edhirigal (Hungama dub)==== | |||
'''Avargal En Edhirigal''' (Tamil: '''அவர்கள் என் எதிரிகள்''' ''They are my rivals'') is the Hungama TV dub version of the The Rivals. It was used for the second movie, ''[[M02|The Power of One]]''. Rather than dubbing over the instrumental used in the Japanese version, this theme used an original instrumental music also used by Hindi and Telugu versions of this song. | |||
{{sectionstub}}<!-- | |||
{{Schemetable|Orange}} | |||
! தமிழ் | |||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|} | |} | ||
|}--> | |||
==Insert songs== | |||
These songs were played in some episodes of the Tamil dub. | |||
===The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)=== | |||
[[File:EP039.png|250px|thumb|''Pikachu's Goodbye'']] | |||
'''[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''. | |||
====Andha Neram Vanddhadhu(Hungama Dub)==== | |||
{{sectionstub}} | |||
===Team Rocket Forever=== | ===Team Rocket Forever=== | ||
Line 1,159: | Line 1,916: | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! தமிழ் | ! தமிழ் | ||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
|<ab>Jessie and James: | |||
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம் | |||
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம் | |||
Jessie: | |||
ஜெஸ்ஸி! | |||
James: | |||
சம்ஸ்! | |||
Jessie and James: | |||
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது! | |||
Meowth: | |||
மேவுத், அது சேரி! | |||
James: | |||
நான் ஒரு அழகனே! | |||
Jessie: | |||
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே | |||
Jessie and James: | |||
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்! | |||
All: | |||
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!</ab> | |||
|<ab>Jessie and James: | |<ab>Jessie and James: | ||
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom | Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom | ||
Line 1,217: | Line 2,001: | ||
All: | All: | ||
We'll be catching Pikachu. We'll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!</ab> | We'll be catching Pikachu. We'll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 1,255: | Line 2,012: | ||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! தமிழ் | ! தமிழ் | ||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
|<ab>வழக்கை கடினம் தான் | |||
சுற்றத்தையும் வேலாக தான் | |||
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத் | |||
மிட்டதும் செய்யத்தான் | |||
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே | |||
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான் | |||
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான் | |||
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும் | |||
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே | |||
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து | |||
என் வீடு இன்னும் பக்கமே | |||
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய் | |||
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே | |||
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து | |||
என் வீடு இன்னும் பக்கமே | |||
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும் | |||
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே | |||
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து | |||
என் வீடு இன்னும் பக்கமே | |||
(வீடு இன்னும் பக்கமே) | |||
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய் | |||
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே | |||
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து | |||
என் வீடு இன்னும் பக்கமே | |||
(பக்கமே)</ab> | |||
|<ab>Vazhkai kadinam dhaan | |<ab>Vazhkai kadinam dhaan | ||
Sutrathaium velaga thaan | Sutrathaium velaga thaan | ||
Line 1,317: | Line 2,103: | ||
My home is still on the side | My home is still on the side | ||
(Side)</ab> | (Side)</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 1,353: | Line 2,110: | ||
'''[[Misty Most of All]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''. | '''[[Misty Most of All]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''. | ||
====Hungama dub==== | ====Kannil Iram Puthathey (Hungama dub)==== | ||
'''Kannil Iram Putte''' (Tamil: '''கண்ணில் ஈரம் பூத்தே''' ''Tears Blooming in Eyes'') is the Hungama dub version of Misty Most of All. | |||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! தமிழ் | ! தமிழ் | ||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| | |<ab>குட்பாய்... | ||
|<ab>Goodbye | சொல்லவே ஓர் வார்த்தை இல்லாமல் | ||
பிரிந்திடும் இந்நெரம் | |||
என்னுள்ளே எதோ எண்ணமே... | |||
சோகமில்லை என சொல்வேன் | |||
அது பொய் என்று நீ அறிவோயே | |||
கண்ணீர் சிந்த மாட்டேனே | |||
அதை நீ பார்க்க கூடாதே | |||
You | |||
நீ என் நண்பனுக்கும் மேலே | |||
என் கண்ணில் ஈரம் பூத்ததே | |||
நாம் பிரியும் வேளையே, | |||
உன்னை மீண்டும் பார்க்க முடியாதே... | |||
காதலா</ab> | |||
|<ab>Goodbye... | |||
Sollavy or varttai illaye | |||
Pirintitum inneram | |||
Ennulle eto enname... | |||
Sokamillai ena Solvean | |||
Atu poy enru ni arivayo | |||
Kannir Sinda mattene | |||
Adhai ni parkka kudate | |||
Ni en naṇbanukkum mela | |||
En kannil iram putathe | |||
Nam piriyum velaiye, | |||
unnai mindum parkka mudiyate... | |||
kadhala!</ab> | |||
| <ab>Goodbye... | |||
How hard it is to say that word | |||
The time has come to leave | |||
But Something is within me... | |||
I will say,I am not sad | |||
You know that it's a lie | |||
I will not shed tears | |||
You can not see it | |||
You are more than my just my best friend | |||
Tears blooming in my eyes | |||
It's time for parting | |||
Knowing that I won't see you again My love</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 1,383: | Line 2,170: | ||
===Johto League (Parking Lot)=== | ===Johto League (Parking Lot)=== | ||
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]] | [[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]] | ||
Hungama TV made another PokéRap, titled '''Parking Lot Pokérap''', as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama's | Hungama TV made another PokéRap, titled '''Parking Lot Pokérap''', as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama's Pokémon contest.<ref>https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view</ref> | ||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! தமிழ் | ! தமிழ் | ||
! Tamil (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab>போ போ போ போ போ போகிமொன் | |||
பி பி பி பி பி பிகாச்சு | |||
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? | |||
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே | |||
டுடே எ பாக்க போவேனே | |||
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ | |||
இது கூல் போகி-ஷோ | |||
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட் | |||
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த் | |||
கம் ஒன, கம் ஒன! | |||
போகிமொன்!! | |||
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ் | |||
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன் | |||
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ் | |||
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய் | |||
கல்லும் தண்ணியும் மெய் | |||
பி பி பி பி போகிமொன்! | |||
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!) | |||
காட்டா கேட்ச் 'எம் ஆல்! | |||
தேவே இங்கேய போகிமொன் | |||
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட் | |||
கேம் ஒன! | |||
பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர் | |||
செய்வோம் போகி-போர்! | |||
'காசே வி வாண்ட் | |||
மொரீஈஈஈ..... | |||
போ போ போ போ போ.....!</ab> | |||
|<ab>Po po po po po Pokémon | |<ab>Po po po po po Pokémon | ||
Pi pi pi pi pi Pikachu | Pi pi pi pi pi Pikachu | ||
Line 1,456: | Line 2,276: | ||
Moreeeeeeee..... | Moreeeeeeee..... | ||
Po po po po po.....!</ab> | Po po po po po.....!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
== | ==See also== | ||
* [[Pokémon in South Asia]] | * [[Pokémon in South Asia]] | ||
* [[List of Hindi Pokémon themes]] | * [[List of Hindi Pokémon themes]] | ||
* [[List of Telugu Pokémon themes]] | * [[List of Telugu Pokémon themes]] | ||
* [[List of Bengali Pokémon themes]] | |||
==References== | ==References== | ||
Line 1,504: | Line 2,292: | ||
{{Project Music notice}} | {{Project Music notice}} | ||
[[Category:Opening themes]] | [[Category:Opening themes]] | ||
[[Category:Ending themes]] | <!--[[Category:Ending themes]]--> | ||
[[Category:Lists]] | [[Category:Lists of theme songs]] |
Latest revision as of 09:37, 4 September 2024
This article is incomplete. Please feel free to edit this article to add missing information and complete it. |
This is a list of themes and other songs that have been played with the Pokémon anime when aired in the Tamil dub.
Original songs
These are original themes made for the Tamil dub, which are not based on any theme for the English or Japanese versions.
Opening themes
Screenshot | Title | Season | Debut episode | Final episode |
---|---|---|---|---|
Disney dub | ||||
Let's Get Started | Pokémon Horizons: The Series | HZ002 அனைத்தின் ஆரம்பம் பென்டென்ட்: பாகம் 2 Aṉaittiṉ Ārampam Peṉṭeṉṭ: Pākam 2 |
TBA |
Ending themes
Screenshot | Title | Season | Debut episode | Final episode |
---|---|---|---|---|
Disney dub | ||||
Boom Kaboom | Pokémon Horizons: The Series | HZ001 அனைத்தின் ஆரம்பம் பென்டென்ட்: பாகம் 1 Aṉaittiṉ Ārampam Peṉṭeṉṭ: Pākam 1 |
TBA |
Openings
Pokémon Theme
The Pokémon Theme is the opening theme for the first season of the anime, Pokémon: Indigo League.
Thedi Pidipomey (Hungama dub)
Thedi Pidipomey (Tamil: தேடி பிடிப்போமே Search and catch them all) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme Song. It was aired for Pokémon, I Choose You! during reruns on Hungama TV, while it was aired from Pokémon, I Choose You! till Poké Ball Peril during reruns on Disney XD.
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with Volcanic Panic and Beach Blank-Out Blastoise during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV. The extended version of this song was played in Friends to the End. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.
|
Pokémon World
Pokémon World is the opening theme for the second season of the anime, Pokémon: Adventures in the Orange Islands.
Pokémon World (Hungama dub)
Pokémon World (Tamil: போகிமொன் வேர்ல்ட் Pokémon World) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from The Lost Lapras till Charizard Chills during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.
|
Pokémon Ulagam (Short version)
A shorter version named Pokémon Ulagam (Tamil: போகிமொன் உலகம் Pokémon World) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from The Pokémon Water War till The Fortune Hunters during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for The Pokémon Water War and Hot Matches!.
|
Pokémon Johto
Pokémon Johto is the opening theme for the third season of the anime, Pokémon: The Johto Journeys.
Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)
Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Tamil: புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே It's a brand new world new path) is the Hungama dub version of Pokémon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from A Golderod Opportunity till Type Casting. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.
|
Born to Be a Winner
Born to Be a Winner is the opening theme for the fourth season of the anime, Pokémon: Johto League Champions.
Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)
Jaipeyan Naane Winner (Tamil: ஜைபொன் நானே வின்னர் I Will Win I Am Winner) is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from Fossil Fools till Hassle in the Castle, then for The Poké Spokesman and Control Freak, then from The Secret Actors Guilt till The Kecleon Caper, while it was aired from Fossil Fools till Machoke, Machoke Man during reruns on Disney XD.
|
Believe in Me
Believe in Me is the opening theme for the fifth season of the anime, Pokémon: Master Quest.
Mudiyaadhadhu Edhuvumillai (CN dub)
Mudiyaadhadhu Edhuvumillai (Tamil: முடியாதது எதுவுமில்லை Nothing is impossible) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by Karthik.[1]
|
Nambinaal (Hungama dub)
Nambinaal (Tamil: நம்பினால் If you Believe) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for Bulbasaur... the Ambassador!, while it was aired from Around the Whirlpool till Hoenn Alone! during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.
|
I Wanna Be a Hero
I Wanna Be a Hero is the opening theme for the sixth season of the anime, Pokémon: Advanced.
Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)
Naan Aaga Vendum Hero (Tamil: நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ I wanna become hero) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero used from Get the Show on the Road! till Watt's with Wattson?.
|
Avene Naanum Hero (Hungama dub)
Avene Naanum Hero (Tamil: ஆவேனே நானும் ஹீரோ I Will Become Hero) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from Taming of the Shroomish till A Hole Lotta Trouble, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from Get the Show on the Road! till Watt's with Wattson?.
|
This Dream
This Dream is the opening theme for the seventh season of the anime, Pokémon: Advanced Challenge.
Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)
Thunai Varum Natpar Kootam Undu (Tamil: துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு His friends are along with him) is the Cartoon Network dub version of This Dream used from What You Seed is What You Get till Judgment Day!
|
Indha Kanavu (Tamil: இந்த கனவு This Dream) is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for Take This House and Shuppet, while it was aired from What You Seed is What You Get till Judgment Day! during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted on Hungama TV and it aired for almost all the episodes of Advanced Challenge.
|
Unbeatable
Unbeatable is the opening theme for the eighth season of the anime, Pokémon: Advanced Battle.
Jaithukaatuvom (CN dub)
Jaithukaatuvom! (Tamil: ஜெய்துகாட்டுவோம்! We will win this!) is the Cartoon Network dub version of Unbeatable. It was aired from Clamperl of Wisdom till Pasta La Vista!.
|
Tholviyattravan (Disney dub)
Tholviyattravan (Tamil: தோல்வியற்றவன் Unbeatable) is the Disney XD dub version of Unbeatable. It was aired from Clamperl of Wisdom till Pasta La Vista!.
|
Battle Frontier
Battle Frontier is the opening theme for the ninth season of the anime, Pokémon: Battle Frontier.
Kaimel Vettri dhaan (CN dub)
Battle Frontier (Tamil: கைமேல் வெற்றி தான் victory on over my hand) is the Cartoon Network dub version of battle frontier used from Fear Factor Phony till Home is Where the Start Is!.
|
Un Arumai Vendridu (Disney dub)
Un Arumai Vendridu (Tamil: உன் அருமை வென்றிடு Win With Your Awesomeness) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. In Pokémon: Battle Frontier, an instrumental version of this song was used as the opening theme in the episodes from Fear Factor Phony till Home is Where the Start Is!. This song was dubbed for the episode Another One Gabites the Dust.
|
Diamond and Pearl
Diamond and Pearl is the opening theme for the tenth season of the anime, Pokémon Diamond and Pearl.
Kavalaividu (Disney dub)
Kavalaividu (Tamil: கவலைவீடு Leave the concern) is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from Following A Maiden's Voyage! till Smells Like Team Spirit!.
|
We Will Be Heroes
We Will Be Heroes is the opening theme for the eleventh season of the anime, Pokémon DP: Battle Dimemsion.
Heroes Ingu Naamey (Disney dub)
Heroes Ingu Naamey (Tamil: ஹீரோஸ் இங்கு நாமே Here, We Are Heroes) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from Tears For Fears! till Fighting Fear with Fear. This is the first Tamil dubbed theme to use an original instrumental music also used by Hindi and Telugu versions of this song, rather than dubbing over the instrumental used in the English version.
|
Battle Cry - (Stand Up!)
Battle Cry - (Stand Up!) is the opening theme for the twelfth season of the anime, Pokémon DP: Galactic Battles.
Velvom Indru Naamey (Disney dub)
Velvom Indru Naamey (Tamil: வெல்வோம் இன்று நாமே We Will Win Today) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired in November/December 2019 during debut airings and for Battling a Cute Drama during rerun airings on Hungama TV, while it was aired from Get Your Rotom Running till Gotta Get a Gible during reruns on Marvel HQ.
|
We Will Carry On!
We Will Carry On! is the opening theme for the thirteenth season of the anime, Pokémon DP: Sinnoh League Victors.
Munneri Selvommey (Disney dub)
Munneri Selvommey (Tamil: முன்னேறி செல்வோமமே We'll Be Ahead Of All) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from Regaining the Home Advantage till Memories are made of Bliss!. An extended version of this song was played in Memories are made of Bliss.
|
Black and White
Black and White is the opening theme for the fourteenth season of the anime, Pokémon: Black & White.
Black and White (Disney dub)
Black and White (Tamil: பிளாக் அண்ட் வைட் Black and White) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from In the Shadow of Zekrom! to Battle for the Underground!.
|
Rival Destinies
Rival Destinies is the opening theme for the fifteenth season of the anime, Pokémon: BW Rival Destinies.
Idhu Nam Theerpe (Disney dub)
Idhu Nam Theerpe (Tamil: இது நம் தீர்ப்பே This is our judgement) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It was used from Enter Elesa, Electrifying Gym Leader! to Unova's Survival Crisis.
|
It's Always You and Me
It's Always You and Me is the opening theme for the sixteenth season of the anime, Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond.
Munneri Selgirom (Disney dub)
Munneri Selgirom (Tamil: முன்னேறி செல்கிறோம் We are moving forward) is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from Beauties Battling for Pride and Prestige! to The Dream Continues! during reruns on Super Hungama.
|
Pokémon Theme (Version XY)
Pokémon Theme (Version XY) is the opening theme for the seventeenth season of the anime, Pokémon the Series: XY.
Thedi Pidipomey (XY) (Hungama dub)
Thedi Pidipomey (Tamil: தேடி பிடிப்போமே Search and catch them all) is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It never aired fully for the debut airings on Hungama TV during the episodes, but half of it was aired during To Find a Fairy Flower!. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from Kalos, Where Dreams and Adventures Begin! till Bonnie for the Defense!.
|
Be a Hero
Be a Hero is the opening theme for the eighteenth season of the anime, Pokémon the Series: XY Kalos Quest.
Ivan Hero (Disney dub)
Ivan Hero (Tamil: இவன் ஹிரோ He's a hero) is the Super Hungama dub version of Be a Hero. It was used from Pathways to Performance Partnering! to All Eyes on the Future!.
|
Stand Tall
Stand Tall is the opening theme for the ninteenth season of the anime, Pokémon the Series: XYZ.
Disney dub
This is the Super Hungama dub version of Stand Tall. It was used from From A to Z! to The Legend of X, Y, and Z!.
Under the Alolan Sun
Under the Alolan Sun is the opening theme for the twentieth season of the anime, Pokémon the Series: Sun & Moon.
Disney dub
This is the Super Hungama dub version of Under the Alolan Sun. It was used from Alola to New Adventure!.
Movie themes
This is a list of movie opening and ending themes that were dubbed in Hindi. Many of these themes were for television airings, but later restored for releases on streaming platforms. Other movies keep the original theme undubbed or use an instrumental version of that theme.
Aim to be a Pokemon master
Aim to Be a Pokémon Master is the first Japanese opening theme of the anime and also the Japanese opening for the first movie, Mewtwo Strikes Back.
En Master Kannavu Nenaivagume (Tamil: என் மாஸ்டர் கனவு நினைவாகுமே) is the Hungama TV dub version of the Aim to Be a Pokémon Master. It was used for the first movie, Mewtwo Strikes Back. Rather than dubbing over the instrumental used in the Japanese version, this theme used an original instrumental music also used by Hindi and Telugu versions of this song.
The Rivals
The Rivals is the second Japanese opening theme of the anime and also the Japanese opening for the second movie, The Power of One.
Avargal En Edhirigal (Hungama dub)
Avargal En Edhirigal (Tamil: அவர்கள் என் எதிரிகள் They are my rivals) is the Hungama TV dub version of the The Rivals. It was used for the second movie, The Power of One. Rather than dubbing over the instrumental used in the Japanese version, this theme used an original instrumental music also used by Hindi and Telugu versions of this song.
Insert songs
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.
The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)
The Time Has Come (Pikachu's Goodbye) is played during the flashbacks in Pikachu's Goodbye.
Andha Neram Vanddhadhu(Hungama Dub)
Team Rocket Forever
Team Rocket Forever is played during the episode The Song of Jigglypuff.
Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)
Naangal Dhaane Team Rocket (Tamil: நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் We are Team Rocket) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.
|
Never Too Far From Home
Never Too Far From Home is played during the episode Houndoom's Special Delivery.
En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)
En Veedu Innum Pakkamey (Tamil: என் வீடு இன்னும் பக்கமே My home is still on the side) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.
|
Misty Most of All
Misty Most of All is played during the flashbacks in Gotta Catch Ya Later!.
Kannil Iram Puthathey (Hungama dub)
Kannil Iram Putte (Tamil: கண்ணில் ஈரம் பூத்தே Tears Blooming in Eyes) is the Hungama dub version of Misty Most of All.
|
PokéRaps (Hungama TV)
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.
Johto League (Parking Lot)
Hungama TV made another PokéRap, titled Parking Lot Pokérap, as a promo for Pokémon: Master Quest. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama's Pokémon contest.[2]
|
See also
- Pokémon in South Asia
- List of Hindi Pokémon themes
- List of Telugu Pokémon themes
- List of Bengali Pokémon themes
References
Opening and ending themes of Pokémon animation |
---|
English opening themes • English movie ending themes Japanese opening themes • Japanese ending themes Korean opening themes • Korean ending themes Albanian • Arabic • Basque • Bengali • Bulgarian • Catalan • Chinese • Croatian • Czech • Danish • Dutch |
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |