List of Hindi Pokémon themes: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
(https://www.youtube.com/watch?v=6MysFhKoWjw Finally after two years wait!)
m (relink of OS ED image)
 
(234 intermediate revisions by 21 users not shown)
Line 1: Line 1:
<div style="clear: right; float:right">__TOC__</div>
This is a '''list of themes''' and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Hindi dub]].
This is a '''list of themes''' and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Hindi dub]].
==Original songs==
These are original themes made for the Hindi dub, which are not based on any theme from the English or Japanese versions.
===Opening themes===
{| class="roundtable c" style="margin:auto; background: #1d2c5e; border: 5px solid #ffcb05;"
|- style="color:#1d2c5e"
! style="background:#3467af" | Screenshot
! style="background:#3467af" | Title
! style="background:#3467af" | Season
! style="background:#3467af" | Debut episode
! style="background:#3467af" | Final episode
|-
! colspan="5" style="background:#3467af;" | Cartoon Network dub
|-
| [[File:Ash catches Tepig.png|200px]]
| [[Pokémon: Black & White (Hindi song)|Pokémon: Black & White]]
| [[S14|Pokémon: Black & White]]
| [[BW001]]<br>ज़ेक्रोम के साये में!<br><small>{{tt|''Zekrom ke Saye me!''|In the Shadow of Zekrom!}}</small>
| [[BW048]]<br>ज़मीन के नीचे की जंग!<br><small>{{tt|''Zameen ke Neeche ki Jung!''|The Battle under the Ground!}}</small>
|-
! colspan="5" style="background:#3467af;" | Disney dub
|-
| [[File:HZ OPE01.png|200px]]
| [[Let's Get Started]]
| {{OBP|Pokémon Horizons: The Series|season}}
| [[HZ002]]<br>हुई शुरुआत पेंडेंट के साथ - पार्ट टू<br><small>{{tt|''Huee Shuruaat Pendant ke Saath - Part Two''|It Started with the Pendant - Part Two}}</small>
| TBA
|}
===Ending themes===
{| class="roundtable c" style="margin:auto; background: #1d2c5e; border: 5px solid #ffcb05;"
|- style="color:#1d2c5e"
! style="background:#3467af" | Screenshot
! style="background:#3467af" | Title
! style="background:#3467af" | Season
! style="background:#3467af" | Debut episode
! style="background:#3467af" | Final episode
|-
! colspan="5" style="background:#3467af;" | Disney dub
|-
| [[File:Ash Pikachu EP001.png|150px]]
| [[Pokérap (Hindi song)|Pokérap]]
| [[S01|Pokémon: Indigo League]]<hr>[[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]]
| [[EP001]]<br>पोकेमॉन, मैं तुम्हे चुनता हूँ!<br><small>''{{tt|Pokémon, Main Tumhe Choonata Hoon!|Pokémon, I Choose You!}}''</small>
| [[EP116]]<br>करूँगा एक नयी शुरुआत<br>{{tt|''Karunga Ek Nayi Shuruat''|I will Start Afresh}}
|-
| [[File:HZ ED 01.png|200px]]
| [[Boom Kaboom]]
| {{OBP|Pokémon Horizons: The Series|season}}
| [[HZ001]]<br>हुई शुरुआत पेंडेंट के साथ - पार्ट वन<br><small>{{tt|''Huee Shuruaat Pendant ke Saath - Part One''|It Started with the Pendant - Part One}}</small>
| TBA
|}


==Openings==
==Openings==
===Pokémon Theme===
===Pokémon Theme===
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Pokémon Theme]]
 
The '''[[Pokémon Theme]]''' is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].
The '''[[Pokémon Theme]]''' is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].


====Karne hai haasil (CN dub)====
====Karne Hai Haasil (Cartoon Network dub)====
'''Karne Hai Haasil''' (Hindi: '''करने है हासिल''' ''Want to Obtain'') is the Cartoon Network dub version of the Pokémon Theme.
'''Karne Hai Haasil''' (Hindi: '''करने है हासिल''' ''Have to Obtain'') is the Cartoon Network dub version of the Pokémon Theme. A version featuring a duet in some lines<ref>https://youtube.com/watch?v=vyZ65AEkPUo</ref> was used for the initial airings in 2003. For reruns during the Daastan-e-Pokémon block and for the first volume of Hindi dubbed DVD releases, a second version featuring only one singer was used.
 
A shortened version was aired with nightly repeat airings. Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]'' , featuring new stanzas.


{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Sabse behtar banunga main
|<ab>सबसे बेहतर बनूँगा मैं
Jaisa koi aur na tha
जैसा कोइ और न था
Unhe {{pkmn2|caught|pakadna}} imtehaan mera
उन्हे पकड़ना इम्तेहान मेरा
Aur {{pkmn|training|sikhana}} maksad khara
और सिखाना मक्सद खडा


Is safar per nikla hoon main
इस सफर पर निकला हूं मैं
Ghoomunga chaaron disha
घूमुन्गा चारो दिशा
Har {{OBP|Pokémon|species}} ki shakti hai khaas
हर पोकेमोन की शक्ती है खास
Jise mujhko hai samajhna
जिसे मुझे है समझना


Pokémon ([[Gotta catch 'em all|karne hain haasil]]), karni hai dosti
पोकेमोन (करने है हासिल), करनी है दोस्ती
यहीं है किस्मत मेरी
पोकेमोन...ओह, तुम मेरे साथी
देखेंगे ये दुनिया सारी
पोकेमोन (करने है हासिल), बनाए दिल की
काम आएगा हौसला ही
साथी मैं, और एक साथी तू
पो-के-मोन
करने है हासिल!
करने है हासिल!
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Sabse behtar banunga main
Jaisa koi aur na tha
Unhe {{pkmn2|caught|pakadna}} imtehaan mera
Aur {{pkmn|training|sikhana}} maksad khara
 
Is safar per nikla hoon main
Ghoomunga chaaron disha
Har {{OBP|Pokémon|species}} ki shakti hai khaas
Jise mujhko hai samajhna
 
Pokémon ([[Gotta catch 'em all|karne hain haasil]]), karni hai dosti
Yahi hai kismat meri
Yahi hai kismat meri
Pokémon...ooh, tum mere saathi
Pokémon...ooh, tum mere saathi
Line 30: Line 108:
Pokémon (karne hein haasil), bane dil ki
Pokémon (karne hein haasil), bane dil ki
Kaam ayega hausla hi
Kaam ayega hausla hi
Saathi main, aur ek saathi tu
Saathi main aur ek saathi tu
Po-ké-mon
Po-ké-mon
Karne hain haasil!
Karne hain haasil!
Line 38: Line 116:
Like no one ever was
Like no one ever was
Catching them is my test
Catching them is my test
To train them is my true intention
To train them is my cause


I am on this journey
I have embarked on this journey
To travel in all directions
Will travel in all four directions
Each Pokémon has a special power
Each Pokémon has a special power
Which I need to understand
Which I have to understand


Pokémon (have to obtain), we have to make friends
Pokémon (have to obtain), have to make friends
This is only my destiny
That is my destiny
Pokémon...ooh, you're my partners
Pokémon...ooh, you are my partner
The whole world will see
The whole world will see
Pokémon (have to obtain), making heart
Pokémon (have to obtain), to heart's content
Only Courage will work
Only the courage will come into use
Me and you both are partners of each other
I'm your partner and you are mine
Po-ké-mon
Po-ké-mon
Have to obtain!
Have to obtain
Have to obtain!
Have to obtain
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>सबसे बेहतर बनूँगा मैं
|}
जैसा कोइ और न था
|}
उन्हे पकड़ना इम्तेहान मेरा
 
और सिखाना मक्सद खडा
====Pana Har Ek Ko (Hungama dub)====
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Getting Each One'') is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. This version was sung by Sumeet Pathak. It was aired from ''[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]'' till ''[[EP007|The Waterflowers of Cerulean City]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''Pokémon, I Choose You!'' till ''[[EP083|Poké Ball Peril]]'' during reruns on Disney XD.
 
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with ''[[EP059|Volcanic Panic]]'' and ''[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]'' during reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during debut airings on Hungama TV.


इस सफर पर निकला हूं मैं
Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version is repeated.
घूमुन्गा चारो दिशा
हर पोकेमोन की शक्ती है खास
जिसे मुझे है समझना
 
पोकेमोन (करने है हासिल), करनी है दोस्ती
यहीं है किस्मत मेरी
पोकेमोन...ओह, तुम मेरे साथी
देखेंगे ये दुनिया सारी
पोकेमोन (करने है हासिल), बनाए दिल की
काम आएगा हौसला ही
साथी मैं, और एक साथी तू
पो-के-मोन
करने है हासिल!
करने है हासिल!
पोकेमोन!</ab>
|}
|}
 
====Pana har ek ko (Hungama dub)====
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Collecting Each One of Them'') is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. It was aired from ''[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]'' till ''[[EP007|The Waterflowers of Cerulean City]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''Pokémon, I Choose You!'' till ''[[EP083|Poké Ball Peril]]'' during reruns on Disney XD.


{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Banunga main itna zabardast
|<ab> बनूंगा मैं इतना जबरदस्त
Na koi ho jitna
ना कोई हो जितना
Pakarna unko meri pariksha
पकड़ना उनको मेरी परीक्षा
Sikkhana laksh mera
सिखाना लक्ष मेरा


Duniya ka har kona dekhun
दुनिया का हर कोना देखूं
Dekhun zameen asman
देखूं ज़मीन आसमान
Her Pokémon ka junoon
हर पोकेमोन का जूनून
Shaktiyan samajhna
शक्तिया समझना


Pokémon (pana har ek ko), ho tum aur main
पोकेमोन (पाना हर एक को), हो तुम और मैं
Meri kismat yahi
मेरी क़िस्मत यही
Pokémon... ooh, tum dost sacche
पोकेमोन...ओ, तुम दोस्त सच्चे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन (पाना हर एक को), सच्चा है दिल
हौसला दिलाएगा मंज़िल
सीखे एक तू जिसम मिल
पो-के-मोन
पाना हर एक को!
पाना हर एक को!
पोकेमोन!
</ab>
| <ab>Banunga main itna zabardast
Na koi ho jitna
Pakadna unko meri pariksha
Sikhana laksh mera
 
Duniya ka har kona dekhun
Dekhun zameen asman
Har Pokémon ka junoon
Shaktiyan samajhna
 
Pokémon (pana har ek ko), ho tum aur main
Meri kismat yahi
Pokémon... ooh, tum dost sacche
Sabki raksha kare
Sabki raksha kare
Pokémon (pana har ek ko), saccha hai dil
Pokémon (pana har ek ko), saccha hai dil
Line 109: Line 192:
Pana har ek ko!
Pana har ek ko!
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>I will become so awesome
| <ab>I will become so great
Like no one is
Like no one else
To catch them is my test
To catch them is my test
To train them is my goal
To train them is my aim


I will see each corner of world
Will see every corner of world
Searching on land and sky
Will see the land and the sky
Each Pokémon's Passion
To understand each Pokémon's passion
Understanding powers
And to understand their powers


Pokémon (get each one of them), it's you and me
Pokémon (getting each one), it's you and me
It's my destiny
It's my destiny
Pokémon...ooh, you're a true friend
Pokémon...ooh, you're a true friend
Who protects everyone
Who protects everyone
Pokémon (get each one of them), a heart so true
Pokémon (getting each one), a heart so true
Our courage will pull us through
Our courage will pull us through
We will learn together
We will learn together
Po-ké-mon
Po-ké-mon
Get each one of them!
Getting each one
Get each one of them!
Getting each one
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab> बनूंगा मैं इतना जबरदस्त
|}
ना कोई हो जितना
|}{{-}}
पकड़ना उनको मेरी परीक्षा
सिखाना लक्ष मेरा


दुनिया का हर कोना देखूं
===Pokémon World===
देखूं ज़मीन आसमान
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Pokémon World]]
हर पोकेमोन का जूनून
'''{{so|Pokémon World}}''' is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].
शक्तिया समझना


पोकेमोन (पाना हर एक को), हो तुम और मैं
====Pokémon ki Duniya (Cartoon Network dub)====
मेरी क़िस्मत यही
'''Pokémon Ki Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन की दुनिया''' ''World of Pokémon'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon World. This theme was sung by Raman Mahadevan.
पोकेमोन...ओ, तुम दोस्त सच्चे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन (पाना हर एक को), सच्चा है दिल
हौसला दिलाएगा मंज़िल
सीखे एक तू जिसम मिल
पो-के-मोन
पाना हर एक को!
पाना हर एक को!
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}
 
=====Pana Har Ek Ko (Short version)=====
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with ''[[EP059|Volcanic Panic]]'' and ''[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]'' during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during debut airings on Hungama TV.
 
=====Pana Har Ek Ko (Extended version)=====
The extended version of this song was played in ''[[EP080|Friends to the End]]''. Instead of new lyrics, the stanzas from the opening theme version are repeated.
{{-}}
 
===Pokémon World===
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]
'''{{so|Pokémon World}}''' is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].
 
====Pokémon ki Duniya (CN dub)====
'''Pokemon Ki Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन की दुनिया''' ''World of Pokémon'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon World.


{{Schemetable|Orange}}
{{Schemetable|Orange}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Tumhe banna hai Master,
|<ab>तुम्हें बनना है मास्टर
Pokémon!
पोकेमोन!
Kya ban sakte ho tum
क्या बन सकते हो तुम
Number one!?
नंबर वन!?


Karni hai koi jaldi nahi
चुनी हैं बुलंदे नई,
Jagani hai mujhe himmat (Pokémon)
जगानी है मुझे हिम्मत (पोकेमोन)
Uthane hain khatre kaee
उठाने हैं खतरे कई
Yaad rakhne hain sabak
याद रखने है सबक
Jaana hai jahan koi
जाना है जहां कोई
और गया न हो (येह)
सिखने है तरीके नए
अपनी शक्ती के बल पर
 
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया
में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(महान मास्टर)
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
मेरा है ये इम्तेहान
बनना है सबसे महान
अंग!
 
तुम्हें बनना है मास्टर
पोकेमोन!
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(अपने शक्ति से हम जीतेंगे)
(पो-के-मोन)</ab>
| <ab>Tumhe banna hai Master,
Pokémon!
Kya ban sakte ho tum
Number one!?
 
Chuni hai bulande nayi
Jagani hai mujhe himmat ko (Pokémon)
Uthane hain khatre kaee
Yaad rakhne hain sabak ko
Jaana hai jahan koi
Aur gaya na ho (yeah)
Aur gaya na ho (yeah)
Seekhne hein tarike nayen
Seekhne hein tarike nayen
Apni shakti ke bal per
Apni shakti ke bal per


Jeete hain hum is Pokémon ki duniya me
Jeete hum iss Pokémon ki duniya
me
(Po-ké-mon)
(Po-ké-mon)
Banunga main mahaan Master sabhi se
Banunga main mahaan Master sabhi se
(Greatest {{pkmn|Master|Master}})
(Mahaan {{pkmn|Master|Master}})
Jeete hain hum is Pokémon ki duniya me
Jeete hum is Pokémon ki duniya me
(Po-ké-mon)
(Po-ké-mon)
Mera hai ye imtehaan
Mera hai ye imtehaan
Banna hai sabse mahaan
Banna hai sabse mahaan
Ungh!


Tumhe banna hai Master,
Tumhe banna hai Master,
Line 201: Line 291:
Kya ban sakte ho tum
Kya ban sakte ho tum
Number one!?
Number one!?
Jeete hain hum is Pokémon ki duniya main
Jeete hum is Pokémon ki duniya main
(Po-ké-mon)
(Po-ké-mon)
Banunga main mahan Master sabhi se
Banunga main mahan Master sabhi se
Apni shakti hai apne hi haathon main
Apni shakti se ham jeethenge
(Po-ké-mon)</ab>
(Po-ké-mon)</ab>
| <ab>You want to be the Master of
| <ab>You wanna be the Master,
Pokémon!
Pokémon!
Can you become the
Can you become the
Number one!?
Number one!?


No need to rush
I have chosen new heights
I want to be brave (Pokémon)
I have to be brave (Pokémon)
To take many risks
Have to take many risks
Remember the lessons i took
Have to remember the lessons
I wanna go
I wanna go where
Where no one's been (Yeah)
No one has gone before (yeah)
Learn new tricks
Have to learn new tricks
By using my power
From my own power


We all live in this Pokémon world
We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)  
(Po-ké-mon)  
I wanna be the greatest Master of them all!
I will be the greatest Master of them all
(Greatest Master)
(Greatest Master)
We all live in this Pokémon world
We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)  
(Po-ké-mon)  
All this is my test
This is my ultimate test
To be better than all the rest
Now i have to be the best!
Ungh!


You want to be the Master of
You want to be the Master,
Pokémon!  
Pokémon!  
Can you become the
Can you become the
Number one!?
Number one!?
We all live in this Pokémon world
We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)  
(Po-ké-mon)  
I wanna be the greatest Master of them all!
I wanna be the greatest Master of them all  
The power is in your hand
We will win with our power  
(Po-ké-mon)</ab>
(Po-ké-mon)</ab>
|<ab>तुम्हें बनना है मास्टर
|}
पोकेमोन!
|}
क्या बन सकते हो तुम
 
नंबर वन!?
====Pokémon Duniya (Hungama dub)====
'''Pokémon Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन दुनिया''' ''Pokémon World'') is the Hungama dub version of Pokémon World. It was aired for ''[[EP084|The Lost Lapras]]'' and ''[[EP085|Fit to be Tide]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''The Lost Lapras'' till ''[[EP105|Charizard Chills]]'' during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in following episodes.


करनी है कोई जल्दि नहीं
A shorter version using the same corresponding lyrics started airing from ''[[EP106|The Pokémon Water War]]'' till ''[[EP157|The Fortune Hunters]]'' during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for ''The Pokémon Water War'' and ''[[EP152|Hot Matches!]]''. The extended version of this song was played in ''[[EP105|Charizard Chills]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version are repeated.
जगानी है मुझे हिम्मत (पोकेमोन)
उठाने हैं खतरे कई
याद रखने है सबक
जाना है जहां कोई
और गया न हो (येह)
सिखने है तरीके नए
अपनी शक्ती के बल पर


जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(ग्रेटेस्ट मास्टर)
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
मेरा है ये इम्तेहान
बनना है सबसे महान
तुम्हें बनना है मास्टर
पोकेमोन!
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
अपनी शक्ति है अपने ही हाथों में
(पो-के-मोन)</ab>
|}
|}
====Pokémon Duniya (Hungama dub)====
'''Pokémon Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन दुनिया''' ''Pokémon World'') is the Hungama dub version of Pokémon World. It was aired for ''[[EP084|The Lost Lapras]]'' and ''[[EP085|Fit to be Tide]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''The Lost Lapras'' till ''[[EP105|Charizard Chills]]'' during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.
{{Schemetable|Orange}}
{{Schemetable|Orange}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Toh Pokémon Master Banega Kaun!
| <ab>तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन!
Kya banna chahoge Number One!?
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
 
चलना चाहू मैं ऐसी राह पर
जहा मिले हौसला और बनूँ निडर (पोकेमोन)
ख़तरे के वक्त ना हो मन में डर
याद रहे सबक जाऊँ जिधर
छूना है मुझे वो शिखर
जहाँ कोई भी पहूँचा ना हो (पोकेमोन)
मुश्किलों मे भी आगे बड़ू
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
 
ओ हा
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे (बनना मुझे)
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
अच्छा मै, बनूँ सबसे
मेरे पीछे रहे दुनिया अबसे
 
तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन?
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
(पो-के-मोन)</ab>
| <ab>Toh Pokémon Master Banega Kaun
Kya banna chahoge Number One!?


Chalna chahu me aisi raah par
Chalna chahu me aisi raah par
Line 290: Line 377:
Jaha koi bhi pohocha na ho (Pokémon)
Jaha koi bhi pohocha na ho (Pokémon)
Mushkilo me bhi aage badhoon
Mushkilo me bhi aage badhoon
Jor lagaoon, kahi na aadoon
Zor lagaoon, kahi na adoon


Oh ha
Oh ha
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Sabse bada Pokémon master banna hai mujhe (banna mujhe)
Sabse bada Pokémon Master banna hai mujhe (banna mujhe)
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Accha main, bannu sabse
Accha main, bannu sabse
Mere piche rahe duniya abse
Mere piche rahe duniya abse


Toh Pokémon Master Banega Kaun!
Toh Pokémon Master Banega Kaun
Kya banna chhoge Number One!?
Kya banna chhoge Number One!?
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Sabse bada Pokémon master banna hai mujhe
Sabse bada Pokémon master banna hai mujhe
Jor lagaoon, kahi na aadoon
Zor lagaoon, kahi na adoon
(Po-ké-mon)</ab>
(Po-ké-mon)</ab>
| <ab>Who will be the Master of Pokémon!
| <ab>So who will be the Pokémon Master
Are you willing to be the Number one!?
Do you want to be the number one?


I will travel on such a path
I want to travel on such a path
Where I will become courageous and fearless (Pokémon)
Where I can be courageous and fearless (Pokémon)
Shouldn't have fear during dangerous times
Will have no fear at the time of danger
Remember the lessons wherever i go
Remember the lessons wherever I go
I want to reach that ultimate peak
I have to reach that ultimate peak
Where no one ever reached (Pokémon)
Where no one has ever reached (Pokémon)
Lead the way in difficulties
Move forward even during the difficult times
I'll give my best and don't get stuck
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck


Oh hey
Oh hey
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)  
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)  
The greatest Pokémon master I have to be! (I have to be)
I wanna be the greatest Master of them all! (Greatest Master)
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)  
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)  
Become the very best, of em' all
Become the very best of em' all
World, be behind me from now
Leaving the world behind me from now on


Who will be the Master of Pokémon!
So who will be the Pokémon Master
Are you willing to be the Number one!?
Do you want to be the number one?
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)  
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)  
The greatest Pokémon master I have to be!
I wanna be the greatest Master of them all!
I'll give my best and don't get stuck
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck
(Po-ké-mon)</ab>
(Po-ké-mon)</ab>
| <ab>तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन!
|}
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
|}
 
===Pokémon Johto===
[[File:OPE03.png|250px|thumb|Pokémon Johto]]
'''[[Pokémon Johto]]''' is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].


चलना चाहू मैं ऐसी राह पर
====Ek Nayi Duniya Banaenge (Cartoon  Network dub)====
जहा मिले हौसला और बनूँ निडर (पोकेमोन)
'''Ek Nayi Duniya Banaenge''' (Hindi: '''एक नयी दुनिया बनाएँगे''' ''We Will Make A New World'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto. The theme was sung by Alwyn Dsouza.
ख़तरे के वक्त ना हो मन में डर
याद रहे सबक जाऊँ जिधर
छूना है मुझे वो शिखर
जहाँ कोई भी पहूँचा ना हो (पोकेमोन)
मुश्किलों मे भी आगे बड़ू
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
 
ओ हा
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे (बनना मुझे)
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
अच्छा मै, बनूँ सबसे
मेरे पीछे रहे दुनिया अबसे
 
तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन?
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
(पो-के-मोन)</ab>
|}
|}
 
=====Pokémon Duniya (Short version)=====
A shorter version using the same corresponding lyrics started airing from ''[[EP106|The Pokémon Water War]]'' till ''[[EP157|The Fortune Hunters]]'' during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for ''The Pokémon Water War'' and ''[[EP152|Hot Matches!]]''.
 
=====Pokémon Duniya (Extended version)=====
The extended version of this song was played in ''[[EP105|Charizard Chills]]''. Instead of new lyrics, the stanzas from the opening theme version are repeated.
{{-}}
 
===Pokémon Johto===
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]
'''[[Pokémon Johto]]''' is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].
 
====Ek Nayi Duniya Banaenge (CN dub)====
'''Ek Nayi Duniya Banaenge''' (Hindi: '''एक नयी दुनिया बनाएँगे''' ''We Will Make A New World'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto.


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ek nayi duniya banayenge (banayenge)
|<ab>एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)


Pokémon Johto!
पोकेमोन जोहतो!
 
सभी को मास्टर है बन्ना
सभी को दिखाना है कला
सभी को जल्दि है पहुँचना
मंजिल करनी हासिल
 
हर दम लगे रहो, बन्ना है तुम्हे बेहतर
कोशिष के कदम तुम्हें मंजिल के करीब लेजाएंगे
 
एक हसीन दुनीया बनाएँगे
एक नयी दिशा दिखाएँगे
एक नया जहां कामियाबि कद्मो मे
करने हैं फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
 
पोकेमोन जोहतो!
 
एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
करना है फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
 
पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!</ab>
| <ab>Ek nayi duniya banayenge (banayenge)
 
Pokémon Johto!


Sabhi ko Master hai banna
Sabhi ko Master hai banna
Line 387: Line 466:


Har dum lage raho, banna hai tumhe behtar
Har dum lage raho, banna hai tumhe behtar
Koshish ke kadam tumhein manzil ke kareeb lejayenge
Koshish ke kadam tumhein manzil ke kareeb lejaen


Ek haseen duniya banayenge
Ek haseen duniya banayenge
Line 401: Line 480:
[[S03|Pokémon Johto]]!
[[S03|Pokémon Johto]]!
Pokémon Johto!</ab>
Pokémon Johto!</ab>
| <ab>We will build a new world (will build)
| <ab>We will make a new world (yes, we will)


Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
Line 408: Line 487:
Everybody wants to show their skills
Everybody wants to show their skills
Everybody wants to get there faster
Everybody wants to get there faster
Fulfil our goals
Have to achieve the goal


Stay on each time, you have to get much better
Keep working hard every day, you have to get better
Each step you climb is one more step up the ladder
Each step you climb is one more step up the ladder


We will build a beautiful world
We will make a beautiful world
We will show a new direction
We will show a new way
A new place, success under your feet
A brand new place, where success is right in front of you
But you still gotta catch 'em all and be the best that you can be
But we still have to obtain, be the best that you can be  


Pokémon Johto!
Pokémon Johto!


We will build a new world (will build)
We will make a new world (yes, we will)
But you still gotta catch 'em all and be the best that you can be
But we still have to obtain them, be the best that you can be


Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!</ab>
Pokémon Johto!</ab>
|<ab>एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
|}
|}
 
====Bilkul Nayi Hai Jagah Naya Tashan (Hungama dub)====
'''Bilkul Nayi Hai Jagha Naya Tashan''' (Hindi: '''बिलकुल नयी है जगह नया टशन''' ''A Brand New Place And A New Attitude'') is the Hungama dub version of Pokémon Johto. It was aired from ''[[EP158|A Golderod Opportunity]]'' till ''[[EP162|Type Casting]]''.


पोकेमोन झोटो!
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>बिल्कुल नई है जगह नया टशन (टशन)


सभी को मास्टर है बन्ना
पोकिमोन जोहतो!
सभी को दिखाना है कला
सभी को जल्दि है पहुँचना
मंजिल करनी हासिल


हर दम लगे रहो, बन्ना है तुम्हे बेहतर
हर किसी को है माहिर बनना
कोशिष के कदम तुम्हें मंजिल के करीब लेजाएंगे
हर किसी को दिखना हुनर
जल्दी से पोहोचना है सबको
हर शिखर पे बस ऊपर


एक हसीन दुनीया बनाएँगे
कोशिश से हम, बेहतर बने पहले से
एक नयी दिशा दिखाएँगे
कदम हर एक, पास ले आए मंज़िल के
एक नया जहां कामियाबि कद्मो मे
करने हैं फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है


पोकेमोन झोटो!
नई दुनिया नया ज़माना
और नया है नज़रिया भी
बिल्कुल नई है जगह और इसका नया टसन
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी


एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
पोकेमोन जोहतो!
करना है फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है


पोकेमोन झोटो!
बिल्कुल नयी है जगह नया टशन (टशन)
पोकेमोन झोटो!
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी
</ab>
|}
|}


====Bilkul Nayi Hai Jagah Naya Tashan (Hungama dub)====
पोकेमोन जोहतो!
'''Bilkul Nayi Hai Jagha Naya Tashan''' (Hindi: '''बिलकुल नयी है जगह नया टशन''' ''A Brand New Place & A New Attitude'') is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from ''[[EP158|A Golderod Opportunity]]'' till ''[[EP162|Type Casting]]''.
पोकेमोन जोहतो!</ab>
| <ab>Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)


{{Schemetable|Johto}}
Pokémon Johto!
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Bilkul nayi hai jagah naya tashan (tashan)
 
Pokemon Johto!


Har kisi ko hai mahir banna
Har kisi ko hai mahir banna
Line 473: Line 551:
Kadam har ek, paas le aye manzil ke
Kadam har ek, paas le aye manzil ke


Nayi duniya naya zamaana
Nayi duniya, naya zamaana
Aur naya hai nazariya bhi
Aur naya hai nazariya bhi
Bilkul nayi hai jagah aur iska naya tashan
Bilkul nayi hai jagah aur iska naya tashan
Lekin ab bhi hai pakadna un sab ko, ab bano acche behetar se bhi
Lekin abhi hai pakadna un sab ko, ab bano acche behetar se bhi


Pokemon Johto!
Pokémon Johto!


Bilkul nayi hai jagah naya tashan (tashan)
Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)
Lekin ab bhi hai pakadna un sab ko, ab bano acche behetar se bhi
Lekin abhi hai pakadna un sab ko, ab bano acche behetar se bhi


Pokemon Johto!
Pokémon Johto
Pokemon Johto!</ab>
Pokémon Johto!</ab>
| <ab>It'a Brand new place, new attitude (attitude)
| <ab>It's a brand new place, a new attitude (attitude)


Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
Line 491: Line 569:
Everybody wants to be a Master
Everybody wants to be a Master
Everybody wants to show their skills
Everybody wants to show their skills
Everybody wants to go there quickly
Everybody wants to get there faster
To the destination up the hill
To the destination up the hill


Every time we try, we are better than we were before
Every time we try, we get better than before
Each step you climb is one more closer to victory
Each step we take, gets us closer to goal


It's a new world and a new era
A new world and a new era
It's a whole new way to see
And a new perspective as well
It's a whole new place with a brand new attitude
A whole new place with a brand new attitude
But you still gotta catch 'em all and be the best that you can be
But we still have to catch 'em all, now be the best that you can be


Pokémon Johto!
Pokémon Johto!


It'a Brand new place, Brand new attitude (attitude)
A brand new world, a new attitude (attitude)
But you still gotta catch 'em all and be the best that you can be
But we still have to catch 'em all, now be the best that you can be


Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!</ab>
Pokémon Johto!</ab>
|<ab>बिल्कुल नई है जगह नया टशन (टशन)
|}
|}


पोकिमोन झोटो!
===Born to Be a Winner===
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Born to Be a Winner]]
'''[[Born to Be a Winner]]''' is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].


हर किसी को है माहिर बनना
====Hum Toh Hai Wo Hero (Cartoon Network dub)====
हर किसी को दिखना हुनर
'''Hum Toh Hai Woh Hero''' (Hindi: '''हम तो है वो हीरो''' ''We are That Hero'') is the Cartoon Network dub version of Born to Be a Winner.
जल्दी से पोहोचना है सबको
हर शिखर पे बस ऊपर


कोशिश से हम, बेहतर बने पहले से
कदम हर एक, पास ले आए मंज़िल के
नई दुनिया नया ज़माना
और नया है नज़रिया भी
बिल्कुल नई है जगह और इसका नया टसन
लेकिन अब भी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी
पोकेमोन झोटो!
बिल्कुल नयी है जगह नया टसन (टसन)
लेकिन अब भी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी
पोकेमोन झोटो!
पोकेमोन झोटो!
</ab>
|}
|}
===Born to Be a Winner===
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]
'''[[Born to Be a Winner]]''' is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].
====Hum Toh Hai Wo Hero (CN dub)====
'''Hum Toh Hai Woh Hero''' (Hindi: '''हम तो है वो हीरो''' ''We are Those Hero'') is the Cartoon Network dub version of Born to Be a Winner.


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
|<ab>पोकेमोन!
Pokémon!  
पोकेमोन!
Pokémon...
पोकेमोन...
 
...तो हो जाए


...To ho jaye
कर जाएंगे हम काम वो
किसी ने किया ना जो (किया ना जो, किया ना जो)
कुछ भी नही है मुश्किल
काम कैसा भी हो


Kar jayenge hum kaam wo
साथ लेलो उस्को
हम जैसा जो भी हो
करते ना घबराते हैं हां
हम तो...
 
हम तो हैं वो हीरो,
(जोहतो)
हम तो हैं ही छांपियं
हम तो हैं वो हीरो
कभी ना हारे जो
(पोकेमोन जोहतो)
हम तो हैं वो हीरो
 
पोकेमोन</ab>
| <ab>Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...
 
...To ho jaye
 
Kar jayenge hum kaam wo
Kisi ne kiya na jo (kiya na jo, kiya na jo)  
Kisi ne kiya na jo (kiya na jo, kiya na jo)  
Kuch bhi nahi hai mushkil
Kuch bhi nahi hai mushkil
Kaam karta bhi wo
Kaam kaisa bhi ho


Karne do us ko
Saath lelo usko
Hum jaisa jo bhi ho
Hum jaisa jo bhi ho
Karte na ghabrate hain han
Karte na ghabrate hain han
Line 583: Line 662:
That no one ever has done before ( done before, done before)
That no one ever has done before ( done before, done before)
Nothing's ever difficult
Nothing's ever difficult
Work ever done before
Whatever the work is..


Let it do
Let him join us
Just the way we are
The one who is just like us..
Do it without fearing
Do it without fearing
We all...
We all...
Line 595: Line 674:
We are that hero
We are that hero
The one's that never lose
The one's that never lose
(Pokemon Johto)
(Pokémon Johto)
We are that hero
We are that hero


Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|}
|}
====Banuga Mein Hi Winner (Hungama dub)====
'''Banunga Main Hi Winner''' (Hindi: '''बनूँगा मैं ही विनर''' ''I Will Be The Winner'') is the Hungama dub version of Born to Be a Winner. It aired initially on Hungama TV from ''[[EP163|Fossil Fools]]'' till ''[[EP165|Hassle in the Castle]]'', then for ''[[EP195|The Poké Spokesman]]'' and ''[[EP196|Control Freak]]'', then from ''[[EP203|The Secret Actors Guilt]]'' till ''[[EP205|The Kecleon Caper]]'', while it was aired from ''Fossil Fools'' till ''[[EP209|Machoke, Machoke Man]]'' during reruns on Disney XD.
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>पोकेमोन!
|<ab>पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन...
पोकेमोन...


...थो हो जाए
...लेट'स डू इट


कर जाएंगे हम काम वो
बनूँ मैं ज़बरदस्त इतना
किसी ने किया ना जो (किया ना जो, किया ना जो)
ना बना हो कोई जितना (जितना, जितना)
कुछ भी नही है मुश्किल
पकड़ना उन्हे मेरी परीक्षा
काम करता भी वो
सिखाना लक्ष मेरा


करने दो उस को
यही ज़िंदगी का है मकसद
हम जैसा जो भी हो
करना जो करना भी
करते ना घबराते हैं हां
कुछ बड़ा दुनिया को करके
हम तो...
दिखाना है


हम तो हैं वो हीरो,
बनूँगा मैं ही विन्नर
(झोटो)
(जोहतो)
हम तो हैं ही छांपियं
बनूँगा मैं ही चॅंपियन
हम तो हैं वो हीरो
बनूँगा मैं ही विन्नर
कभी ना हारे जो
बनूँगा मैं सबसे बेस्ट
(पोकेमोन झोटो)
(पोकेमोन जोहतो)
हम तो हैं वो हीरो
बनूँगा मैं विन्नर


पोकेमोन  
पोकेमोन!</ab>
</ab>
| <ab>Pokémon!
|}
Pokémon!
|}
Pokémon...
 
====Banuga Mein Hi Winner (Hungama dub)====
'''Banunga Main Hi Winner''' (Hindi: '''बनूँगा मैं ही विनर''' ''I Will Be The Winner'') is the Hungama dub version of Born to Be a Winner. It aired initially on Hungama TV from ''[[EP163|Fossil Fools]]'' till ''[[EP165|Hassle in the Castle]]'', then for ''[[EP195|The Poké Spokesman]]'' and ''[[EP196|Control Freak]]'', then from ''[[EP203|The Secret Actors Guilt]]'' till ''[[EP205|The Kecleon Caper]]'', while it was aired from ''Fossil Fools'' till ''[[EP209|Machoke, Machoke Man]]'' during reruns on Disney XD.
 
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Pokemon!
Pokemon!
Pokemon...


...Let's do it
...Let's do it
Line 657: Line 735:
Banuga main hi winner
Banuga main hi winner
Banuga main sabse best
Banuga main sabse best
(Pokemon Johto!)
(Pokémon Johto!)
Banuga main winner
Banuga main winner


Pokemon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
| <ab>Pokémon!
Pokémon!  
Pokémon!  
Line 674: Line 752:
This is the purpose of my life
This is the purpose of my life
Will do what to do
Will do what to do
I have to show to the world something big that I must do
I have to show to the world
something big that I must do


I will only be a winner  
I will only be a winner  
Line 685: Line 764:


Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>पोकेमोन!
|}
पोकेमोन!
|}
पोकेमोन...
 
...लेट्स् दो इट
 
बनू मे ज़बरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना (जितना, जितना)
पकड़ना उन्हे मेरी परीक्षा
सीखना लक्ष मेरा
 
यही ज़िंदगी का है मकसद
करना जो करना भी
कुछ बड़ा दुनिया को करके
दिखना है
 
बनउगा मैं ही विन्नर
(झोटो)
बनउगा मैं ही चॅंपियन
बनउगा मैं ही विन्नर
बनउगा मैं सबसे बेस्ट
(पोकेमोन झोटो)
बनउगा मैं विन्नर
 
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}


===Believe in Me===
===Believe in Me===
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Believe in Me]]
'''[[Believe in Me]]''' is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].
'''[[Believe in Me]]''' is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].


====Apne Pe Wishwas (CN dub)====
====Apne Pe Wishwas (Cartoon Network dub)====
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'') is the Cartoon Network dub version of Believe in Me.
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'') is the Cartoon Network dub version of Believe in Me.


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
|<ab> पोकेमोन!
Na tum karna koi sawal
न तुम करना कोई सवाल
Bus dekho tum mera jawab
बस देखो तुम मेरा जवा
Main aur ye {{ashfr|mere dost}} hain kamaal
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल 
Jeetenge her bazi karke dhamaal
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल


Sapna hai ye banoon main kamiyab,
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
Thoda bharosa bas apne pe ho
थोडा भरोसा बस अपने पर हो


(Apne pe)
(अपने  पे)


Jeetne ka jazba jo ho
जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
 
(पोकेमोन!)</ab>
| <ab>Pokémon!
Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye {{ashfr|mere dost}} hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal
 
Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho
 
(Apne pe)
 
Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Pokémon!
Line 751: Line 827:
| <ab>Pokémon!
| <ab>Pokémon!
Don't you question my moves
Don't you question my moves
Just see my answer
Just see my power
Me and my these friends are great
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang
We will win all the fights with a bang
Line 772: Line 848:


(Pokémon!)</ab>
(Pokémon!)</ab>
|<ab> पोकेमोन!
|}
न तुम करना कोई सवाल
|}
बस देखो तुम मेरा जवाब
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल 
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल


सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
====Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)====
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
'''Aitbaar Khud Pe''' (Hindi: '''एतबार खुद पे''' ''Believing in Yourself'') is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for ''[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]'', while it was aired from ''[[EP210|Around the Whirlpool]]'' till ''[[EP274|Hoenn Alone!]]'' during reruns on Disney XD.


(अपने  पे)
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>पोकेमोन!
अब और ना सोचना
तय किया है वही करना
हम मिलके सब ठीक करेंगे
दुश्मन से डटके लड़ेंगे


जीतने का जज्बा हो जो
सपना है मास्टर मैं बनूँ
जजीतूंगा हर जंग को
खुद पे बस ऐतबार करू
पोकेमोन !
(मैं करू)
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं  
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


(पोकेमोन!)
जीतने का मौका है
</ab>
जीतकर ही दिखना है
|}
पोकेमोन!
|}
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास


====Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)====
हा ये है मास्टर क्वेस्ट
'''Aitbaar Khud Pe''' (Hindi: '''एतबार खुद पे''' ''Trust on Self'') is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for ''[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]'', while it was aired from ''[[EP210|Around the Whirlpool]]'' till ''[[EP274|Hoenn Alone!]]'' during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.
मास्टर क्वेस्ट!
चाहू के देखे हर कही
हर गली
बनना मुझे है बेहेतरिन
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही


{{Schemetable|Johto}}
(पोकेमोन!)</ab>
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Pokémon!
| <ab>Pokémon!
Ab aur na sochana
Ab aur na sochana
Line 813: Line 888:
Dushman se datke ladenge
Dushman se datke ladenge


Sapna hai master mai banu,
Sapna hai Master main banu,
Khud pe bas aitbar karu
Khud pe bas aitbar karu
(Main karu)
(Main karu)
Line 822: Line 897:
Ban sakta hu Champion ye hai vishwas
Ban sakta hu Champion ye hai vishwas


Haan ye hai Master Quest  
Haan ye hai Master Quest
Master Quest!
Master Quest!
Chahu ke dekhe har koi
Chahu ke dekhe har koi
Line 853: Line 928:


(Pokémon!)</ab>
(Pokémon!)</ab>
| <ab>पोकेमोन!
अब और ना सोचना
तय किया है वही करना
हम मिलके सब ठीक करेंगे
दुश्मन से डटके लड़ेंगे
सपना है मास्टर मई बनू
खुद पे बस ऐतबार करू
(मैं करू)
जीतने का मौका है
जीतकर ही दिखना है
पोकेमोन!
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास
हा ये है मास्टर क्वेस्ट
मास्टर क्वेस्ट!
चाहू के देखे हर कही
हर गली
बनना मुझे है बेहेतरिन
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही.
(पोकेमोन!)</ab>
|}
|}
|}
|}


===I Wanna Be a Hero===
===I Wanna Be a Hero===
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]
[[File:OPE06.png|250px|thumb|I Wanna Be a Hero]]
'''[[I Wanna Be a Hero]]''' is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].
'''[[I Wanna Be a Hero]]''' is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].


====Banna Mai Chahu Hero (CN dub)====
====Banna Main Chahu Hero (Cartoon Network dub)====
'''Banna Main Chahu Hero''' (Hindi: '''बनना मैं चाहु हीरो''' ''I Wish to Become a Hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.
'''Banna Main Chahu Hero''' (Hindi: '''बनना मैं चाहु हीरो''' ''I Wanna Be a Hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Nanha sa ek baccha [[Pallet Town|is duniya]] me naya
|<ab> नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai {{pkmn|battle|inaam}}
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम
Aye [[Hoenn|itne door]] hain ab jaana hai bahut door
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर


Dekho main to ab chal pada hoon...
देखो मैं तो अब चल पडा हूं...
Karne ek [[Advanced Generation series|nayi shrooat]]
करने एक नई शुरूआथ
 
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन अँडवांस्ड!
मैं चल पडा हूं!
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
 
देदो एक और चांस्...
आने वाला कल देगा जवाब...
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो...
बनना मैं चाहु हीरो!
पोकेमोन!!</ab>
| <ab>Nanha sa ek baccha is duniya me naya
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai inaam
Aye [[Hoenn|itne door]] hain ab jaana hai bahut door
 
Dekho main to ab chal pada hoon...
Karne ek [[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire|nayi shurooat]]


Banna main chahoon hero! (hero!)
Banna main chahoon hero! (hero!)
Line 905: Line 975:


Daydo ek aur chance...
Daydo ek aur chance...
Aane wala waqt dega jawab...
Aane wala kal dega jawab...
Mujh main kahein chupa hai ek hero...
Ki Mujh main hi kahein, chupa hai ek hero...
Banna main chahoon hero!
Banna main chahoon hero!
Pokémon!!</ab>
Pokémon!!</ab>
Line 917: Line 987:
I'm gonna have a new start
I'm gonna have a new start


I wish to be a hero! (Hero!)
I wanna be a hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
Pokémon: Advanced!
I'm on my way!
I'm on my way!
I wish to be a hero! (Hero!)
I wanna be hero! (Hero!)


Give me just one chance...
Give me just one chance...
And the future will decide...
And the future will decide...
If there's a hero somewhere hidden deep inside me...
If there's a hero somewhere hidden deep inside me...
I wish to be a hero!
I wanna be a hero!
Pokémon!!</ab>
Pokémon!!</ab>
|<ab> नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर
देखो मैं तो अब चल पडा हूं...
करने एक नई शुरूआथ
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन अँडवांस्ड!
मैं चल पडा हूं!
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
देदो एक और चांस्...
आने वाला वक़्त देगा जवाब...
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो...
बनना मैं चाहु हीरो!
पोकेमोन!!
</ab>
|}
|}
|}
|}


====Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)====
====Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)====
'''Banna Hai Mujhe Hero''' (Hindi: '''बनना है मुझे हीरो''' ''I Wanna Be a Hero'') is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. It started airing from ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' during reruns on Disney XD. Only the shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season when aired on Hungama TV, from ''[[AG009|Taming of the Shroomish]]'' till ''[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]'', except for some episodes.
'''Banna Hai Mujhe Hero''' (Hindi: '''बनना है मुझे हीरो''' ''I Should Be A Hero'') is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from ''[[AG009|Taming of the Shroomish]]'' till ''[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]'', except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' till ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pallet town se aaya dekhne duniya abhi
|<ab>पैलेट टाउन से आया, देखने दुनिया अभी
कल का पता नहीं, पर ना हारूँगा मैं कभी
बहुत है सीखना, है जंग जितनी
आगे चलता रहा हूँ मंज़िल है दूर अभी
 
रुकना नहीं कभी मुझे...
शुरू करूंगा सब फिरसे
 
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन: एडवांस्ड!
आ रहा हूँ मैं!
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
 
मौका दो सिर्फ एक बार...
और दुनिया देखेगी...
की मैं हीरो ये हूँ या नहीं...
बनना है मुझे हीरो!
पोकेमोन!!</ab>
| <ab>[[Pallet Town]] se aaya, dekhne duniya abhi
Kal ka pata nahi, par na harunga main kabhi
Kal ka pata nahi, par na harunga main kabhi
Bohut hai sikhna hai jung jitni
Bohut hai sikhna, hai {{pkmn|battle|jung}} jitni
Aage chalta raha hu manzil hai dur abhi
Aage chalta raha hu [[Hoenn League|manzil]] hai dur abhi


Rukna nahi kabhi mujhe...
Rukna nahi kabhi mujhe...
Line 975: Line 1,044:
Banna hai mujhe Hero!
Banna hai mujhe Hero!
Pokémon!!</ab>
Pokémon!!</ab>
|<ab>Came from Pallet town to see world now
|<ab>Came from Pallet Town, to see the world now
Don't know about tomorrow, but I won't ever lose
Don't know about tomorrow, but I will never lose
There's so much to learn battles have to be won
There's so much to learn, battles have to be won
I keep going ahead destiny is still far
I keep going ahead but destiny is still far


I never have to stop...
I never have to stop...
Gonna start all over again
Will start all over again


I wanna be a hero! (Hero!)
I should be a hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
Pokémon: Advanced!
I'm coming!
I'm coming!
I wanna be a hero! (Hero!)
I should be a hero! (Hero!)


Give me a chance just once more...
Give me a chance just once more...
And the world will then see and decide...
And the world will then see and decide...
If I deserve to be a hero or not...
If I deserve to be a hero or not...
I wanna be a hero!
I should be a hero!
Pokémon!!</ab>
Pokémon!!</ab>
|<ab>पैलेट टाउन से आया देखने दुनिया अभी
|}
कल का पता नहीं, पर ना हारूँगा मैं कभी
|}
बहुत है सीखना है जंग जितनी
आगे चलता रहा हूँ मंज़िल है दूर अभी


रुकना नहीं कभी मुझे...
===This Dream===
शुरू करूंगा सब फिरसे
[[File:OPE07.png|250px|thumb|This Dream]]
'''[[This Dream]]''' is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].


बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
====Ye Sapna (Cartoon Network dub)====
पोकेमोन: एडवांस्ड!
'''Ye Sapna''' (Hindi: '''ये सपना''' ''This Dream'') is the Cartoon Network dub version of This Dream.
आ रहा हूँ मैं!
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)


मौका दो सिर्फ एक बार...
{{Schemetable|Hoenn}}
और दुनिया देखेगी...
! हिन्दी
की मैं हीरो ये हूँ या नहीं...
! Hindi (Transliteration)
बनना है मुझे हीरो!
! English (Translation)
पोकेमोन!!</ab>
|-
|}
| <ab> पो-के-मोन!
|}


===This Dream===
मेरे मन है ये बात,
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]
दिल ने की है ये सदा
'''[[This Dream]]''' is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].
चाहे लंबा हो संघर्ष,
सदिया चाहे बीती हो -
चलता रहूं मैं यू सदा!


====Ye Sapna (CN dub)====
सपना हो ख़तम न कभी ये,
'''Ye Sapna''' (Hindi: '''ये सपना''' ''This Dream'') is the Cartoon Network dub version of This Dream.
सपना सुंदर सा,
 
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम
{{Schemetable|Hoenn}}
(हर एक बाज़ी!)
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
सपना जोड़ता है ये हम को,
! {{tt|English|Translation}}
ये सच है की हम तुम -
! हिन्दी
हम दिखला देंगे दुनिया को,
|-
सपनो को कर देंगे हम साकार!
पो-के-मोन!
</ab>
| <ab>Po-ké-mon!
| <ab>Po-ké-mon!


Line 1,062: Line 1,131:
Po-ké-mon!
Po-ké-mon!
</ab>
</ab>
| <ab> पो-के-मोन!
|}
 
मेरे मन है ये बात,
दिल ने की है ये सदा
चाहे लंबा हो संघर्ष,
सदिया चाहे बीती हो -
चलता रहूं मैं यू सदा!
 
सपना हो ख़तम न कभी ये,
सपना सुंदर सा,
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम
(हर एक बाज़ी!)
सपना जोड़ता है ये हम को,
ये सच है की हम तुम -
हम दिखला देंगे दुनिया को,
सपनो को कर देंगे हम साकार!
पो-के-मोन!
</ab>
|}
|}
|}


====Hamara Sapna (Hungama dub)====
====Hamara Sapna (Hungama dub)====
'''Hamara Sapna''' (Hindi: '''हमारा सपना''' ''Our Dream'') is the Hungama dub version of This Dream. It was aired for ''[[AG081|Take This House and Shuppet]]''. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted and it aired for almost all the episodes of season 7. For the re-airing of the episode ''[[AG047|I Feel Skitty]]'', a different version of the ending theme was aired; which contained the same lyrics but had a different voice and pitch of the singer. After this episode, the previous version of the theme was aired.
'''Hamara Sapna''' (Hindi: '''हमारा सपना''' ''Our Dream'') is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for ''[[AG081|Take This House and Shuppet]]'', while it was aired from ''[[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]'' during reruns on Disney XD.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Po--mon!
|<ab>पो-के-मोन!


Mauka sab ko milta hai
मौका सब को मिलता है
Dil ki baate sunne ka
दिल की बाते सुनने का
Phir chahe lambi ho ladai,
फिर चाहे लम्बी हो लड़ाई
Jeeta kaun yaad reh na paaye
जीता कौन याद रह ना पाये
Main toh ladhunga!
मैं तो लड़ूंगा!


Haan, yeh sapna toh sach hoga,
हाँ, यह सपना तो सच होगा,
चलता ही रहेगा,
दम ना लेंगे जब तक कि न जीतेंगे हम
(एडवांस्ड चैलेंज)
हाँ, सपना हमारा है ये,
और हम जोह एक हो जाए,
तो हमसे बेहतर ना कोई,
सपना हम जी लेंगे यही!
 
पो-के-मोन!</ab>
| <ab>Po-ké-mon!
 
Mauka sab ko milta hai
Dil ki baate sunne ka
Phir chahe lambi ho ladai,
Jeeta kaun yaad reh na paaye
Main toh ladhunga!
 
Haan, yeh sapna toh sach hoga,
Chalta hi rahega,
Chalta hi rahega,
Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum
Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum
(Advanced Challenge)
([[S07|Advanced Challenge]])
Haan, Sapna hamara hai yeh,
Haan, Sapna hamara hai yeh,
Aur hum jo ek ho jaye,
Aur hum jo ek ho jaye,
Line 1,127: Line 1,196:


Po-ké-mon!</ab>
Po-ké-mon!</ab>
|<ab>पो-के-मोन!
|}
|}
 
===Unbeatable===
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Unbeatable]]
'''[[Unbeatable]]''' is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].


मौका सब को मिलता है
====Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)====
दिल की बाते सुनने का
'''Main Hoon Unbeatable''' (Hindi: '''मैं हूँ अनबीटबल''' ''I am Unbeatable'') is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.
फिर चाहे लम्बी हो लड़ाई
जीता कौन याद रह ना पाये
मैं तो लड़ूंगा!


हाँ, यह सपना तो सच होगा,
{{Schemetable|Hoenn}}
चलता ही रहेगा,
दम ना लेंगे जब तक कि न जीतेंगे हम
(एडवांस्ड चैलेंज)
हाँ, सपना हमारा है ये,
और हम जोह एक हो जाए,
तो हमसे बहतर न कोई,
सपना हम जी लेंगे यही!
 
पो-के-मोन!</ab>
|}
|}
 
===Unbeatable===
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]
'''[[Unbeatable]]''' is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].
 
====Main Hoon Unbeatable (CN dub)====
'''Main Hoon Unbeatable''' (Hindi: '''मैं हूँ अनबीटबल''' ''I am Unbeatable'') is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.
 
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
| <ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Main hoon unbeatable
मैं हूँ अनबीटबल


Chal pada hoon ek lambe safar pe.
चल पड़ा हूँ एक लंबे सफ़र पे.
Mere sath mere pyare dost hain
मेरे साथ मेरे प्यारे दोस्त हैं
Na haar manunga, na rukunga kabhi
ना हार मानूँगा, ना रुकुंगा कभी
[[S08|Adavanced Battle]] hai ultimate test.
अड्वॅन्स्ड बॅटल, है अल्टिमेट टेस्ट.


Hai zameen, asmaan
है ज़मीन, आसमान
Samundar ye jahan
समुंदर ये जहाँ
Jeetna mushkil, koshish to karen
जीतना मुश्किल, कोशिश तो करें


Ohh oh-oh-oh oh-oh
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
 
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
तारों की अनोखी दुनिया से
आते हैं सब, पेर राज कर नहीं सके!
 
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
 
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
 
ओह ओह ओह
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
 
Chal pada hoon ek lambe safar pe.
Mere sath mere pyare dost hain
Na haar manunga, na rukunga kabhi
[[S08|Advanced Battle]] hai ultimate test.
 
Hai {{p|Groudon|zameen}}, {{p|Rayquaza|asmaan}}
{{p|Kyogre|Samundar}} ye jahan
Jeetna mushkil, koshish to karen
 
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
Main hoon unbeatable
Pokémon
Pokémon
Line 1,179: Line 1,264:
Oh oh-oh-oh oh-oh
Oh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
Main hoon unbeatable
Taaron ki anokhi duniya se
{{p|Deoxys|Taaron}} ki anokhi duniya se
Aatay hain sab, per baad men khelein
Aatay hain sab , par raaj kar nahi sakhe


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Line 1,214: Line 1,299:
I'm undefeatable
I'm undefeatable
From the heavens
From the heavens
Everyone comes but I cannot play with them just yet
Everyone comes but they couldn't rule here


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Line 1,228: Line 1,313:
I'm unbeatable
I'm unbeatable
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
|}
मैं हूँ अनबीटबल
|}


चल पड़ा हूँ एक लंबे सफ़र पे.
====Jeetoon Main Hi Sada (Disney dub)====
मेरे साथ मेरे प्यारे दोस्त हैं
'''Jeetoon Main Hi Sada''' (Hindi: '''जीतूँ मैं ही सदा''' ''I Will Always Win'') is the Disney XD dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.
ना हार मानूँगा, ना रुकुंगा कभी
 
अड्वॅन्स्ड बॅटल, है अल्टिमेट टेस्ट.
{{Schemetable|Hoenn}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
 
चलते चलते इस रस्ते पे
ढूंढ़ते मंज़िल अनजानी
ना हार मानेंगे किसी से हम
एडवांस्ड बैटल में दिखाएंगे दम


है ज़मीन, आसमान
इस ज़मीन से आसमान तक जाए
समुंदर ये जहाँ
सभी करे कोशिश पर जीत ना पाए
जीतना मुश्किल, कोशिश तो करें


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
(एडवांस्ड बैटल!)


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
जीतूँ मैं ही सदा
तारों की अनोखी दुनिया से
दूसरी दुनिया से वो आये
आते हैं सब, पेर बाद में खेलें
और हरके हमसे वो फिर लौट जाए


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
(एडवांस्ड बैटल!)


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
जीतूँ मैं ही सदा


ओह ओह ओह
ओह ओह ओह
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
(एडवांस्ड बैटल!)
मैं हूँ अनबीटबल
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन!
पोकेमोन!</ab>
</ab>
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|}
Jeetoon main hi sada
|}
 
Chalte chalte iss raste pe
Dhundte manzil anjaani
Na haar manenge kisi se hum
Adavanced Battle mein dikhayenge dum


=====Sikandar (Movie version)=====
Iss zameen se aasman tak jaayen
The full version of Unbeatable, renamed as '''Sikander''' (Hindi: '''सिकंदर''' ''Master''), was used as the opening theme for ''[[M08|Lucario and The Mystery of Mew]].
Sabhi kare koshish par jeet na paayen


{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Jeetoon main hi sada
Pokémon
(Advanced Battle!)


Yoon he kat'tay lambe rastay
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Sabhi sath jo mere dost hein
Jeetoon main hi sada
Nahein thake, ruke na kabhi
Dusri duniya se wo aayen
Advanced Battle he chunauti kadi
Aur haar ke hum se wo phir laut jaayen
 
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada
Pokémon
(Advanced Battle!)
 
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada
 
Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Jeetoon main hi sada
Pokémon!</ab>
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win
 
While walking in this direction
Searching for an unknown destination
We will never give up
We will show them in Advanced Battle


Zameen aasman
Reaching from the land to the sky
Aur sagar se
Though they never win, they all do try
Haar jayenge wo, koshish kerke


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
I will always win
Pokémon
Pokémon
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)


Oh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar,
I will always win
Aye sitaron se, ya ateet se
They come from another world
Ek bhi nahein, jo tik sake
And after losing, they all return


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
I will always win
Pokémon
Pokémon
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar
I will always win
Kisi aur se tum jeeto sahi,
Mujhe haraana mumkin nahein


Main hoon sikandar
Oh oh oh
 
Mann ke andar hai bharosa
Sada mujh ko raah dikhata
Jo mere dil-o-jaan me hai
Mujhe lakshya tak ponhchata hai
Maza ayega, khelo behtareen dao
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao
 
Oh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)
I will always win
Pokémon!</ab>
|}
|}


Oh oh-oh-oh oh-oh
===Battle Frontier===
Na lena takkar
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]
Her chaal, aur tumhara her var
'''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].
Banadega tumhein, mera shikaar


Oh oh oh
====Maidaan-e-Jung (Cartoon Network dub)====
(Advanced Battle!)
'''Maidaan e Jung''' (Hindi: '''मैदान ए जुंग''' ''Battle Field'') is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier. This theme was sung by Raman Mahadevan.
Na lena takkar''</ab>
| <ab>
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm the winner


These long paths can be crossed with ease
{{Schemetable|Frontier}}
If all my friends are besides me
! हिन्दी
We'll never get tired or rest even a bit
! Hindi (Transliteration)
Advanced Battle is the ultimate test
! English (Translation)
|-
| <ab>पोकेमोन!
है ये जुंग, हार जीत हो
जो भी चुन्नो राह, जो भी पाओ दोस्त


The earth, the sky
किया है वादा
And from the sea
पक्का इरादा
They'll try but they'll still lose
साहस लाओ अपने मॅन मे


Ohh oh-oh-oh oh-oh
दूं हे तो जीतोगे
I'm the winner
खुवब दिल मे रहें गे
Pokémon
मैदान--जुंग मे
(Advanced Battle!)
पोकेमोन !


Oh oh-oh-oh oh-oh
बेहतरीन बंजएँ
Do not challenge me
मंज़िलें भी मिलजाएँ
From the stars or even the ancient past
है ये बड़ा प्लान
Not even a single one can last against me
हथेली मे है जान
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Pokémon!
Hai ye jung, haar jeet ho
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Kiya hai vaada
I'm the winner
Pakka irada
Pokémon
Sahas lao, apne mann me
(Advanced Battle!)


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Dum he to jeetoge
Don not challenge me
Khuwab dil me rahein ge
Even if you do defeat someone
Maidaan-e-Jung me
Beating me is still impossible
Pokémon


I'm the winner
{{tt|Behtareen banjayen|Behtareen banjao, in the first version of the opening}}
{{tt|Manzilen phir miljayen|Manzilen phir tum pao, in the first version of the opening}}
Hai ye bada {{tt|plan|pronounced प्लान instead of प्लॅन to maintain the rhyme scheme}}
Hatheli me hai jaan
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
It's a battle, win or lose
It's about the chosen road and the trusted friends


There's a trust inside my heart
You've made a promise
Which always guides me to the right path
Brace yourself
It's in my heart and my soul
Find the courage deep inside of you
It leads me to my goal
It is fun; play your best move
But you slip all the down even before you begin


Oh oh-oh-oh oh-oh
If you have the strength you'll win
I'm the winner
And your dreams will be alive in your heart
Pokémon
Even in the battlegrounds
(Advanced Battle!)
Pokémon!


Oh oh-oh-oh oh-oh
Be the best
Do not challenge me
The victory then waits for you
Every move, each attack you choose
It's the master plan
Will end up making me victorious against you
The power lies in your hand
Pokémon!</ab>
|}
|}


Oh oh oh
====Jung Shuru Ho (Disney dub)====
(Advanced Battle!)
'''Jung Shuru Ho''' (Hindi: '''जंग शुरू हो''' ''Let the battle begin'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. During the airing of the ninth season, an instrumental version of this song was used as the opening theme from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''. The vocal version of this song was debuted as an insert song during the episode ''[[DP114|Another One Gabites the Dust]]''.
Do not challenge me</ab>
|<ab>ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर.


यून हे कटे लंबे रास्ते
{{Schemetable|Frontier}}
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं
! हिन्दी
नही थके, रुके ना कभी
! Hindi (Transliteration)
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी
! English (Translation)
|-
|<ab>पोकेमोन!
जंग में जीत हार है
कौन है साथ में तेरे रास्ते


ज़मीन आसमान
तुम में है वो बात
और सागर से
तो करो शुरुवात
हार जाएँगे वो, कोशिश करके
खुद को पहचान लो


ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
हिम्मत से लड़ पाए
मैं हूँ सिकंदर
मंज़िल तक पहुंचे
पोकेमोन
जंग शुरू हो
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
पोकेमोन!


ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
साहस पूरी
ना लेना टक्कर,
जितना जरुरी
आए सितारो से, या अतीत से
ये है मास्टर प्लान
एक भी नही जो टिक सके,
बनाओ अपनी पहचान
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Pokémon!
Jung mein jeet haar hai
Kon hai saath mein tere raste


ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Tum mein hai wo baat
मैं हूँ सिकंदर
To karo shuruwat
पोकेमोन 
Khud ko pehchan lo
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
 
Himmat se lad paaye
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Manzil tak pohchai
ना लेना टक्कर
Jung shuru ho
किसी और से तुम जीतो सही,
Pokémon!
मुझे हराना मुमकिन नही
 
Saahas puri
मैं हूँ सिकंदर
Jitna jaruri
Ye hai master plan
Banao apni pehchan
Pokémon!</ab>
|<ab>Pokémon!
There's win or lose in battle
Whoever is with you in your way


मन के अंदर है भरोसा 
You have got that thing
सदा मुझ को राह दिखाता
Then do beginning
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है 
Recognize yourself
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
हर चाल, और तुम्हारा हर वार
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार


ओ-ओ-ओ
We can fight with courage
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
Which will take us to destiny
ना लेना टक्कर </ab>
Let the battle begin
Pokémon!
 
Courage fully
How much is necessary
This is master plan
Make your own reputation
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Battle Frontier===
===Diamond and Pearl===
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond and Pearl]]
'''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].
'''{{so|Diamond and Pearl}}''' is the opening theme for the tenth season of the anime, [[S10|Pokémon Diamond and Pearl]].


====Maidaan-e-Jung (CN dub)====
====Diamond and Pearl (Cartoon Network dub)====
'''Maidaan e Jung''' (Hindi: '''मैदान ए जुंग''' ''Battle Field'') is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.
'''Diamond and Pearl''' (Hindi: '''डाइमंद अँड पर्ल''' ''Diamond and Pearl'') is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''.


{{Schemetable|Frontier}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>पोकेमोन!
पोकामन!
है बात ये चॅलेंजस की.
एक ब्रांड न्यू ग़मे.
एक ब्रांड न्यू वर्ल्ड.
नये रिवल्स,
लड़के करें सर्वाइवल.
तुम्हें रोके ना,
डाइमंड आंड पर्ल
पोकामन!
ये बात है बॅटल की.
खेलो बन के स्मार्ट.
मूव करो फास्टर, हेर तूफान को पर.
एक नयी श्रूअत, करो सामना
तुम्हें बनना है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
आओ करें अड्वेंचर,
डाइमंड आंड पर्ल.
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड.
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Pokémon!
| <ab>Pokémon!
Hai ye jung, haar jeet ho
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost
Kiya hai vaada
Pakka irada
Sahas lao, apne mann me
Dum he to jeetoge
Khuwab dil me rahein ge
Maidaan-e-Jung me
Pokémon
{{tt|Behtareen banjayen|Behtareen banjao, in the first version of the opening}}
{{tt|Manzilen bhi miljayen|Manzilen phir tum pao, in the first version of the opening}}
Hai ye bada {{tt|plan|pronounced प्लान instead of प्लॅन to maintain the rhyme scheme}}
Hatheli me hai jaan
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
It's a battle, win or lose
It's about the chosen road and the trusted friends
You've made a promise
Brace yourself
Find the courage deep inside of you
If you have the strength you'll win
And your dreams will be alive in your heart
Even in the battlegrounds
Pokémon!
Pokémon!
 
Yeh baat Hai challenges ki.
Be the best
Ek brand new game.
The victory then waits for you
ek brand new world.
It's the master plan
Naye rivals,
The power lies in your hand
ladke karein survival.
Tumhein rokey na,
[[S10|Diamond and Pearl]]
Pokémon!
Yeh baat hai {{pkmn|battle}}s ki.
Khelo ban k smart.
Move karo faster, her toofan ko par.
Ek nayi shrooat, karo samna
Tumhein ban'na hai Master...
Pokémon!
Pokémon!
Ao karen adventure,
[[Pokémon Diamond and Pearl Versions|Diamond and Pearl]].
We can change the world.
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
Pokémon!
It's a matter of the challenges.
It's a brand new game
and a brand new world.
New rivals,
Fight for your survival.
Nothing can stop you,
Diamond and Pearl.
Pokémon!
It's all about the battles.
You gotta play smart.
You gotta move faster and past every problem
It's your new journey; brace yourself
You've gotta be a Master...
Pokémon!
Pokémon!
It's time for adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>पोकेमोन!
है ये जुंग, हार जीत हो
जो भी चुन्नो राह, जो भी पाओ दोस्त
किया है वादा
पक्का इरादा
साहस लाओ अपने मॅन मे
दूं हे तो जीतोगे
खुवब दिल मे रहें गे
मैदान-ए-जुंग मे
पोकेमोन !
बेहतरीन बंजएँ
मंज़िलें भी मिलजाएँ
है ये बड़ा प्लान
हथेली मे है जान
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}
|}
|}


===Diamond and Pearl===
====Naya Adventure (Disney dub)====
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond & Pearl]]
'''Naya Adventure''' (Hindi: '''नया एडवेंचर''' ''New Adventure'') is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''. An extended version of this song was played in ''[[DP018|O'er the Rampardos We Watched!]]''.
'''{{so|Diamond and Pearl}}''' is the opening theme for the tenth season of the anime, [[S10|Pokémon Diamond and Pearl]].
 
====Diamond and Pearl (CN dub)====
'''Diamond and Pearl''' (Hindi: '''डाइमंद अँड पर्ल''' ''Diamond and Pearl'') is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
|<ab>पोकेमोन!
Pokémon!
पोकेमोन!
Yeh baat Hai challenges ki.
आंधी हो या तूफ़ान
Ek brand new game.
जीत है इनकी मुट्ठी में
ek brand new world.
लड़ जाये,
Naye rivals,
भिड़ जाए
ladke karein survival.
जब ये कमाल अनोखा दिखाए,
Tumhein rokey na,
ये पोकेमोन!
[[S10|Diamond and Pearl]]
एक एक है शोला
बनके दबंग
लड़ते है जुंग,
करे वार आरपार,
ज़ोरदार और बार बार
कभी मानेंगे ना हार
ये सब है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
हर एक दिन,
नया एडवेंचर
हीरो न.
पोकेमोन!</ab>
|<ab>Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Yeh baat hai {{pkmn|battle}}s ki.
Andhi ho ya toofan
Khelo ban k smart.
Jeet hai inki mutthi mein
Move karo faster, her toofan ko par.
Lad jaye,
Ek nayi shrooat, karo samna
Bhid jaaye
Tumhein ban'na hai Master...
Jab ye kamal anokha dikhaye,
Ye Pokémon!
Ek ek hai shola
Banke dabangg
Ladte hai jung,
Kare vaar aarpar,
Zordaar aur bar bar
Kabhi manenge na haar
Ye sab hai master...
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Ao karen adventure,
Har ek din,
[[Pokémon Diamond and Pearl Versions|Diamond and Pearl]].
Naya adventure
We can change the world.
Hero No. 1
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
|<ab>Pokémon!
Pokémon!
It's a matter of the challenges.
It's a brand new game
and a brand new world.
New rivals,
Fight for your survival.
Nothing can stop you,
Diamond and Pearl.
Pokémon!
Pokémon!
It's all about the battles.
Whether it's storm or hurricane
You gotta play smart.
Victory is in their hands
You gotta move faster and past every problem
They fight on,
It's your new journey; brace yourself
They face up
You've gotta be a Master...
When they show unique amaze,
These Pokémon!
Each of them got flames
After becoming fearless
They fight the battle,
They attack across each other,
Strongly again and again
They never give up
All of them are master...
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
It's time for adventure,
Every day,
Diamond and Pearl.
New adventure
We can change the world.
Hero No. 1
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>पोकेमोन!
पोकामन!
है बात ये चॅलेंजस की.
एक ब्रांड न्यू ग़मे.
एक ब्रांड न्यू वर्ल्ड.
नये रिवल्स,
लड़के करें सर्वाइवल.
तुम्हें रोके ना,
डाइमंड आंड पर्ल
पोकामन!
ये बात है बॅटल की.
खेलो बन के स्मार्ट.
मूव करो फास्टर, हेर तूफान को पर.
एक नयी श्रूअत, करो सामना
तुम्हें बनना है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
आओ करें अड्वेंचर,
डाइमंड आंड पर्ल.
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड.
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}
|}
|}


===We Will Be Heroes===
===We Will Be Heroes===
[[File:OPE11.png|250px|thumb|Battle Dimension]]
[[File:OPE11.png|250px|thumb|We Will Be Heroes]]
'''[[We Will Be Heroes]]''' is the opening theme for the eleventh season of the anime, [[S12|Pokémon DP: Battle Dimemsion]].
'''[[We Will Be Heroes]]''' is the opening theme for the eleventh season of the anime, [[S11|Pokémon DP: Battle Dimemsion]].


====Hum Banenge Heroes (CN dub)====
====Hum Banenge Heroes (Cartoon Network dub)====
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Be Heroes'') is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Naya safar, ghar se door,
| <ab>नया सफ़र, घर से दूर,
Akele pun ko bhool ker tum.
अकेले पन को भूल कर तुम.
Bahadur aur, takatwar dilon ki.
बहादुर और, ताकतवर दिलों की.
मंज़िल हे यही!
 
हम बनेंगे हीरोस,
कोशिश करें तो बदल दें दुनिया को!
मैं हूँ जहाँ तुम हो,
दोस्ती हमारी, सबसे खास!
 
हम बनेंगे हीरोस!
बॅटल डाइमेन्षन,
पोकामन!
</ab>
| <ab>Naya safar, ghar se door,
Akele pun ko bhool ker tum.
Bahadur aur, takatwar dilon ki.
Manzil hay yahi!
Manzil hay yahi!


Line 1,615: Line 1,751:
[[S11|Battle Dimension]],
[[S11|Battle Dimension]],
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>It's a journey, but far from home,  
| <ab>It's a new journey, but far from home,  
Shed aside the feeling of being alone.  
Shed aside the feeling of being alone.  
It's the destiny of the brave and the strong hearts  
Brave and strong hearts.
This is the destiny!


We will be heroes,  
We will be heroes,  
Line 1,627: Line 1,764:
Battle Dimension  
Battle Dimension  
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>नया सफ़र, घर से दूर,
अकेले पन को भूल कर तुम.
बहादुर और, ताकतवर दिलों की.
मंज़िल हे यही!
हम बनेंगे हीरोस,
कोशिश करें तो बदल दें दुनिया को!
मैं हूँ जहाँ तुम हो,
दोस्ती हमारी, सबसे खास!
हम बनेंगे हीरोस!
बॅटल डाइमेन्षन,
पोकामन!
</ab>
|}
|}
|}
|}


=====Hum Banenge Heroes (Movie version)=====
====Hum Honge Hero (Disney dub)====
The full version of We Will Be Heroes, '''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Be Heroes''), was used as the opening theme for [[M10|The Rise of Darkrai]].
'''Hum Honge Hero''' (Hindi: '''हम होंगे हीरो''' ''We Will Be Heroes'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from ''[[DP053|Tears For Fears]]'' till ''[[DP104|Sleepless In Pre-Battle]]''. This is the first theme to use original music for the Hindi dub, rather than dubbing over the music used in the English version. The original music was also used by [[List of Tamil Pokémon themes|Tamil]] and [[List of Telugu Pokémon themes|Telugu]] versions of this song.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! Hindi (Transliteration)
! {{tt|English|Translation}}
! English (Translation)
! हिन्दी
! हिन्दी
|-
|-
| <ab>
| <ab>घर से, है दूर हम
Pokémon!
पर ना हो अकेलापन
Ek naya din, ek nayi fight
हम निडर, बहादुर बनेंगे
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!)
किस्मत अपनी है ये
Banna hai strong, jo honge hum hi
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi!


Hum banenge heroes (Pokémon!)
हम होंगे हीरो,
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!)
अपनी दुनिया नयी बनाये
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
मैं रहूँ... जहा तुम हो,
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
हम संग संग, रहेंगे भाई
Hum banenge heroes
 
Pokémon!
हम होंगे हीरो!
बैटल डायमेंशन,
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Ghar se, hai dur hum
Par na ho akelapan
Hum nidar, bahadur banenge
Kismat apni hai ye


Hai ye ghadi, waqt aa gaya
Hum honge hero,
Hum sabhi ko, sath hai nibhana
Apni duniya nayi banaye
Thamo ye hath aur mere sung chalo,
Main rahoon... jaha tum ho,
Hame paana hai apni [[Sinnoh League|manzil]] ko!
Hum sang sang, rahenge bhai


Hum banenge heroes (Pokémon!)
Hum honge hero!
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Battle Dimension,
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Pokémon!</ab>
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
| <ab>From home, we are far
Hum banenge heroes
But it will not be lonely
Pokémon!
We don't have fear, we will be brave
This is our destiny


Hum banenge heroes (Pokémon!)
We will be hero,
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Let's make our world new
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
I'm there... where you are,
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Together we will stay as brothers
Hum banenge heroes
Pokémon!
Hum banenge heroes
Pokémon!
Banenge hum heroes
Pokémon!


Hum banenge heroes
We will be hero!
Battle Dimension,
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>
|}
Pokémon!
|}
Another day, another fight
With another chance, everything will be right (Pokémon!)
We will be strong, the way it should be
We'll win the challenges, just you and me!


We will be heroes (Pokémon!)
===Battle Cry - (Stand Up!)===
We can win the world if we try (will win)
[[File:OPE12.png|250px|thumb|Battle Cry - (Stand Up!)]]
We'll remain together forever (Pokémon!)
'''[[Battle Cry - (Stand Up!)]]''' is the opening theme for the twelfth season of the anime, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]].
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!


The moment's right, the time has come
====Hum Jeetenge Ye Jung! (Cartoon Network dub)====
We must stand for each other
'''Hum Jeetenge Ye Jung!''' (Hindi: '''हम जीतेंगे ये जंग!''' ''We will win this battle!'') is the Pogo dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from ''[[DP105|Get You Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get A Gible]]''.
So take my hand and follow me
We are headed for our destiny!


We will be heroes (Pokémon!)
{{Schemetable|Sinnoh}}
We can win the world if we try (will win)
! हिन्दी
We'll remain together forever (Pokémon!)
! Hindi (Transliteration)
No one will be able to break this bond (this bond)
! English (Translation)
We will be heroes
|-
Pokémon!
| <ab>कभी कभी लगे मुश्किल,
ना जाने कहाँ है मंज़िल.
मन मे हो, होसला अगर.
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर.


We will be heroes (Pokémon!)
करना!
We can win the world if we try (will win)
(करना!)
We'll remain together forever (Pokémon!)
जो लगे सही
No one will be able to break this bond (this bond)
जम के!
We will be heroes
करो लड़ाई.
Pokémon!
हम हें!
We will be heroes
(हम हें!)
Pokémon!
जीवन के साथी.
We will be heroes
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ.
Pokémon!
तो बनजाए, हमारी बात.
हम जीतेंगे ये जंग!
गॅलॅटिका पोकेमोन!
</ab>
| <ab>Sometimes it's hard to know,
The path, where your destiny waits for you
But if you know you're strong deep inside your heart.
Then follow your heart, and do not bother at all.


We will be heroes
Just do!
Pokémon!</ab>
(Just do!)
|<ab>पोकेमोन!
What you think is right.
एक नया दिन, एक नयी फाइट
Bravely!
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!)
Get ready to fight.
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही
We're!
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी!
(We're!)
We're friends for life.
And if we come, together as one.
Then that will be the perfect moment
We will win the battle!
Galactic Battles! Pokémon!</ab>
| <ab>Kabhi kabhi lage mushkil,
Na jane kahan hai manzil.
Mann me ho, hosla agar.
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar.


हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
Karna!
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
(Karna!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
Jo lage sahi
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)  
Jum kai!
हम बनेंगे हीरोस 
Karo Larai.
पोकेमोन!  
Hum hen!
 
(Hum hen!)
है यह घड़ी, वक़्त आ गया
Jeevan kai sathi.
हम सभी को, साथ है निभाना
Agar hum sab, mil jayen sath.
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो,
To bunjay, hamari baat.
हमे पाना है अपनी मंज़िल को
Hum jeetenge ye jung!
 
Galactica Pokémon!
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)  
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन! 
 
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!  
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!
बनेंगे हम हीरोस
पोकेमोन!
 
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!  
</ab>
</ab>
|}
|}
|}
|}


===Battle Cry - (Stand Up!)===
====Jeetenge Ladai! (Disney dub)====
[[File:OPE12.png|250px|thumb|Galactic Battles]]
'''Jeetenge Ladai!''' (Hindi: '''जीतेंगे लड़ाई!''' ''We Will Win the Battle!'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired for ''[[DP125|Battling a Cute Drama]]'' during debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''[[DP105|Get Your Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get a Gible]]'' during reruns on Marvel HQ.
'''[[Battle Cry - (Stand Up!)]]''' is the opening theme for the twelfth season of the anime, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]].
 
====Galactic Battles - (Karna!) (CN/Pogo dub)====
'''Galactic Battles - (Karna!)''' (Hindi: '''गॅलॅक्टीक बॅटलस् - (करना!)''' ''Galactic Battles - (Doing it!)'') is the Cartoon Network dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from ''[[DP105|Get You Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get A Gible]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Kabhi kabhi lage mushkil,
| <ab>कभी हमें पता ना हो
Na jane kahan hai manzil.
जाना कहा हमको
Mann me ho, hosla agar.
पर है मज़बूत, अपने हौसले
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar.
दिल जो कहता है वही करेंगे
 
सच का!
(सच का!)
साथ ना छोड़ो
तुम निडर!
बन कर लड़ो
एक साथ!
(एक साथ!)
रहना हमको
हम मिलकर जो एक हो जाए
तो मंज़िल हासिल कर पाए
जीतेंगे लड़ाई!
हर एक लड़ाई! पोकेमोन!</ab>
| <ab>Kabhi hume pata na ho
Jaana kaha humko
Par hai mazboot, apne hosle
Dil jo kehta hai wahi karenge


Karna!
Sach ka!
(Karna!)
(Sach ka!)
Jo lage sahi
Saath na chodo
Jum kai!
Tum nidar!
Karo Larai.
Ban kar lado
Hum hen!
Ek saath!
(Hum hen!)
(Ek saath!)
Jeevan kai sathi.
Rehna humko
Agar hum sab, mil jayen sath.
Hum milkar jo ek ho jaaye
To bunjay, hamari baat.
Toh manzil haasil kar paaye
Hum jeetenge ye jung!
Jeetenge ladai!
Galactica Pokémon!
Har ek ladai! Pokémon!</ab>
</ab>
| <ab>Sometimes we don't know
| <ab>Sometimes it's hard to know,
Where we have to go
The path, where your destiny waits for you
But our courage is strong
But if you know you're strong deep inside your heart.
We will do what our heart says
Then follow your heart, and do not bother at all.


Just do!
Of truth!
(Just do!)
(Of truth!)
What you think is right.
Don't leave the support
Bravely!
Fearless!
Get ready to fight.
You become and fight
We're!
Together!
(We're!)
(Together!)
We're friends for life.
We have to live
And if we come, together as one.
We become one together
Then that will be the perfect moment
So we can get our destination
We will win the battle!
We will win the battle!
Galactic Battles! Pokémon!</ab>
Each and every battle! Pokémon!</ab>
| <ab>कभी कभी लगे मुश्किल,
|}
ना जाने कहाँ है मंज़िल.
|}
मन मे हो, होसला अगर.
 
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर.
 
करना!
(करना!)
जो लगे सही
जम के!
करो लड़ाई.
हम हें!
(हम हें!)
जीवन के साथी.
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ.
तो बनजाए, हमारी बात.
हम जीतेंगे ये जंग!
गॅलॅटिका पोकेमोन!
</ab>
|}
|}
 
===We Will Carry On!===
===We Will Carry On!===
[[File:OPE13.png|250px|thumb|Sinnoh League Victors]]
[[File:OPE13.png|250px|thumb|We Will Carry On!]]
'''[[We Will Carry On!]]''' is the opening theme for the thirteenth season of the anime, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]].
'''[[We Will Carry On!]]''' is the opening theme for the thirteenth season of the anime, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]].


====Honge Kamayab! (CN/Pogo dub)====
====Honge Kamayab! (Cartoon Network dub)====
'''Honge Kamyab''' (Hindi: '''होंगे कामयाब''' ''We Will Succeed'') is the Cartoon Network dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''.
'''Honge Kamyab''' (Hindi: '''होंगे कामयाब''' ''We Will Succeed'') is the Pogo dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ye kahani,
|<ab>ये कहानी,
Hum sabhi ki,
हम सभी की,
Ashaon bhari,
आशाओं  भरी,
Sapno se saji,
सपनों से सजी,
Ao sab yaron sath mil ker,
आओ सब यारों साथ मिल कर,
Badlein taqdeer apni.
बदले तक़दीर अपनी.


Choona hai sitaron ko hame,
छूना है सितारों को हमे,
(पोकेमोन)
हम मे हैं हिम्मत,
और हम मे हैं जोश.
 
कभी नहीं हार माने हम,
ना सर झूकाए हम,
और होंगे कामयाब,
(सिनोह लीग विक्टरस्)
पोकेमोन!
</ab>
| <ab>Ye kahani,
Hum sabhi ki,
Ashaon bhari,
Sapno se saji,
Ao sab yaron sath mil ker,
Badlein taqdeer apni.
 
Choona hai sitaron ko hame,
(Pokémon)
(Pokémon)
Hum mai he himat,
Hum mai he himat,
Line 1,886: Line 2,011:
(Sinnoh League Victors)
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!''</ab>
Pokémon!''</ab>
|<ab>ये कहानी,
|}
हम सभी की,
|}
आशाओं  भरी,
सपनों से सजी,
आओ सब यारों साथ मिल कर,
बदले तक़दीर अपनी.


छूना है सितारों को हमे,
====Chale Hum Mastaane (Disney dub)====
(पोकेमोन)
'''Chale Hum Mastaane''' (Hindi: '''चले हम मस्ताने''' ''We Will Carry On'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''. An extended version of this song was played in ''Memories are made of Bliss''.
हम मे हैं हिम्मत,
और हम मे हैं जोश.


कभी नहीं हार माने हम,
{{Schemetable|Sinnoh}}
ना सर झूकाए हम,
! हिन्दी
और होंगे कामयाब,
! Hindi (Transliteration)
(सिनोह लीग विक्टरस्)
! English (Translation)
पोकेमोन!
|-
</ab>
| <ab>तुम्हारे लिए,
और मेरे लिए,
उमीदे है,
दिल में सपने,
जो दोस्तों के साथ मिलकर चलते,
मंज़िल को पाने
 
आसमान को पाने के लिए,
(पोकेमोन)
खुद में हिम्मत,
और डट कर जिए
 
कभी ना हार माने,
चल सीना ताने,
चले हम मस्ताने,
(सिन्नोह लीग विक्टर्स)
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Tumhaare liye,
Aur mere liye,
Umeede hai,
Dil me sapne,
Jo dosto ke saath milkar chalte,
Manzil ko paane
 
Aasman ko paane ke liye,
(Pokémon)
Khud me himmat,
Aur dat kar jiye
 
Kabhi na haar maane,
Chal seena taane,
Chale hum mastaane,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!</ab>
| <ab>For you,
And for me,
There are hopes,
Dreams in heart,
Who carries on with friends
To get destiny
 
To get the sky,
(Pokémon)
Courage within us,
And we live firmly
 
We never give up,
Move with bravery,
We will carry on,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Black and White===
===Black and White===
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black & White]]
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black and White]]
'''{{so|Black and White}}''' is the opening theme for the fourteenth season of the anime, [[S14|Pokémon: Black & White]].
'''{{so|Black and White}}''' is the opening theme for the fourteenth season of the anime, [[S14|Pokémon: Black & White]].


====Bada Ya Chota (CN/Pogo dub)====
====Bada Ya Chota (Cartoon Network dub)====
'''Bada Ya Chota''' (Hindi: '''बडा या छोटा''' ''Big or Small'') is the Cartoon Network dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In The Shadow Of Zekrom]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.
'''Bada Ya Chota''' (Hindi: '''बडा या छोटा''' ''Big or Small'') is the Pogo dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In The Shadow Of Zekrom]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.


{{Schemetable|Unova}}
{{Schemetable|Unova}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab> शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर,
है कठिन दोस्त मिलना,
और पाना सही डगर
पर नामुनकिन  हो ऐसा कुछ भी नहीं
क्युकी  तुममे हैं ताकत और हौसला
होजा्ए कोई बडा या छोटा
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा
जरुरी हार जीत नहीं
पर चुन्नो राह सही
चलो सफर पे निकलें
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Shuru shuru me hota mushqil safar.
| <ab>Shuru shuru me hota mushqil safar.
Hai kathin dost milna,
Hai kathin dost milna,
Line 1,930: Line 2,111:
per chun'na raah sahi.
per chun'na raah sahi.
Chalo safar pe nikle.  
Chalo safar pe nikle.  
Pokémon!
Pokémon! </ab>
</ab>
| <ab>It's always hard, when the journey begins.
| <ab>It's always hard, when the journey begins.
It's challenging to find new friends
It's challenging to find new friends
Line 1,944: Line 2,124:
Let the journey begin,
Let the journey begin,
Pokémon!''</ab>
Pokémon!''</ab>
|<ab> शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर,
है कठिन दोस्त मिलना,
और पाना सही डगर
पर नामुनकिन  हो ऐसा कुछ भी नहीं
क्युकी  तुममे हैं ताकत और हौसला
होजा्ए कोई बडा या छोटा
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा
जरुरी हार जीत नहीं
पर चुन्नो राह सही
चलो सफर पे निकलें
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}
|}
|}


====''Pokémon: Black & White'' Song Video====
====Black Ya White (Disney dub)====
[[File:Ash BW hat.png|250px|thumb|Pokémon Black & White Song Video]]
'''Black Ya White''' (Hindi: '''ब्लैक या व्हाइट''' ''Black or White'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In the Shadow of Zekrom!]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.
For the later rerun airings of Pokémon: Black & White, Cartoon Network India used an original theme for the opening song, which was referred to by CN's official site as '''''Pokémon Black & White'' Song Video''', and made out of clips from the first few episodes of the series<ref>https://www.youtube.com/watch?v=O7g5x_dGt6w</ref>.


{{Schemetable|Unova}}
{{Schemetable|Unova}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Pika Pika Pika
| <ab>मुश्किल तो होती है शुरुवात
Pika Pika Pika
कैसे ढूंढे राह, कैसे दोस्त मिले
नामुनकिन नहीं ये तो
पर काबिल तो तुम हो


Pokémon Black and White
हमेशा ना हो ब्लैक या व्हाइट
Pokémon Black and White
पर तुम जानते हो क्या किया जाए
Karta wo himmat se fight
हार जीत की बात नहीं, रास्ता हो सही
Pokémon Black and White
सफर हो शुरू
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Mushkil to hoti hai shuruwaat
Kaise dhoondhe raah, kaise dost mile
Naamunakin nahin ye to
Par kaabil to tum ho
Hamesha na ho Black ya White  
Par tum jaanate ho kya kiya jaye
Haar jeet ki baat nahin, raasta ho sahi
Safar ho shuru
Pokémon!</ab>
| <ab>Difficult is the beginning
How to find the way, how to find friends
It's not impossible
But you are capable


Pika Pika Pika Pi
Always not be Black or White
Pika Pika Pika
But you know what to do
It's not a matter of win or lose, the way should be right
Let the journey begin
Pokémon!</ab>
|}
|}


Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
===Rival Destinies===
Pokémon
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]]
Poké Poké Poké Pokémon
'''{{so|Rival Destinies}}''' is the opening theme for the fifteenth season of the anime, [[S15|Pokémon: BW Rival Destinies]].
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
Poké Poké Pokémon


Pokémon Black and White
====Taqdeer Yeh Apni (Disney dub)====
Pokémon Black and White
'''Taqdeer Yeh Apni''' (Hindi: '''तक़दीर ये अपनी''' ''It's my fate'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It was used from ''[[BW049|Enter Elesa, Electrifying Gym Leader!]]'' to ''[[BW097|Unova's Survival Crisis]]''.
Karta wo himmat se fight
Pokémon Black and White


Pokémon Black and White
{{Schemetable|Unova}}
Dekhenge na ye day ya Night
! हिन्दी
Denge takkar karenge fight
! Hindi (Transliteration)
Pokémon Black and White
! English (Translation)
Ash karega rock-o-right
|-
Dega takkar karega fight
|<ab>नयी एडवेंचर, नया दिन ये
Dekho Pokémon
नयी चुनौती का सामना करें
Pokémon Black and White
हां, तुम और बस मैं
जाने क्या करना है


Pokémon Black and White
एक दूजे के साथ, थामें दोस्तों का हाथ
Pokémon Black and White
जो भी हो सामने, हम ना डरेंगे
Karta wo himmat se fight
करें हासिल
Pokémon Black and White
चाहे जो दिल
तक़दीर ये अपनी
पोकेमोन!</ab>
|<ab>Nayi adventure, naya din yeh
Nayi chunouti ka saamna karein
Haa, tum aur bas main
Jaane kya karna hai


Pokémon Black and White
Ek duje ke saath, thaamein doston ka haath
Pokémon Black and White
Jo bhi ho saamne, hum na darenge
Karta wo himmat se fight
Karein haasil
Pokémon Black and White
Chahe jo dil
Pi Pi!
Taqdeer yeh apni
</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>Pika Pika Pika
|<ab>A new adventure, this day is new
Pika Pika Pika
We will face new challenges
Yes, you and only me
Knows what we have to do


Pokémon Black and White
We are being together, forwarding hands towards friends
Pokémon Black and White
Whatever is ahead, we won't be afraid
He does with courage fight
We will obtain
Pokémon Black and White
What our heart desires
It's my fate
Pokémon!</ab>
|}
|}


Pika Pika Pika Pi
===It's Always You and Me===
Pika Pika Pika
[[File:OPE16.png|250px|thumb|It's Always You and Me]]
'''[[It's Always You and Me]]''' is the opening theme for the sixteenth season of the anime, [[S16|Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond]].


Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
====Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Disney dub)====
Pokémon
'''Ho Tum Aur Hoon Main Hi''' (Hindi: '''हो तुम और हूँ मैं ही''' ''It's only you and me'') is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from ''[[BW098|Beauties Battling for Pride and Prestige!]]'' to ''[[BW142|The Dream Continues!]]'' during reruns on Super Hungama.
Poké Poké Poké Pokémon
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
Poké Poké Pokémon


Pokémon Black and White
{{Schemetable|Unova2}}
Pokémon Black and White
! हिन्दी
He does with courage fight
! Hindi (Transliteration)
Pokémon Black and White
! English (Translation)
|-
|<ab>ये नयी कहानी, मंज़िल अपनी
लड़ने तैयार, हिम्मत भी
हम जीत कर रहेंगे
किसी तरह से


Pokémon Black and White
ओह-हो
Will not see whether its day or Night
पहुँचे यहाँ
Will do brave fully fight
ख़ुशी से ही हासिल किया
Pokémon Black and White
ओह-हो
Ash will do rock-o-right
हम साथी अच्छे
Will do brave fully fight
हो तुम और हूँ मैं ही
Watch Pokémon
पोकेमोन!</ab>
Pokémon Black and White
|<ab>Yeh nayi kahani, manzil apni
Ladne taiyaar, himmat bhi
Hum jeet kar rahenge
Kisi tarah se


Pokémon Black and White
Oh-ho
Pokémon Black and White
Pahunche yahan
He does with courage fight
Khushi se hi haasil kiya
Pokémon Black and White
Oh-ho
Hum saathi acche
Ho tum aur hoon main hi
Pokémon!</ab>
|<ab>This is a new story, my destiny
Ready for battle, and courage too
We will win it
Somehow


Pokémon Black and White
Oh-ho
Pokémon Black and White
We reached here
He does with courage fight
We obtained it with happiness
Pokémon Black and White
Oh-ho
Pi Pi!</ab>
We are good partners
|<ab> पिका पिका पिका
It's only you and me
पिका पिका पिका
Pokémon!</ab>
 
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
 
पिका पिका पिका पी
पिका पिका पिका
 
पिका पिका पिका पिका पिका पी पी पी पिका पिका पी पी
पोकीमोन
पोकी पोकी पोकी पोकीमोन
पिका पिका पिका पिका पिका पिका
पोकी पोकी पोकीमोन
 
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड वाइट
 
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
देखेंगे ना ये दे या नाइट
देंगे टक्कर करेंगे फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Ash करेगा राक-ओ-रिघ्त
देगा टक्कर करेगा फाइट
देखो पोकीमोन
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
 
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
 
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पी पी!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Pokémon Theme (Version XY)===
===Pokémon Theme (Version XY)===
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon Theme (Version XY)]]
'''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].
'''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].


====Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)====
====Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)====
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Collecting Each One of Them'') is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired during the ending credits from ''[[XY004|A Shockingly Cheeky Friendship!]]'' till ''[[XY006|Battling on Thin Ice!]]''. It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during ''[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]''.
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Collecting Each One of Them'') is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired over the ending credits from ''[[XY004|A Shockingly Cheeky Friendship!]]'' till ''[[XY006|Battling on Thin Ice!]]'', replacing the instrumental version used as the ending theme in the English dub. The complete opening theme song never aired fully for the debut airings on Hungama TV, apart from ''[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]'' where it was cut off halfway through. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from ''[[XY001|Kalos, Where Dreams and Adventures Begin!]]'' till ''[[XY049|Bonnie for the Defense!]]''.


{{Schemetable|Kalos}}
{{Schemetable|Kalos}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>बनू मैं जबरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा
सीखना लक्ष मेरा
पोकेमोन (पाना हर एक को)
हो तुम और मैं
(पोकेमोन)
मेरी क़िस्मत है यही
(पोकेमोन)
हा, तुम दोस्त सकचे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन
(पाना हर एक को)
पाना हर एक को
पाना हर एक को
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Banu main zabardast itna
| <ab>Banu main zabardast itna
Na bana ho koi jitna
Na bana ho koi jitna
Pakarna unhe meri pariksha
Pakadna unhe meri pariksha
Sikhana lakshya mera
Sikhana lakshya mera


Line 2,144: Line 2,333:
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>बनू मैं जबरदस्त इतना
|}
ना बना हो कोई जितना
|}
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा
 
सीखना लक्ष मेरा
===Be a Hero===
[[File:OPE18.png|250px|thumb|Be a Hero]]
'''[[Be a Hero]]''' is the opening theme for the eighteenth season of the anime, [[S18|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]].
 
====Bano Hero (Disney dub)====
'''Bano Hero''' (Hindi: '''बनो हीरो''' ''Be a Hero'') is the Super Hungama dub version of Be a Hero. It was used from ''[[XY050|Pathways to Performance Partnering!]]'' to ''[[XY093|All Eyes on the Future!]]''.
 
{{Schemetable|Kalos}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>सबसे बेहतर बनने को
अकेले चल पड़े हो
मिल कर रहे हैं ताकत पूरी
साबित करना है खुद को
कैसे करेंगे वही है ज़रूरी


पोकेमोन (पाना हर एक को)
बनो हीरो!
हो तुम और मैं
बनो हीरो!
(पोकेमोन)
वही होगा जो तुम चाहो
मेरी क़िस्मत है यही
करो सामना बन के एक हीरो
(पोकेमोन)
ये दुनिया कल की तुम ही बनो


हा, तुम दोस्त सकचे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन
(पाना हर एक को)
पाना हर एक को
पाना हर एक को
पोकेमोन!</ab>
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Sabse behtar banne ko
Akele chal pade ho
Mil kar rahe hai, taakat puri
Sabit karna hai khud ko
Kaise karonge wahi hai zaroori
Bano hero!
Bano hero!
Wahi hoga jo tum chaho
Karo samna ban ke ek hero
Yeh duniya kal ki, tum hi bano
Pokémon!</ab>
| <ab>To be the very best
You're on your way alone
Together we will have full strength
Have to prove yourself
How to do it is important
Be a hero!
Be a hero!
And what you want will happen
Face it as a hero
You only make this world of tomorrow
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


==Songs played in episodes==
===Stand Tall===
These songs were played in some episodes of the Hindi dub.
[[File:OPE19.png|250px|thumb|Stand Tall]]
 
'''[[Stand Tall]]''' is the opening theme for the ninteenth season of the anime, [[S19|Pokémon the Series: XYZ]].
===The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)===
[[File:EP039.png|250px|thumb|''Pikachu's Goodbye'']]
'''[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''.


====Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hungama dub)====
====Garv Hai Khudpe (Disney dub)====
'''Aaya woh Pal (Alvida Pikachu)''' (Hindi:'''आया वो पल''' ''The Moment has Come'') is the Hungama dub version of The Time Has Come.
'''Garv Hai Khudpe''' (Hindi: '''गर्व है खुदपे''' ''Proud of Myself'') is the Super Hungama dub version of Stand Tall. It was used from ''[[XY094|From A to Z!]]'' to ''[[XYS05|The Legend of X, Y, and Z!]]''.


{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|XYZ}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the,
| <ab>गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर
Uss pal hi tha jaana
जब गिरूंगा मैं उठूँगा फिरसे
Tum ho best friend, sabse kaas tum hi ho
टक्कर का तुम्हारे, मैं नहीं बिगिनर
पोकेमोन,
पोकेमोन,
सबको पकडूँगा!
 
गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर
पोकेमोन,
पोकेमोन,
सबको पकडूँगा!</ab>
| <ab>Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner
Jab girunga main uthunga phirse
Takkar ka tumhare, main nahi beginner
Pokémon,
Pokémon,
Sabko pakdunga!
 
Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner
Pokémon,
Pokémon,
Sabko pakdunga!</ab>
| <ab>I'm proud of myself because I'm a winner
When I fall I'll get up again
I'm your competitor, I'm not a beginner
Pokémon,
Pokémon,
I'll catch 'em all!


Ye kitni dur aaye hai hum
I'm proud of myself because I'm a winner
Lagta hai ki hamesha hi saath rahe hai.
Pokémon,
Saath hai hum, khushi ho ya ghum,
Pokémon,
Tumko mein kabhi bhul sakta hi nahi
I'll catch 'em all!</ab>
|}
|}


Aaya woh pal,
===Under the Alolan Sun===
Jo aane wala tha
[[File:OPE20.png|250px|thumb|Under the Alolan Sun]]
Socha na tha ki tum aur mein -
'''[[Under the Alolan Sun]]''' is the opening theme for the twentieth season of the anime, [[S20|Pokémon the Series: Sun & Moon]].
Aise kabhi, ho jayege, juda


Aaya woh pal,
====Alolan Sooraj Talein (Disney dub)====
Jo aane wala tha
'''Alolan Sooraj Talein''' (Hindi: '''अलोलन सूरज तलें''' ''Soaking the Alolan Sun'') is the Super Hungama dub version of Under the Alolan Sun. It was used from ''[[SM001|Alola to New Adventure!]]''<!-- to ''[[SM043|When Regions Collide!]]''-->.
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda</ab>
| <ab>My eyes are closed; I can still see the day we met,
Just one moment and I knew,
You're my best friend, the most special one for me


We've come so far
{{Schemetable|SM}}
And I feel like we've always been together
! हिन्दी
We are together, in happiness and gloom
! Hindi (Transliteration)
Forgetting you is not possible for me
! English (Translation)
|-
| <ab>भाएगी मुझको बढ़ती गर्मी
लगता है बढ़ रही ताकत मेरी अब तो
चाहूँ कि हर दिन लंबा हो
हा! धूप में मज़े करे (हम मज़े करे)
छुट्टियां हैं
हम सबको ऐसा लगे


The moment has come
हा! अब तो चलना पड़े!
Which was bound to come
एक बनकर सबसे ऊपर हम रहे
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this


The moment has come
अलोलन सूरज तले
Which was bound to come
पोकेमॉन!
I had never thought that you and I
</ab>
Would have to part ways like this</ab>
| <ab>Bhaegi mujhko badhti garmi
|<ab> आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे,
Lagta hai badh rahi, taakat meri ab toh
उस पल ही था है जाना,
chahoon ki har din lambaa ho
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो
 
Haa! Dhoop mein maze kare (hum maze kare)
Chhuttiyaan hain
Hum sabko aisa lage
 
Haa! Ab toh chalna pade!
Ek bankar, sabse upar hum rahe
 
Alolan suraj talein
Pokémon!
</ab>
| <ab>I like the rising heat
Feels like I'm getting stronger
I want everyday to be longer


ये कितनी दूर आये है हम
Yeah! Have fun in the sunlight (let's have fun)
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है
It's a vacation
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम,
We should feel like that
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं


आया वोह पल,
Yeah! Now we have to go
जो आने वाला था
Together being one, let's go to the top
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा


आया वोह पल,
Under the Alolan Sun
जो आने वाला था
Pokémon!
सोचा ना था की तुम और मैं -
</ab>
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा</ab>
|}
|}
|}
|}<!--
===The Journey Starts Today===
[[File:OPE23.png|250px|thumb|Pokémon Journeys: The Series]]
'''[[The Journey Starts Today]]''' is the opening theme for the twenty-third season of the anime, [[S23|Pokémon Journeys: The Series]].
===Journey to Your Heart===
[[File:OPE24.png|250px|thumb|Pokémon Master Journeys: The Series]]
'''[[Journey to Your Heart]]''' is the opening theme for the twenty-fourth season of the anime, [[S24|Pokémon Master Journeys: The Series]].


===Team Rocket Forever===
===With You===
[[File:EP045.png|250px|thumb|''The Song of Jigglypuff'']]
[[File:OPE25.png|250px|thumb|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]]
'''[[Team Rocket Forever]]''' is played during the episode ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]].
'''[[With You]]''' is the opening theme for the twenty-fifth season of the anime, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]].


====Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)====
===Gotta Catch Em All===
'''Hum Hai Team Rocket''' (Hindi: '''हम है टीम रॉकेट''' ''We Are Team Rocket'') is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.
[[File:OPE26.png|250px|thumb|Gotta Catch Em All]]
'''[[Gotta Catch Em All (song)|Gotta Catch Em All]]''' is the second opening theme for the twenty-fifth season of the anime, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]].-->


{{Schemetable|Kanto}}
==Movie themes==
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
This is a list of movie opening and ending themes that were dubbed in Hindi. Many of these themes were for television airings, but later restored for releases on streaming platforms. Other movies keep the original theme undubbed or use an instrumental version of that theme.
! {{tt|English|Translation}}
 
===Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hungama dub)===
[[File:OPJ01.png|250px|thumb|Aim to Be a Pokémon Master]]
'''Main Banna Chahoon Pokémon Master''' (Hindi: '''मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर''' ''I want to be a Pokémon Master'') is the Hungama TV dub version of [[Aim to Be a Pokémon Master]], the first Japanese opening theme of the anime. It was used for the first movie, ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]''. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of the theme.
 
{{Schemetable|Kanto}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Jessie and James:
|<ab>जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
Haan hum hai Team Rocket kare tede mede kaam.
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में
Iss baar gaana gaakar dekhe kaisa ho anjaam!


Jessie:
हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
Jessie!
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
उन्हें हासिल करूँगा!
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!


James:
मसारा शहर को, है मेरा बाई बाई
James!
दोस्तों के संग मैं चला
हूँ मैं सही में तो, जीत के रहूँगा
और होंगे नए दोस्त मेरे, होगा नया शहर


Jessie and James:
हाँ भले ही बड़े तेज़ी से निकलता हूँ मगर
Hai lambi height, ladna hai fight!
पर जो होता है उससे ना मैं अनजाना
आगे बढ़ने की कोशिश में ये कदम मेरे चले
पर होता हूँ दोस्तों के लिए


Meowth:
जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
Meowth, day ho ya night!
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में


James:
हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
Muj jaisa handsome kon!
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
उन्हें हासिल करूँगा!
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!


Jessie:
लड़कर थक गया, अब चलो गुड नाईट
Muj jaisi gorgeous kon!
आखे मुड़ो तो, जिन्दा करू
है लेकिन कैसे किया, हवा जैसे चले
हो चली थी लड़ाई, कल था दुश्मन आज है दोस्त


Jessie and James:
ये मैं चाहता हूँ की हम अच्छे दोस्त रहे कल भी
Sundar hona kitna fun. Hai mushkil badi, himmat nahi chodi!
हाँ सदा ही हम ऐसे रहेंगे
ओह मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर
हाँ ये बन के रहूँगा मैं


All:
पर हो लड़ना किसीको (लड़ना ही हो तो)
Pakadne aaye Pikachu ko. Bahaye pasina khun. Sitare hum banege hoga mashur... cartoon!</ab>
कोई हो, कैसा भी हो वो (हाँ कैसा भी हो)
| <ab>Jessie and James:
मैं धूल सबको, चटाके रहूँ
Yes we are Team Rocket and we always do something weird.
दुश्मन से खूब मैं लडूं! (दुश्मन से खूब मैं लडूं!)</ab>
We will sing song this time and will see what happens!
|<ab>Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein


Jessie:
Haan bada, bada, bada, bada,
Jessie!
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Unhe haasil karunga!
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!


James:
[[Pallet Town|Masara Shahar]] ko, hai mera bye bye
James!
Doston ke sang main chala
Hoon main sahi mein toh, jeet ke rahunga
Aur honge naye dost mere, hoga naya shahar


Jessie and James:
Haan bhale hi bade tezi se nikalta hoon magar
The tall is height, have to fight!
Par jo hota hai usse na main anjana
Aage badne ki koshish mein yeh kadam mere chale
Par hota hoon doston ke liye


Meowth:
Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Meowth, whether it's day or night!
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein


James:
Haan bada, bada, bada, bada,
Who's handsome like me!
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Unhe haasil karunga!
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!


Jessie:
Ladkar thak gaya, ab chalo good night
Who's gorgeous like me!
Aakhe mudo toh, zinda karo
Hai lekin kaise kiya, hawa jaise chale
Ho chali thi ladai, kal tha dushman aaj hai dost


Jessie and James:
Yeh main chahata hoon ki hum ache dost rahe kal bhi
Looking beautiful is lots of fun. Difficulties are huge, but we don't lose courage!
Haan sada hi hum aise rahenge
Oh main banna chahoon [[Pokémon Master]]
Haan yeh ban ke rahunga main


All:
Par ho ladna kisiko (ladna hi ho toh)
We came to capture Pikachu. We flow sweat. We'll be the new stars and this will be famous... cartoon!</ab>
Koi ho, kaisa bhi ho woh (haan kaisa bhi ho)
| <ab>Jessie and James:
Main dhul sabko, chatake rahu
हाँ हम है टीम राकेट करे टेड़े मेढे काम.
Dushman se khub main ladoo! (dushman se khub ladoo!)</ab>
इस बार गाना गाकर देखे कैसा हो अंजाम!
|<ab>Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress


Jessie:
Yes very, very, very, very
जेस्सी!
Difficult it is, difficult it is
I'll get them!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!


James:
To Masara town, is my bye bye
जेम्स!
I'm on my way with my friends
I'm right, I'll win
And I will have new friends, there will be a new city


Jessie and James:
Yes even if I go very fast
है लम्बी हाइट, लड़ना है फाइट!
But I'm not unaware of whatever happens
In my attempt to move forward my steps also move
But I'm there for friends


Meowth:
Like in fire, or in water, and in fields and ruins
म्याऊथ, डे हो या नाईट!
Be it the land, or sky, and in her dress


James:
Yes very, very, very, very
मुझ जैसा हैंडसम कौन!
Difficult it is, difficult it is
I'll get them!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!


Jessie:
Tired of fighting, now let's have a good night
मुझ जैसी गॉर्जियस कौन!
When I turn my eyes, I see those alive
But how did I do it, like winds move
There was a fight, yesterday who was an enemy is a friend today


Jessie and James:
I want that we be good friends even tomorrow
सुन्दर होना कितना फन. है मुश्किल बड़ी, हिम्मत नहीं छोड़ी!
Yes we will be like that forever
Oh I want to be a Pokémon Master
Yes I will be it!


All:
But if someone has to fight (if someone has to fight)
पकड़ने आये पिकाचु को. बहाये पसीना खून. सितारे हम बनेगे होगा मशहूर... कार्टून!</ab>
Whoever it is, however they are (yes however they are)
I'll beat everyone
I will fight enemy! (I will fight enemy!)</ab>
|}
|}
|}
|}


===Never Too Far From Home===
===Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hungama dub)===
[[File:EP180.png|250px|thumb|''Houndoom's Special Delivery'']]
[[File:OPJ02.png|250px|thumb|The Rivals]]
'''[[Never Too Far From Home]]''' is played during the episode ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]''.
'''Hum Sab Toh Ek Hi Hai''' (Hindi: '''हम सब तो एक ही है''' ''We All Are One'') is the Hungama TV dub version of the [[The Rivals]], the second Japanese opening theme of the anime. It was used for the second movie, ''[[M02|The Power of One]]''. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used an original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of this song.


====Kisi ko Tum ho Apne (Hungama dub)====
{{Schemetable|Orange}}
'''Kisi ko Tum ho Apne''' (Hindi:'''किसी को तुम हो अपने''' ''You are Special to Someone'') is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>रोर, स्प्लैश, और फ्लाई
ट्राई अटैक और मेगा पंच!
सींग, रेस्ट, साइकिक भी
स्कल बैश और थंडरबोल्ट!
 
हार हो, जीत हो, मज़े करो
चलो लड़े पोकेमोन लड़ाई!
 
हार के शर्मिन्दा हो सब
कापता है मेरा दिल, पर
बंद मुट्ठी ढीली पड़े, ढीली पड़े
आओ हम सब मिल जाए, और हात मिलाये!
 
चाल है अजीब सा बहती
कोन जीता था कल क्या पता
मुझे तुमसे बातें करना बड़ी ख़ुशी दिलाये
सारी बातें हम भूल जाए
भूल जाए हम की कोई मेरा दुश्मन भी है
हम सब तो एक ही है!</ab>
|<ab>{{m|Roar}}, {{m|Splash}}, aur {{m|Fly}}
{{m|Tri Attack}} aur {{m|Mega Punch}}!
{{m|Sing}}, {{m|Rest}}, {{m|Psychic}} bhi
{{m|Skull Bash}} aur {{m|Thunderbolt}}!
 
Haar ho, jeet ho, maze karo
Chalo lade [[Pokémon battle|Pokémon ladai]]!
 
Haar ke sharminda ho sab
Kapta hai mera dil, par
Band mutthi dheeli pade, dheeli pade
Aao hum sab mil jaaye, aur haath milayen!
 
Chaale hai ajeeb sa behti
Kon jeeta tha kal kya pata
Mujhe tumse baatein karna badi khushi dilaye
Saari baatein hum bhul jaaye
Bhul jaaye hum ki koi mera dushman bhi hai
Hum sab toh ek hi hai!</ab>
|<ab>Roar, Splash, and Fly
Tri Attack and Mega Punch!
Sing, Rest, Psychic too
Skull Bash and Thunderbolt!
 
Lose or win, have fun
Chalo have a Pokémon battle!
 
Ashamed of losing everyone
My heart trembles, but
My clenched fist loosens, loosens
Come let's come together, and shake hands!
 
Trick is strange
Who won yesterday who knows
Talking to you gives me happiness
We forget everything
We forget that someone's my enemy too
We all are one!</ab>
|}
|}
 
===Apne Pe Wishwas (CN dub)===
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'')<ref>https://youtu.be/-zs8TnkjSK4</ref> is the Cartoon Network dub of [[Believe in Me|I Believe]], the opening theme for ''[[M05|Pokémon Heroes: Latios & Latias]]''.


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Zindagi dur hogi
|<ab> न तुम करना कोई सवाल
Safar karoge dur kahi
बस देखो तुम मेरा जवा
Ho ghar se dur tum kabhi
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
Kuch pane ke liye
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल
Kuch khona hota hai
Magar tum baat samjho yeh
Ke madat sabhi ko chahiye


Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
Mujhse kaho tum kabhi bhi
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne


Jaha bhi jao aur joh bhi karo
(अपने पे)
Aayenge hum bachane tum ko
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne


Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
जीतने का जज्बा हो जो
Pyaar toh kam na hoga kabhi
जजीतूंगा हर जंग को
Khule hai dil ke darwaaze
पोकेमोन !
Kisi ko tum ho apne
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
(kisi ko tum ho apne)
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
 
(अपने पे)


Jaha bhi jao aur jo bhi karo
(पोकीमॉन)
Sapne tumhare pure ho
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne,
(ho apne.....)</ab>
| <ab>Life remains far way
You're travel routes so far
Away from friends and family
To gain something valuable
You must lose something
But what you have to understand
Everyone need a helping hand


If you need something, whatever you want
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
You know you can always count on me
मास्टर क्वेस्ट!
The doors of my heart remain open
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
Because you are special to someone
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


Where ever you go, whatever you do
न तुम करना कोई सवाल
We'll always be there to help you out
बस देखो तुम मेरा जवा
The doors of my heart remain open
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
Because you are special to someone
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल


Whatever you want, whatever you need
(अपने पे)
The love for you will never decrease
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)


Where ever you go, whatever you do
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
All of your dreams will soon come true
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
The doors of my heart remain open
जीतने का जज्बा हो जो
Because you are special to someone
जजीतूंगा हर जंग को
(you are special to someone)</ab>
पोकेमोन !
|<ab>ज़िंदगी दूर होगी
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
सफर करोगे दूर कही
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
हो घर से दूर तुम कभी
मास्टर क्वेस्ट!
कुछ पाने के लिए
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
कुछ खोना होता है
देखना!
मगर तुम बात समझो यह
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
के मदत सभी को चाहिए
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
पोकीमॉन!</ab>
| <ab>Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal


कुछ चाहिए हो, ज़रूरत कोई
Sapna hai ye banoon main kamiyab,
मुझसे कहो तुम कभी भी
Thoda bharosa bas apne pe ho
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने


जहा भी जाओ और जो भी करो
(Apne pe)
आएंगे हम बचाने तुम को
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने


कुछ चाहिए हो, जरूरत कोई
Jeetne ka jazba jo ho
प्यार तो कम ना होगा कभी
Jeetoonga har jung ko
खुले है दिल के दरवाजे
Pokémon!
किसी को तुम हो अपने
Banunga main to champion jo bharosa ho
(किसी को तुम हो अपने)
Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
 
(Apne Pe)
 
(Pokémon)


जहा भी जाओ और जो भी करो
Hum hain Master Quest main
सपने तुम्हारे पूरे हो
Master Quest!
खुले है दिल के दरवाजे
Saare jahan ko dikhayenge hum
किसी को तुम हो अपने
Dekhna!
(हो अपने ऽऽऽ)</ab>
Banunga main to sab se best,
|}
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
|}


===Takeshi's Paradise (4Kids Version)===
Na tum karna koi sawal
[[File:TakeshinoParadise.png|250px|thumb|''Takeshi's Paradise'']]
Bus dekho tum mera jawaa
'''[[Takeshi's Paradise]]''' is sang by Brock in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal


====Brock hai Handsome (Hungama dub)====
(Apne Pe)
'''Brock hai Handsome''' (Hindi:'''ब्रोक है हैंडसम''' ''Brock is Handsome'') is the Hungama dub version of Takeshi Paradise (4Kids Version).


{{Schemetable|Johto}}
Sapna hai ye banoon main kamiyab,
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Thoda bharosa bas apne pe ho
! {{tt|English|Translation}}
Jeetne ka jazba jo ho
! हिन्दी
Jeetoonga har jung ko
|-
Pokémon!
| <ab>Toh la la la, main toh hoon handsome [[Brock]],
Banunga main to champion jo bharosa ho
Mere sab diwaane hai, aur main karta Rock,
Hum hain Master Quest main
Toh la la la, yeh hai ek jannat si toh gaao mere saath.
Master Quest
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
Saare jahan ko dikhayenge hum
| <ab> So la la la, I am handsome [[Brock]],
Dekhna!
Everyone loves me, and so I Rock,
Banunga main to sab se best,
So la la la, this looks like paradise so sing with me.
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
(Pokémon) ! </ab>
| <ab>तो ला ला ला, मैं तो हूँ हैंडसम ब्रोक,
| <ab>Don't you question my moves
मेरे सब दीवाने है, और मैं करता रॉक,
Just see my power
तो ला ला ला, ये है एक जन्नत सी तो गाओ मेरे साथ
Me and my these friends are great
ओह-ले-येह-यो-ममम ओह!</ab>
We will win all the fights with a bang
|}
|}


===Misty Most of All===
To be successful is my dream,
[[File:EP273.png|250px|thumb|''Gotta Catch Ya Later!'']]
Little believe in myself
'''[[Misty Most of All]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''.


====Dil Sochke Yahi (CN dub)====
(On ownself)
'''Dil Sochke Yahi''' (Hindi:'''दिल सोचके यही''' ''After heart thinks this'') is the Cartoon Network dub version of Misty Most of All.


{{Schemetable|Johto}}
Let a passion of winning be
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
I'll win all the battles
! {{tt|English|Translation}}
Pokémon!
! हिन्दी
I will be a Champion if I just believe
|-
We are on a Master Quest
| <ab>Goodbye, aye ras kehana nahi hai aasan
Master Quest!
Hai yeh waqt jaane ka par... dil mein mere halchal hai
We will show the whole world
Socha tha na dukh hoga... par pata tha yeh bilkul jhut hai
Will See!
Mujhe rona nahi hai, kyunki tumko dukh pohuchega
I'll will be the very best,
Tum dost se bhi badke ho
Only I have to keep faith on myself.
Dil sochke yahi rota hai,
Yahi aakari ghadi hai,
Hum nahi milege na ab dubara kabhi</ab>
| <ab>Goodbye, it's not easy to say that.
Now it's time to go but... my heart is not calm.
Didn't think I would be sad but... we knew it was a lie.
I don't have to cry, cause it will just hurt you
You're more than just my best friend
Heart cries after thinking this,
This is the final time of ours,
We won't meet again with each other.</ab>
| <ab>गुडबाय, आए रास कहना नहीं है आसान
है यह वक़्त जाने का पर... दिल में मेरे हलचल है
सोचा था न दुःख होगा... पर पता था ये बिलकुल झूट है
मुझे रोना नहीं है, क्यूंकि तुमको दुःख पहुंचेगा
तुम दोस्त से भी बढ़के हो
दिल सोचके यही रोता है,
यही आख़री घड़ी है,
हम नहीं मिलेंगे फिर दुबारा कभी</ab>
|}
|}


====Rahega Afsos Mujhe (Hungama dub)====
(On myself)
'''Rahega Afsos Mujhe''' (Hindi:'''रहेगा अफ़सोस मुझे''' ''I will regret'') is the Hungama dub version of Misty Most of All.
 
(Pokémon)
 
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.
 
Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang
 
(On myself)
 
Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.
 
(Pokémon) ! </ab>
|}
|}
 
===Sikandar (CN dub)===
'''Sikander''' (Hindi: '''सिकंदर''' ''King'') is the CN dub of the full version of [[Unbeatable]]. It was used as the opening theme for ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]''. This theme was sung by Raman Mahadevan. It has different lyrics than the [[#Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)|version]] used for the [[S08|eighth season]].


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Alvida, kehna kitna mushkil hota hai
|<ab>ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye
मैं हूँ सिकंदर.
Na tha mayuus hona par... khud ko na rok saki main
Aasu behne na paaye, mujhe rona nahi hai
Mere liye tum khaas ho
Rahega afsos mujhe kal,
Judai ke iss pal,
Ki milna toh na hoga phir kabhi</ab>
| <ab>Goodbye, how hard it is to say that!
I knew I had to leave someday... but never realized this would be the way
Promised not to be sad but... my emotions could not be controlled
The tears should not be let loose; I mustn't cry
You are special to me
Perhaps tomorrow I will regret
In our final curtain call,
Knowing that I won't see you again</ab>
|<ab> अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है
मेरे लिए तुम ख़ास हो
रहेगा अफ़सोस मुझे कल,
जुदाई के इस पल,
की मिलना तो ना होगा फिर कभी</ab>
|}
|}


===You Can't Remember===
यून हे कटे लंबे रास्ते
[[File:You Can't Remember.png|250px|thumb|Ash and Pikachu are drowning in a river in the episode ''A Scare to Remember'']]
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं
'''[[You Can't Remember]]''' is played during the flashbacks in ''[[AG089|A Scare to Remember]]''.
नही थके, रुके ना कभी
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी


====Hamari Dosti (Hungama dub)====
ज़मीन आसमान
In the Hungama dub version of the episode, instead of the actual song, Ash speaks to Pikachu about their friendship, matching the meanings of the song, while the background music of the song is playing.
और सागर से
हार जाएँगे वो, कोशिश करके


{{Schemetable|Hoenn}}
ओह-ओ----
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
मैं हूँ सिकंदर
! {{tt|English|Translation}}
पोकेमोन
! हिन्दी
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
|-
| <ab>Pikachu, tum mere dost hi nahi, sab kuch ho...
Mere jivan ka sukh ho...
Mere liye pana bhi tum, mere liye khona bhi tum...
Mere liye hasna bhi tum, mere liye rona bhi tum...
Aur jaagna-sonaa bhi tum...
Hamari dosti aise hi rahegi Pikachu...
Hamesha hamesha ke liye...
</ab>
| <ab>Pikachu, you aren't just my friend, you are my everything...
You're the happiness of my life...
For me getting is you, for me losing is also you...
For me laughing is you, for me crying is also you...
And being awake-sleeping is also you...
Our friendship will be like this only Pikachu...
Forever...
</ab>
| <ab>पिकाचु, तुम मेरे दोस्त ही नहीं, सब कुछ हो...
मेरे जीवन का सुख हो...
मेरे लिए पाना भी तुम, मेरे लिए खोना भी तुम...
मेरे लिए हसना भी तुम, मेरे लिए रोना भी तुम...
और जागना-सोना भी तुम...
हमारी दोस्ती ऐसे ही रहेगी पिकाचु...
हमेशा हमेशा के लिए...</ab>
|}
|}


==PokéRaps and Ending themes==
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as ending themes and as promos and ending themes of movies which aired at the ending of movies.
ना लेना टक्कर,
आए अधर से, या अतीत से
एक भी नही जो टिक सके,


===Indigo League (PokéRap)===
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
[[File:Ash OS backwards hat.png|250px|thumb|PokéRap Hungama TV version]]
मैं हूँ सिकंदर
Hungama TV made a '''PokéRap''' as a ending theme for [[S01|Pokémon: Indigo League]]. It bears no resemblance to the original [[PokéRap]], and is only named Pokérap because it was subtitled as such<ref>https://www.youtube.com/watch?v=wrP_zqyclak&t=49</ref>. This PokéRap debuted in ''[[EP012|Here Comes the Squirtle Squad]]''. It was skipped from ''[[EP053|The Purr-fect Hero]]'' till ''[[EP078|A Friend In Deed]]'', and was stopped after ''[[EP083|Poké Ball Peril]]''. It was reused for some episodes of the {{series|XY}}, and later restarted from ''[[EP263|Address Unown!]]'', though for rerun airings rather than the debuts.
पोकेमोन 
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)  
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-
ना लेना टक्कर
किसी और से तुम जीतो सही,  
मुझे हराना मुमकिन नही
मैं हूँ सिकंदर


It was also used as an ending theme for the movies ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]'' and ''[[M02|The Power of One]]''.
मन के अंदर है भरोसा 
 
सदा मुझ को राह दिखाता
{{Schemetable|Kanto}}
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है 
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है
! {{tt|English|Translation}}
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव
! हिन्दी
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ
|-
   
|<ab>Pocket Monster
ओह-----
Pokémon
मैं हूँ सिकंदर
Pocket monster
पोकेमोन
Kaun?
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)  
Pocket Monster
Pokémon
ओह-ओ----
Pocket monster
ना लेना टक्कर
Pikachu: PIKACHU!
हर चाल, और तुम्हारा हर वार
Aaya Kaun?
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार
Ye hai Pokémon
Monster
Poké Ball apni jaib me rakhna
Duniya ke har kone mein inko dhundna
Ash: MAIN TUMHEN, SARI DUNIYA KO, APNI MUTTHI ME KAR LUNGA!  
Ash: BADI SHOCKING BAAT HAIN!
Zameen aasmaan mein rehte hain
Pathar-paedon mein chiptein hain
Koffing: KOFFING!
Rattata: RATTATA!
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
Ekans:EKANS!
Kai roop prakaar aur shakti-shaali
Jiske pass 150 usne duniya paali
Jo bhi sabko pakdega faster
Wohi banega Pokémon Master
MASTER MASTER
Pokémon Master (master)
Pokérap ko samjha kya?
Pokémon ko pakda kya?
Pikachu: PIKACHYUUU!
Pikachu: PIKACHU!
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!
</ab>
|<ab>Pocket Monster
Pokémon
Pocket Monster
Who?
Pocket Monster
Pokémon
Pocket Monster
Pikachu: PIKACHU!
Who came?
Its Pokémon
Monster
Keeping Pokéball in ones pocket
Searching them in the every corner of the world
Ash: I WILL BRING YOU THE ENTIRE WORLD INTO MY HANDS!
Ash: VERY SHOCKING THING!
Lives on lands and skies
Hides in stones and trees
Koffing: KOFFING!
Rattata: RATTATA!
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
Ekans:EKANS!
Many disguise and of many types and powerful
The ones having all 150 rules the world
Whoever catches all of them faster
He/she will only be Pokémon Master
MASTER MASTER
Pokémon Master (master)
Have you understood the Pokérap?
Have you caught Pokémon all of them?
Pikachu: PIKACHYUUU!
Pikachu: PIKACHU!
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!
</ab>
|<ab>पॉकेट मॉन्स्टर
पोकेमोन
पॉकेट मॉन्स्टर
कौन?
पॉकेट मॉन्स्टर
पोकेमोन
पॉकेट मॉन्स्टर
PIKACHU: पिकाचु!
आया कौन?
ये है पोकेमोन
मॉन्स्टर
पोकेबॉल अपनी जाब मे रखना
दुनिया के हर कोने में इनको ढूंडना
ASH: मैं तुम्हे, सारी दुनियको, अपनी मुट्ठी मे कर लूँगा!
ASH: बड़ी शॉकिंग बात हैं!
ज़मीन आसमान में रहते हैं
पत्थर-पेडों में छिपतें हैं
KOFFING: कॉफिंग!
RATTATA: रॅत्तता!
PIDGEY: {{tt|प्रूप प्रूप!|Pidgey makes an animal sound}}
EKANS: एकन्स!
कई रूप प्रकार और शक्ति-शालि
जिसके पास डेढ़-सौ उसने दुनिया पाली
जो भी सबको पकड़ेगा फास्टर
वो ही बनेगा पोकेमोन मास्टर
मास्टर मास्टर
पोकेमोन मास्टर (मास्टर)
पोकेरॅप को समझा क्या?
पोकेमोन को पकड़ा क्या?
PIKACHU: पिकाच्युऊू!
PIKACHU: पिकाचु!
पो पो पो पोकेमोन (पोकेमोन)!!
</ab>
|}
|}


===Orange League (''PokéFan'' Raps)===
ओ-ओ-ओ
Hungama TV made three new '''PokéFan Raps''' as promos for [[S02|Pokémon: Adventure in the Orange Islands]]. They debuted from ''[[EP075|Round One - Begin!]]'' and featured live action dance sequences. They were rarely aired with the start of season 3, but were made more frequent before the start of the Advanced series. They were also aired after some episodes of the {{series|XY}}. These raps were available users to download as a part of Hungama's Pokemon Contest<ref name="Battle raps">http://goo.gl/1KCjcI</ref>.
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)  
ना लेना टक्कर </ab>
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar


====Classroom variant (''Jaggu vs Sonu'')====
Yoon he kat'tay lambe rastay
[[File:PokéFan Rap Classroom variant (''Jaggu vs Sonu'').png|250px|thumb|Classroom variant (''Jaggu vs Sonu'')]]
Sabhi sath jo mere dost hein
{{Schemetable|Orange}}
Nahein thake, ruke na kabhi
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Advanced Battle he chunauti kadi
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
|<ab>Dekh ta hoon pokémon subha-sham
Janta hoon un sab ka naam


Mein tere se tez hoon man
Zameen aasman
Mein hoon po po pokéfan
Aur sagar se
Haar jayenge wo, koshish kerke


Teri nazar kidhar hai
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Pokéfan idhar hai
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)


Sunn sunn from me to you
Oh oh-oh-oh oh-oh
Lagega mein
Na lena takkar,
Pikachu!
Aye adhar se, ya [[Legendary giants|ateet]] se
Ek bhi nahein, jo tik sake


Pakad pakad pokémon faster
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ban ke dikha {{tc|PokéFan|pokéfan}} master
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)


Pokémaster ban-ban jaoonga
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Orange islands jaroor jaoonga
Na lena takkar
Kisi aur se tum jeeto sahi,
Mujhe haraana mumkin nahein


Po Po Po Pokemon!
Main hoon sikandar
(Pokemon!)</ab>
|<ab>I watch Pokémon moarning-evening
I know all the names of them


I am more smarter than you
Mann ke andar hai bharosa
I am Po-Po Pokéfan
Sada mujh ko raah dikhata
Jo mere dil-o-jaan me hai
Mujhe lakshya tak ponhchata hai
Maza ayega, khelo behtareen dao
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao


Where's your eyes on
Oh oh-oh-oh oh-oh
Here's the Pokéfan
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)


Listen listen from me to you
Oh oh-oh-oh oh-oh
I will be like
Na lena takkar
Pikachu!
Her chaal, aur tumhara her var
Banadega tumhein, mera shikaar


Catch'em catch'em Pokémon faster
Oh oh oh
Try to become Pokémon master
(Advanced Battle!)
Na lena takkar''</ab>
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable


Pokémaster I will be-be
These long paths can be crossed with ease
Orange Islands I will surely go
If all my friends are besides me
We'll never get tired or rest even a bit
Advanced Battle is the ultimate test


Po Po Po Pokemon!
The earth, the sky
(Pokemon!)</ab>
And from the sea
|<ab>देखता हूं पोकेमोन सुभ-शाम
They'll try but they'll still lose
जनता हूं ऊन सबका नाम


मै तेरे से तेज हूं मॅन
Ohh oh-oh-oh oh-oh
में हूं पो-पो पोके-फॅन
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)


तेरी नज़र किधर है
Oh oh-oh-oh oh-oh
पोकेफॅन इधर है
Do not challenge me
From space or the ancient past
Not even a single one can last against me


सुन सुन फ्रॉम मी तू यू
Ohh oh-oh-oh oh-oh
लगेगा में
I'm unbeatable
पिकचू!
Pokémon
(Advanced Battle!)


पकड पकड पोकेमोन फास्टर
Ohh oh-oh-oh oh-oh
बन के दिखा पोकेफॅन मास्टर
Don not challenge me
Even if you do defeat someone
Beating me is still impossible


पोकेमास्टर बन-बन जाऊंगा
I'm unbeatable
ऑरेंज आइलण्ड्स जरूर जाऊंगा


पो पो पो पोकेमोन
There's a trust inside my heart
पोकेमोन</ab>
Which always guides me to the right path
|}
It's in my heart and my soul
|}
It leads me to my goal
It is fun; play your best move
But you slip all the down even before you begin


====Elevator variant (''Veeru vs Jay'')====
Oh oh-oh-oh oh-oh
[[File:PokéFan Rap Elevator variant (Veeru vs Jay).png|250px|thumb|Elevator variant (''Veeru vs Jay'')]]
I'm unbeatable
{{Schemetable|Orange}}
Pokémon
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
(Advanced Battle!)
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
|<ab>Jaanta hai tu kitne pokémon


Ok dude
Oh oh-oh-oh oh-oh
Game on
Do not challenge me
Every move, each attack you choose
Will end up making me victorious against you


Kitne gym badge Ash ko chahiye yayi
Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Do not challenge me</ab>
|}
|}


Aath, usse zyada nai hai
===Hum Banenge Heroes (Movie version)===
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Hindi dub of [[We Will Be Heroes]], the opening theme for [[M10|The Rise of Darkrai]].


Irada tera achha hai
{{Schemetable|Sinnoh}}
Nimbu tu kaccha hai
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>पोकेमोन!
एक नया दिन, एक नयी फाइट
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!)
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी!


Mera pokéscore karak hai
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
Tere mere mein giant farak hai
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
 
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
Pakad pakad pokémon faster
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
Ban ke dikha Pokéfan master
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!


Pokémaster ban-ban jaoonga
है यह घड़ी, वक़्त आ गया
Orange islands jaroor jaoonga
हम सभी को, साथ है निभाना
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो,
हमे पाना है अपनी मंज़िल को


Po Po Po Pokemon!
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
(Pokemon!)</ab>
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
| <ab>How many Pokémon do you know
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)  
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन! 


Ok dude
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
Game on
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!
बनेंगे हम हीरोस
पोकेमोन!


How many gym badge does Ash need
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!
</ab>
| <ab>
Pokémon!
Ek naya din, ek nayi fight
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!)
Banna hai strong, jo honge hum hi
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi!


Eight, not more than that
Hum banenge heroes (Pokémon!)
 
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!)
Your intention is right
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Your lemon is raw
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!


My Pokéscore is stronger
Hai ye ghadi, waqt aa gaya
There's a giant difference between me and you
Hum sabhi ko, sath hai nibhana
Thamo ye hath aur mere sung chalo,
Hame paana hai apni [[Sinnoh League|manzil]] ko!


Catch'em catch'em Pokémon faster
Hum banenge heroes (Pokémon!)
Try to become Pokémon master
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!


Pokémaster I will be-be
Hum banenge heroes (Pokémon!)
Orange Islands I will surely go
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!
Hum banenge heroes
Pokémon!
Banenge hum heroes
Pokémon!


Po Po Po Pokemon!
Hum banenge heroes
(Pokemon!)</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>जानता है तू कितना पोकेमोन
| <ab>
Pokémon!
Another day, another fight
With another chance, everything will be right (Pokémon!)
We will be strong, the way it should be
We'll win the challenges, just you and me!


ओके दूद
We will be heroes (Pokémon!)
गेम ऑन
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!


बोल कितने जिम बॅज एश को चाहीये
The moment's right, the time has come
We must stand for each other
So take my hand and follow me
We are headed for our destiny!


आठ, उससे ज्यादा नही है
We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!


इरादा तेरा अच्छा है
We will be heroes (Pokémon!)
निंबू तू कच्चा है
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!


मेरा पोकेस्कोर करक है
We will be heroes
तेरे मेरे मे जायंट फरक है
Pokémon!</ab>
 
पकड पकड पोकेमोन फास्टर
बन के दिखा पोकेफॅन मास्टर
 
पोकेमास्टर बन-बन जाऊंगा
ऑरेंज आइलण्ड्स जरूर जाऊंगा
 
पो पो पो पोकेमोन
पोकेमोन</ab>
|}
|}
|}
|}


====Bedroom variant (''Siya vs Shan'')====
===Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)===
[[File:PokéFan Rap Bedroom variant (Siya vs Shan).png|250px|thumb|Bedroom variant (''Siya vs Shan'')]]
[[File:M10_EDE_02.png|250px|thumb|Living in the Shadow]]
{{Schemetable|Orange}}
'''Parchaiyo Mein Rahe''' (Hindi: '''परछाइयों में रहे''' ''Living in Shadows'') is the Cartoon Network dub version of [[Living in the Shadow]], one of the ending themes for ''[[M10|The Rise of Darkrai]]''.
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
 
! {{tt|English|Translation}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Baby tu apne doll se khel
| <ab>कभी मुश्किल है जाना वो
जिसकी ज़रुरत वो Friend या Foe
That’s how it goes
जब परछाइयों में हो


Tu Pokefan?
कभी कभी है मुश्किल जाना भी
Epic fail
हम कहाँ है जब सभ लगे अजीब
It’s a rat race
जब परछाइयों में हो


Pokemon saare gin ke bata
आ गया वक़्त जीने मरने का
अपने पंखो से भरा उदा
है अगर हिम्मत जो, करो try


Ded soh
परछाइयों में रहो
Tumhe nahi pata?
(Pokémon!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)
परछाइयों में रहो
(Pokémon!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)


Main hoon best
पर मुश्किल कहना what’s wrong, what’s right</ab>
Loonga test
| <ab>Kabhi mushkil hai jaan'na wo
Jiski zaroorat wo friend ya foe
That's how it goes
Jab parchaiyo mein ho


Ok all the best
Kabhi kabhi hai mushkil jaan'na bhi
Hum kahan hai jab sabh lage ajeeb
It's a rat race
Jab parchaiyo mein ho


Bata teen Pokemon type sister
Aa gaya waqt jeene marne ka
Apne pankho se bhara uda
Hai agar himmat jo, karo try


Fire Water aur grass mister
Parchaiyo mein raho
 
(Pokémon!)
Pakad pakad pokemon faster
Parchaiyo mein rahe
Ban ke dikha pokemon master
(Par mat raho!)
 
Parchaiyo mein raho
Pokemaster ban-ban jaungi
(Pokémon!)
Orange islands jaroor jaungi
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)


Po Po Po Pokemon!
Par mushkil kehna what's wrong what's right</ab>
(Pokemon!)</ab>
| <ab>Sometimes it's hard to know
|<ab>Baby you play with your doll
Whether someone you need is a friend or foe
That's how it goes
When it's in the shadow


You Pokéfan?
Sometimes it's just hard to know
Epic fail
Where are we, when everything feels weird
It's a rat race
When it's in the shadow


Count all the Pokémon and say
Now is the time to live or die
Fly away with wings wide open
If you are brave enough, then give it a try


Hundred and Fifty
Live in the shadow
Don't you know?
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)
Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)


I am best
It's hard to tell what's wrong what's right</ab>
Will take test
|}
|}


Ok all the best
===Pakdenge Sabko (Netflix dub)===
[[File:M22 OPE.png|250px|thumb|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]]
'''Pakdenge Sabko'' (Hindi: '''पकड़ेंगे सबको''' ''Will Catch Everyone'') is the Netflix dub version of [[Pokémon Theme#Opening animation: Dub Movie 22 OP|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]],  the opening theme for the twenty-second movie, ''[[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]]''.


Tell me three Pokémon type sister
{{Schemetable|Alola}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>बनना मुझे है सबसे बेस्ट
जैसा ना कोई था
पकड़ना उन्हें मेरी टेस्ट
सिखाना मेरा काम


Fire water and grass mister
ढूंढ़ता ही रहूँगा मैं
वह जहां भी रहे
हर पोकेमोन से जानले
जो शक्ति है उनमे
(जो शक्ति है उनमे)


Catch'em catch'em Pokémon faster
पोकेमोन
Try to become Pokémon master
तुम और मैं ही
यह है मेरी जिंदिगी
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी


Pokémaster I will be-be
पोकेमोन
Orange Islands I will surely go
सच्चे दिल से
हिम्मत से हम जीतेंगे
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे वोह!


Po Po Po Pokemon!
हर एक चुनौती से
(Pokemon!)</ab>
लड़ता रहूँगा मैं
|<ab>बेबी तू अपने डॉल से खेल
जब तक अपनी मंज़िल को
पाऊंगा मैं


तू पोकेफॅन?
तो अब चलो, आओ साथ
एपिक फैल
यह टीम अपनी
मिलकर हम जीत जाएंगे
(है ख्वाहिश अपनी)
है ख्वाहिश अपनी


पोकेमोन सारे गिन के बता
पोकेमोन
तुम और मैं ही
यह है मेरी जिंदिगी
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी


डेढ सो
पोकेमोन
तुम्हे नही पता?
सच्चे दिल से
हिम्मत से हम जीतेंगे
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे सबको
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Banna Mujhe Hai Sabse Best
Jaise na Koi tha
Pakadna Unhe Meri Test
Sikhana Mera Kaam


मैं हूँ बेस्ट
Dhundta hi Rahunga Main
लूँगा टेस्ट
Woh Jahaan bhi Rahe
Har Pokémon se Jaanle
jo Shakti hai Unmey
(jo Shakti hai Unmey)


ओके ऑल थे बेस्ट
Pokémon
Tum aur Main Hi
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani


बता तीन पोकेमोन टाइप सिस्टर
Pokémon
Sacche Dil se
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Po-ké-mon
Pakdenge
Pakdenge Woah!


फायर वॉटर और ग्रास मिसटर
Har ek Chunouti se
Ladta Rahunga Main
Jab tak Apni Manzil ko
Paaunga Main


पकड़ पकड़ पोकेमोन फास्टर
Toh Ab Chalo, Aao Saath
बन के दिखा पोकेमोन मास्टर
yeh Team apni
Milkar hum jeet Jaayenge
(hai Khwahish apni)
hai Khwahish apni


पोकेमस्टेर बन-बन जौंगी
Pokémon
ऑरेंज आइलण्ड्स ज़रूर जौंगी
Tum aur Main Hi
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani


पो पो पो पोकेमोन!
Pokémon
(पोकेमोन!)</ab>
Sacche Dil se
|}
Himmat se Hum Jeetenge
|}
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Pokémon
Pakdenge
Pakdenge
Pakdenge Sabko
Pokémon!</ab>
| <ab>I wanna be the very best
Like no one was
To catch them is my test
To teach is my job


===Johto League (Parking Lot)===
I will keep searching
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]
Wherever they are
Hungama TV made another PokéRap, titled '''Parking Lot Pokérap''', as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama's Pokemon contest<ref name="Battle raps" />.
Get to know from every Pokémon
The powers that's in them
(The powers that's in them)


{{Schemetable|Johto}}
Pokémon
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Just you and me
! {{tt|English|Translation}}
This is my life
! हिन्दी
Pokémon
|-
You're only my friend
|<ab>Po po po po po po Pokémon
We have to save the world
Pi pi pi pi pi {{p|Pikachu}}
Pakda kya? Pakda kya? Pakda kya?


Jaise nikla school se
Pokémon
mila apne dude se
From true heart
Woh bola yo bro
We will win with courage
Yeh hai cool Poké-show
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch them


Jaana hai from coast to coast
From every challenge
For new po po po po Poké-dost
I will keep fighting
Come on, Come on!
Unless my destiny
Pokémon!!
I get


{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}
So now come, come along
Sabka hu mein, sabka hu mein
This team is ours
Mr. p p p p p Poké-boss
Together we will win
(It is my desire)
It is my desire


Pakdunga har [[type]] jaani
Pokémon
Pathar, fire ya Paani
Just you and me
P p p p p Pokémon!
This is my life
Pakda kya? (Pikachu!)
Pokémon
[[Gotta catch 'em all]]!
You're only my friend
We have to save the world


Sabko chaeye Pokémon
Pokémon
So get set, so get set
From true heart
Game on!
We will win with courage
 
You learn from me and I learn from you
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}
Po-ké-mon
Machaoo Poké-shor!
Will catch
'Cause we want
Will catch
Moreeeeeeee.....
Will catch'em all
Po po po po po.....!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab> Po po po po po Pokémon
|}
Pi pi pi pi pi Pikachu
|}
Have you caught? Have you caught? Have you caught?
 
As soon as I came from school
Met my dude
He said yo bro
Its cool Pokéshow


Want to go from coast to coast
===Badal jo Sakenge (Netflix Dub)===
For new Po po po po Poké-friend
[[File:M22 EDE.png|250px|thumb|Keep Evolving]]
Come on, come on
'''Badal jo Sakenge''' (Hindi: '''बदल जो सकेंगे''' ''We can Change'') is the Netflix dub version of [[Keep Evolving]], the ending theme for ''[[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]]''.
Pokémon!!
{{Schemetable|Alola}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>जानी सी ज़िन्दगी
सदियों से हैं
पथ्हर दिल होना पड़ा
लड़ने मुझे
अकेली ही चलना था
इस राह पर मुझको


Cyndaquil, Arbok, Heracross
जब नींद से जाएगी तोह
Every one's I'm, Every one's I'm
यह थान लिया
Mr. p p p p p Poké-boss
छोड़ दिया फिर ताज
अपना मैंने
सब के लिए बस प्यार
चाहोगे सब सुने मेरी पुकार


Will catch all the types
देर न हो इसबार
Rock, fire or water
लगेंगे दुनिया है घूमती
P p p p p Pokémon!
और बदलती
Have you caught? (Pikachu!)
दिल का डर भुलाती
Gotta catch 'em all!
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां


Everyone wants Pokémon
देर न हो इसबार
So get set, so get set
लगेंगे दुनिया है घूमती
Game on!
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां</ab>
| <ab>Jaani si Zindagi
Sadiyo se Hai
Pathhar Dil hona pada
Ladne Mujhe
Akeli hi Chalna tha
is raah par Mujhko


From Delhi to Chittor
Jab Neend se Jaagi toh
Create Poké-noise!
Yeh Than Liya
'Cause we want
Chorr diya fir Taaj
Moreeeeeeee.....
Apna Maine
Po po po po po.....!</ab>
Sab ke liye Bas Pyaar
| <ab> पो पो पो पो पो पोकेमोन
Chahoge Sab Sune Meri Pukaar
पी पी पी पी पी पिकचु
पकड़ा क्या? पकड़ा क्या? पकड़ा क्या?


जैसे निकला स्कूल से
Der na ho Isbaar
मिला अपने दुद से
Lagenge Duniya hai Ghumti
बोला वो यो ब्रो
aur Badalti
ये है कूल पोके-शो
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan


जाना है फ्रोम कोस्ट टु कोस्ट
Der na ho Isbaar
फॉर न्यू पो पो पो पो पोके-दोस्त
Lagenge Duniya hai Ghumti
कम ऑन, कम ऑन,
aur Badalti
पोकेमोन!!
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan</ab>
| <ab>So many ages I lived
Alive, unknown
I led an army of one
With heart of stone
Determined to rule my time
Destined to be alone


किंडाकुइल, चारबोक, हेरा-क्रॉस
Once I awakened
सबका हूँ मैं, सबका हूँ मैं
I made a vow for them
मिस्टर. प प प प पोके-बॉस
I abdicated my throne
And walked away
Swearing my heart to all
Hoping for everyone to hear the call


पकदूंगा हर टाइप जानी
Stand still too long
पत्थर, फ़ाइर या पानी
Feel the world revolving
प प प प पोकेमोन
Embrace the changes
पकड़ा क्या? (पिकचु!)
Now your fear is dissolving
गोत्ता कैच देम ऑल!
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky


सबको चाहिए पोकेमोन
Stand still too long
सो गेट सेट, सो गेट सेट,
And feel the world revolving
गेम ऑन!
Embrace the changes
 
Now your fear is dissolving
फ्रोम दिल्ली टु चित्तौड़
We can survive
मचाओ पोके-शोर
If we just keep evolving
कॉज़ वी वांट
Sharing a dream, leap for the sky</ab>
मोरऽऽऽऽऽ
पो पो पो पो पो.....!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Hoenn League (Season 7 Promo)===
==Insert songs==
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Season 7 Promo]]
These songs were played in some episodes of the Hindi dub.
Hungama TV made one more PokéRap which started airing as a promo for [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]]. Unlike PokéFan Raps and Parking Lot Rap, this rap did not consist of live action scenes, but consisted of clips from episodes of the original and Advanced series and their theme songs.


{{Schemetable|Hoenn}}
===The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)===
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
[[File:EP039.png|250px|thumb|The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]
! {{tt|English|Translation}}
'''[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''.
! हिन्दी
|-
|<ab>Pika pika
Pi pi pika
Hey! Ho!
Pika!
Hahahaha!
Pi pi pi pi pikachu Pikachu!
Jessie: Chalo use pakade!
Pika pika pika pikachu
Pikachu!


Pokémon Ka naya season aagaya
====Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hungama dub)====
Pika!
'''Aaya woh Pal (Alvida Pikachu)''' (Hindi:'''आया वो पल''' ''The Moment has Come'') is the Hungama dub version of The Time Has Come.
Hungama machaane aagaya
Pika pika!
Pokémasti Ka time aagaya
Pika!
Pokémon ka Advanced Challenge lo aagaya!</ab>
|<ab> Pika Pika
Pi pi pika
Hey! Ho!
Pika!
Hahahaha!
Pi pi pi pi pikachu Pikachu!
Jessie: Let's catch it!
Pika pika pika pikachu
Pikachu!


New season of Pokémon has arrived
{{Schemetable|Kanto}}
Pika!
To create chaos it has arrived!
Pika pika!
Pokéfun time has arrived
Pika!
Pokémon: Advanced Challenge has arrived!</ab>
| <ab>पिका पिका
पि पि पिका
हे! हो!
पिका!
हाहाहाहा!
पि पि पि पि पिकाचू पिकाचू!
JESSIE: चलो उसे पकड़े!
पिका पिका पिका पिकाचू
पिकाचू!
 
पोकेमोन का नया सीजन आगया
पिका!
हंगामा मचाने आगया
पिका पिका!
पोकेमस्ती का टाइम आगया
पिका!
पोकेमोन का एडवांस्ड चैलेंज लो आगया!</ab>
|}
|}
 
<!--===We Will Meet Again===
[[File:M08 EDE.png|250px|thumb|We Will Meet Again]]
'''[[We Will Meet Again]]''' is the ending theme of [[M08|Lucario and the Mystery of Mew]].
 
====Hum Phir Milenge (CN Dub)====
'''Hum Phir Milenge''' (Hindi: '''हम फिर मिलेंगे''' ''We Will Meet Again'') is the Cartoon Network dub version of We Will Meet Again.
 
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|
|<ab> आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे,
| <ab>Like a mountain I must conquer
उस पल ही था है जाना,
Like a battle I must endure
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो
I will fight for your honor
Steadfast and sure


'Cause I've got a vision that's fit for a king
ये कितनी दूर आये है हम
And I've got a feeling I can do anything
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है
And we will meet again
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम,
We will meet again
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं
Yeah, yeah, yeah
We will meet again


I will search the whole world over
आया वोह पल,
If that's what I must do
जो आने वाला था
I'll follow every winding road
सोचा ना था की तुम और मैं -
Just to be with you
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा
'Cause I've got a dream that I just can't ignore
Before I get through, I will open every door
And we will meet again
We will meet again


And nothing can stop this journey
आया वोह पल,
Across an unknown land
जो आने वाला था
And like a fire that keeps on burning
सोचा ना था की तुम और मैं -
We will make our stand
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा</ab>
| <ab>Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the,
Uss pal hi tha jaana
Tum ho best friend, sabse kaas tum hi ho


We are bound together by fate
Ye kitni dur aaye hai hum
Set apart by what we've found
Lagta hai ki hamesha hi saath rahe hai.
And we'll make this sacrifice
Saath hai hum, khushi ho ya ghum,
'Cause we know where we are bound
Tumko mein kabhi bhul sakta hi nahi


Side by side, we will ride once again
Aaya woh pal,
And if we keep the flame alive, my friend
Jo aane wala tha
We will meet again
Socha na tha ki tum aur mein -
We will meet again
Aise kabhi, ho jayege, juda
We will meet again


I will search the whole world over
Aaya woh pal,
If that's what I must do
Jo aane wala tha
I'll follow every winding road
Socha na tha ki tum aur mein -
Just to be with you
Aise kabhi, ho jayege, juda</ab>
'Cause I've got a dream that I just can't ignore
| <ab>My eyes are closed; I can still see the day we met,
Before I get through, I will open every door
Just one moment and I knew,
And we will meet again
You're my best friend, the most special one for me
We will meet again


And nothing can stop this journey
We've come so far
Across an unknown land
And I feel like we've always been together
and like a fire that keeps on burning
We are together, in happiness and gloom
We will make our stand
Forgetting you is not possible for me
And we will meet again
Yeah, yeah
We will meet again
Whoa, whoa</ab>
|
|}
|}-->


===Living in the Shadow===
The moment has come
[[File:M10_EDE_02.png|250px|thumb|Living in the Shadow]]
Which was bound to come
'''[[Living in the Shadow]]''' is one of the ending theme of [[M10|The Rise of Darkrai]].
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this


====Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)====
The moment has come
'''Parchaiyo Mein Rahe''' (Hindi: '''परछाइयों में रहे''' ''Living in the Shadow'') is the Cartoon Network dub version of Living in the Shadow.
Which was bound to come
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this</ab>
|}
|}


{{Schemetable|Sinnoh}}
===Team Rocket Forever===
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
[[File:EP045.png|250px|thumb|Team Rocket Forever]]
! {{tt|English|Translation}}
'''[[Team Rocket Forever]]''' is played during the episode ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]]'' and ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.
 
====Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)====
'''Hum Hai Team Rocket''' (Hindi: '''हम है टीम रॉकेट''' ''We Are Team Rocket'') is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.
 
{{Schemetable|Kanto}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Kabhi mushkil hai jaan'na wo
| <ab>Jessie and James:
Jiski zaroorat wo friend ya foe
हाँ हम है टीम राकेट करे टेड़े मेढे काम.
That's how it goes
इस बार गाना गाकर देखे कैसा हो अंजाम!
Jab parchaiyo mein ho


Kabhi kabhi hai mushkil jaan'na bhi
Jessie:
Hum kahan hai jab sabh lage ajeeb
जेस्सी!
It's a rat race
Jab parchaiyo mein ho


Aa gaya waqt jeene marne ka
James:
Apne pankho se bhara uda
जेम्स!
Hai agar himmat jo, karo try


Parchaiyo mein raho
Jessie and James:
(Pokémon!)
है लम्बी हाइट, लड़ना है फाइट!
Parchaiyo mein rahe
 
(Par mat raho!)
Meowth:
Parchaiyo mein raho
म्याऊथ, डे हो या नाईट!
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)


Par mushkil kehna what's wrong what's right</ab>
James:
| <ab>Sometimes it's hard to know
मुझ जैसा हैंडसम कौन!
Whether someone you need is a friend or foe
That's how it goes
When it's in the shadow


Sometimes it's just hard to know
Jessie:
Where are we, when everything feels weird
मुझ जैसी गॉर्जियस कौन!
It's a rat race
When it's in the shadow


Now is the time to live or die
Jessie and James:
Fly away with wings wide open
सुन्दर होना कितना फन. है मुश्किल बड़ी, हिम्मत नहीं छोड़ी!
If you are brave enough, then give it a try


Live in the shadow
All:
(Pokémon!)
पकड़ने आये पिकाचु को. बहाये पसीना खून. सितारे हम बनेगे होगा मशहूर... कार्टून!</ab>
Lives in the shadow
| <ab>Jessie and James:
(But don't)
Haan hum hai Team Rocket kare tede mede kaam.
Live in the shadow
Iss baar gaana gaakar dekhe kaisa ho anjaam!
(Pokémon!)
 
Lives in the shadow
Jessie:
(But don't)
Jessie!


It's hard to tell what's wrong what's right</ab>
James:
| <ab>कभी मुश्किल है जाना वो
James!
जिसकी ज़रुरत वो फ्रेंड या फ़ो
तहत'स हाउ इट गोज
जब परछाइयों में हो


कभी कभी है मुश्किल जाना भी
Jessie and James:
हम कहाँ है जब सभ लगे अजीब
Hai lambi height, ladna hai fight!
इट'स अ रैट रेस
जब परछाइयों में हो


आ गया वक़्त जीने मरने का
Meowth:
अपने पंखो से भरा उदा
Meowth, day ho ya night!
है अगर हिम्मत जो, करो ट्राय


परछाइयों में रहो
James:
(पोकेमोन!)
Muj jaisa handsome kon!
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)
परछाइयों में रहो
(पोकेमोन!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)


पर मुश्किल कहना व्हाट'स रॉंग व्हाट'स राइट</ab>
Jessie:
Muj jaisi gorgeous kon!
 
Jessie and James:
Sundar hona kitna fun. Hai mushkil badi, himmat nahi chodi!
 
All:
Pakadne aaye Pikachu ko. Bahaye pasina khun. Sitare hum banege hoga mashur... cartoon!</ab>
| <ab>Jessie and James:
Yes we are Team Rocket and we always do something weird.
We will sing song this time and will see what happens!
 
Jessie:
Jessie!
 
James:
James!
 
Jessie and James:
The tall is height, have to fight!
 
Meowth:
Meowth, whether it's day or night!
 
James:
Who's handsome like me!
 
Jessie:
Who's gorgeous like me!
 
Jessie and James:
Looking beautiful is lots of fun. Difficulties are huge, but we don't lose courage!
 
All:
We came to capture Pikachu. We flow sweat. We'll be the new stars and this will be famous... cartoon!</ab>
|}
|}
 
===Never Too Far From Home===
[[File:EP180.png|250px|thumb|Never Too Far From Home]]
'''[[Never Too Far From Home]]''' is played during the episode ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]''.
 
====Kisi ko Tum ho Apne (Hungama dub)====
'''Kisi ko Tum ho Apne''' (Hindi:'''किसी को तुम हो अपने''' ''You are Special to Someone'') is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.
 
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>ज़िंदगी दूर होगी
सफर करोगे दूर कही
हो घर से दूर तुम कभी
कुछ पाने के लिए
कुछ खोना होता है
मगर तुम बात समझो यह
के मदत सभी को चाहिए
 
कुछ चाहिए हो, ज़रूरत कोई
मुझसे कहो तुम कभी भी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
 
जहा भी जाओ और जो भी करो
आएंगे हम बचाने तुम को
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
 
कुछ चाहिए हो, जरूरत कोई
प्यार तो कम ना होगा कभी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(किसी को तुम हो अपने)
 
जहा भी जाओ और जो भी करो
सपने तुम्हारे पूरे हो
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(हो अपने ऽऽऽ)</ab>
| <ab>Zindagi dur hogi
Safar karoge dur kahi
Ho ghar se dur tum kabhi
Kuch pane ke liye
Kuch khona hota hai
Magar tum baat samjho yeh
Ke madat sabhi ko chahiye
 
Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Mujhse kaho tum kabhi bhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne
 
Jaha bhi jao aur joh bhi karo
Aayenge hum bachane tum ko
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne
 
Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Pyaar toh kam na hoga kabhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne
(kisi ko tum ho apne)
 
Jaha bhi jao aur jo bhi karo
Sapne tumhare pure ho
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne,
(ho apne.....)</ab>
| <ab>Life remains far way
You're travel routes so far
Away from friends and family
To gain something valuable
You must lose something
But what you have to understand
Everyone need a helping hand
 
If you need something, whatever you want
You know you can always count on me
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
 
Where ever you go, whatever you do
We'll always be there to help you out
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
 
Whatever you want, whatever you need
The love for you will never decrease
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)
 
Where ever you go, whatever you do
All of your dreams will soon come true
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)</ab>
|}
|}
 
===Takeshi's Paradise (4Kids Version)===
[[File:OS ED 09.png|250px|thumb|''Takeshi's Paradise'']]
'''[[Takeshi's Paradise]]''' is sung by Brock in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.
 
====Brock hai Handsome (Hungama dub)====
'''Brock hai Handsome''' (Hindi:'''ब्रोक है हैंडसम''' ''Brock is Handsome'') is the Hungama dub version of Takeshi Paradise (4Kids Version).
 
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>तो ला ला ला, मैं तो हूँ हैंडसम ब्रोक,
मेरे सब दीवाने है, और मैं करता रॉक,
तो ला ला ला, ये है एक जन्नत सी तो गाओ मेरे साथ
ओह-ले-येह-यो-ममम ओह!</ab>
| <ab> Toh la la la, main toh hoon handsome [[Brock]],
Mere sab diwaane hai, aur main karta Rock,
Toh la la la, yeh hai ek jannat si toh gaao mere saath.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
| <ab>So la la la, I am handsome [[Brock]],
Everyone loves me, and so I Rock,
So la la la, this looks like paradise so sing with me.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
|}
|}
 
===Misty Most of All===
[[File:EP273.png|250px|thumb|Misty Most of All]]
'''[[Misty Most of All]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''.
 
====Dil Sochke Yahi (CN dub)====
'''Dil Sochke Yahi''' (Hindi:'''दिल सोचके यही''' ''After heart thinks this'') is the Cartoon Network dub version of Misty Most of All.
 
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>गुडबाय, आए रास कहना नहीं है आसान
है यह वक़्त जाने का पर... दिल में मेरे हलचल है
सोचा था न दुःख होगा... पर पता था ये बिलकुल झूट है
मुझे रोना नहीं है, क्यूंकि तुमको दुःख पहुंचेगा
तुम दोस्त से भी बढ़के हो
दिल सोचके यही रोता है,
यही आख़री घड़ी है,
हम नहीं मिलेंगे फिर दुबारा कभी</ab>
| <ab>Goodbye, aye ras kehana nahi hai aasan
Hai yeh waqt jaane ka par... dil mein mere halchal hai
Socha tha na dukh hoga... par pata tha yeh bilkul jhut hai
Mujhe rona nahi hai, kyunki tumko dukh pohuchega
Tum dost se bhi badke ho
Dil sochke yahi rota hai,
Yahi aakari ghadi hai,
Hum nahi milege na ab dubara kabhi</ab>
| <ab>Goodbye, it's not easy to say that.
Now it's time to go but... my heart is not calm.
Didn't think I would be sad but... we knew it was a lie.
I don't have to cry, cause it will just hurt you
You're more than just my best friend
Heart cries after thinking this,
This is the final time of ours,
We won't meet again with each other.</ab>
|}
|}
 
====Rahega Afsos Mujhe (Hungama dub)====
'''Rahega Afsos Mujhe''' (Hindi:'''रहेगा अफ़सोस मुझे''' ''I will regret'') is the Hungama dub version of Misty Most of All.
 
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab> अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है
मेरे लिए तुम ख़ास हो
रहेगा अफ़सोस मुझे कल,
जुदाई के इस पल,
की मिलना तो ना होगा फिर कभी</ab>
| <ab>Alvida, kehna kitna mushkil hota hai
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye
Na tha mayuus hona par... khud ko na rok saki main
Aasu behne na paaye, mujhe rona nahi hai
Mere liye tum khaas ho
Rahega afsos mujhe kal,
Judai ke iss pal,
Ki milna toh na hoga phir kabhi</ab>
| <ab>Goodbye, how hard it is to say that!
I knew I had to leave someday... but never realized this would be the way
Promised not to be sad but... my emotions could not be controlled
The tears should not be let loose; I mustn't cry
You are special to me
Perhaps tomorrow I will regret
In our final curtain call,
Knowing that I won't see you again</ab>
|}
|}
|}
|}


==Related articles==
==See also==
* [[Pokémon in South Asia]]
* [[Pokémon in South Asia]]
* [[List of Tamil Pokémon themes]]
* [[List of Tamil Pokémon themes]]
* [[List of Telugu Pokémon themes]]
* [[List of Telugu Pokémon themes]]
* [[List of Bengali Pokémon themes]]


==References==
==References==
Line 3,281: Line 3,920:
[[Category:Opening themes]]
[[Category:Opening themes]]
[[Category:Ending themes]]
[[Category:Ending themes]]
[[Category:Lists]]
[[Category:Lists of theme songs]]

Latest revision as of 23:25, 16 September 2024

This is a list of themes and other songs that have been played with the Pokémon anime when aired in the Hindi dub.

Original songs

These are original themes made for the Hindi dub, which are not based on any theme from the English or Japanese versions.

Opening themes

Screenshot Title Season Debut episode Final episode
Cartoon Network dub
Ash catches Tepig.png Pokémon: Black & White Pokémon: Black & White BW001
ज़ेक्रोम के साये में!
Zekrom ke Saye me!
BW048
ज़मीन के नीचे की जंग!
Zameen ke Neeche ki Jung!
Disney dub
HZ OPE01.png Let's Get Started Pokémon Horizons: The Series HZ002
हुई शुरुआत पेंडेंट के साथ - पार्ट टू
Huee Shuruaat Pendant ke Saath - Part Two
TBA

Ending themes

Screenshot Title Season Debut episode Final episode
Disney dub
Ash Pikachu EP001.png Pokérap Pokémon: Indigo League
Pokémon: Adventures in the Orange Islands
EP001
पोकेमॉन, मैं तुम्हे चुनता हूँ!
Pokémon, Main Tumhe Choonata Hoon!
EP116
करूँगा एक नयी शुरुआत
Karunga Ek Nayi Shuruat
HZ ED 01.png Boom Kaboom Pokémon Horizons: The Series HZ001
हुई शुरुआत पेंडेंट के साथ - पार्ट वन
Huee Shuruaat Pendant ke Saath - Part One
TBA

Openings

Pokémon Theme

Pokémon Theme

The Pokémon Theme is the opening theme for the first season of the anime, Pokémon: Indigo League.

Karne Hai Haasil (Cartoon Network dub)

Karne Hai Haasil (Hindi: करने है हासिल Have to Obtain) is the Cartoon Network dub version of the Pokémon Theme. A version featuring a duet in some lines[1] was used for the initial airings in 2003. For reruns during the Daastan-e-Pokémon block and for the first volume of Hindi dubbed DVD releases, a second version featuring only one singer was used.

A shortened version was aired with nightly repeat airings. Its extended version was played in Friends to the End , featuring new stanzas.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
सबसे बेहतर बनूँगा मैं
जैसा कोइ और न था
उन्हे पकड़ना इम्तेहान मेरा
और सिखाना मक्सद खडा

इस सफर पर निकला हूं मैं
घूमुन्गा चारो दिशा
हर पोकेमोन की शक्ती है खास
जिसे मुझे है समझना

पोकेमोन (करने है हासिल), करनी है दोस्ती
यहीं है किस्मत मेरी
पोकेमोन...ओह, तुम मेरे साथी
देखेंगे ये दुनिया सारी
पोकेमोन (करने है हासिल), बनाए दिल की
काम आएगा हौसला ही
साथी मैं, और एक साथी तू
पो-के-मोन
करने है हासिल!
करने है हासिल!
पोकेमोन!
Sabse behtar banunga main
Jaisa koi aur na tha
Unhe pakadna imtehaan mera
Aur sikhana maksad khara

Is safar per nikla hoon main
Ghoomunga chaaron disha
Har Pokémon ki shakti hai khaas
Jise mujhko hai samajhna

Pokémon (karne hain haasil), karni hai dosti
Yahi hai kismat meri
Pokémon...ooh, tum mere saathi
Dekhegi ye duniya saari
Pokémon (karne hein haasil), bane dil ki
Kaam ayega hausla hi
Saathi main aur ek saathi tu
Po-ké-mon
Karne hain haasil!
Karne hain haasil!
Pokémon!
I will become the very best
Like no one ever was
Catching them is my test
To train them is my cause

I have embarked on this journey
Will travel in all four directions
Each Pokémon has a special power
Which I have to understand

Pokémon (have to obtain), have to make friends
That is my destiny
Pokémon...ooh, you are my partner
The whole world will see
Pokémon (have to obtain), to heart's content
Only the courage will come into use
I'm your partner and you are mine
Po-ké-mon
Have to obtain
Have to obtain
Pokémon!

Pana Har Ek Ko (Hungama dub)

Pana Har Ek Ko (Hindi: पाना हर एक को Getting Each One) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. This version was sung by Sumeet Pathak. It was aired from Pokémon, I Choose You! till The Waterflowers of Cerulean City for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from Pokémon, I Choose You! till Poké Ball Peril during reruns on Disney XD.

A shorter version using the same corresponding lyrics aired with Volcanic Panic and Beach Blank-Out Blastoise during reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during debut airings on Hungama TV.

Its extended version was played in Friends to the End. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version is repeated.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बनूंगा मैं इतना जबरदस्त
ना कोई हो जितना
पकड़ना उनको मेरी परीक्षा
सिखाना लक्ष मेरा

दुनिया का हर कोना देखूं
देखूं ज़मीन आसमान
हर पोकेमोन का जूनून
शक्तिया समझना

पोकेमोन (पाना हर एक को), हो तुम और मैं
मेरी क़िस्मत यही
पोकेमोन...ओ, तुम दोस्त सच्चे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन (पाना हर एक को), सच्चा है दिल
हौसला दिलाएगा मंज़िल
सीखे एक तू जिसम मिल
पो-के-मोन
पाना हर एक को!
पाना हर एक को!
पोकेमोन!
Banunga main itna zabardast
Na koi ho jitna
Pakadna unko meri pariksha
Sikhana laksh mera

Duniya ka har kona dekhun
Dekhun zameen asman
Har Pokémon ka junoon
Shaktiyan samajhna

Pokémon (pana har ek ko), ho tum aur main
Meri kismat yahi
Pokémon... ooh, tum dost sacche
Sabki raksha kare
Pokémon (pana har ek ko), saccha hai dil
Hosla dilayega manzil
Sekhe ek to jism mil
Po-ké-mon
Pana har ek ko!
Pana har ek ko!
Pokémon!
I will become so great
Like no one else
To catch them is my test
To train them is my aim

Will see every corner of world
Will see the land and the sky
To understand each Pokémon's passion
And to understand their powers

Pokémon (getting each one), it's you and me
It's my destiny
Pokémon...ooh, you're a true friend
Who protects everyone
Pokémon (getting each one), a heart so true
Our courage will pull us through
We will learn together
Po-ké-mon
Getting each one
Getting each one
Pokémon!


Pokémon World

Pokémon World

Pokémon World is the opening theme for the second season of the anime, Pokémon: Adventures in the Orange Islands.

Pokémon ki Duniya (Cartoon Network dub)

Pokémon Ki Duniya (Hindi: पोकेमोन की दुनिया World of Pokémon) is the Cartoon Network dub version of Pokémon World. This theme was sung by Raman Mahadevan.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तुम्हें बनना है मास्टर
पोकेमोन!
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?

चुनी हैं बुलंदे नई,
जगानी है मुझे हिम्मत (पोकेमोन)
उठाने हैं खतरे कई
याद रखने है सबक
जाना है जहां कोई
और गया न हो (येह)
सिखने है तरीके नए
अपनी शक्ती के बल पर

जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया
में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(महान मास्टर)
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
मेरा है ये इम्तेहान
बनना है सबसे महान
अंग!

तुम्हें बनना है मास्टर
पोकेमोन!
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(अपने शक्ति से हम जीतेंगे)
(पो-के-मोन)
Tumhe banna hai Master,
Pokémon!
Kya ban sakte ho tum
Number one!?

Chuni hai bulande nayi
Jagani hai mujhe himmat ko (Pokémon)
Uthane hain khatre kaee
Yaad rakhne hain sabak ko
Jaana hai jahan koi
Aur gaya na ho (yeah)
Seekhne hein tarike nayen
Apni shakti ke bal per

Jeete hum iss Pokémon ki duniya
me
(Po-ké-mon)
Banunga main mahaan Master sabhi se
(Mahaan Master)
Jeete hum is Pokémon ki duniya me
(Po-ké-mon)
Mera hai ye imtehaan
Banna hai sabse mahaan
Ungh!

Tumhe banna hai Master,
Pokémon!
Kya ban sakte ho tum
Number one!?
Jeete hum is Pokémon ki duniya main
(Po-ké-mon)
Banunga main mahan Master sabhi se
Apni shakti se ham jeethenge
(Po-ké-mon)
You wanna be the Master,
Pokémon!
Can you become the
Number one!?

I have chosen new heights
I have to be brave (Pokémon)
Have to take many risks
Have to remember the lessons
I wanna go where
No one has gone before (yeah)
Have to learn new tricks
From my own power

We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)
I will be the greatest Master of them all
(Greatest Master)
We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)
This is my ultimate test
Now i have to be the best!
Ungh!

You want to be the Master,
Pokémon!
Can you become the
Number one!?
We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)
I wanna be the greatest Master of them all
We will win with our power
(Po-ké-mon)

Pokémon Duniya (Hungama dub)

Pokémon Duniya (Hindi: पोकेमोन दुनिया Pokémon World) is the Hungama dub version of Pokémon World. It was aired for The Lost Lapras and Fit to be Tide for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from The Lost Lapras till Charizard Chills during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in following episodes.

A shorter version using the same corresponding lyrics started airing from The Pokémon Water War till The Fortune Hunters during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for The Pokémon Water War and Hot Matches!. The extended version of this song was played in Charizard Chills. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version are repeated.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन!
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?

चलना चाहू मैं ऐसी राह पर
जहा मिले हौसला और बनूँ निडर (पोकेमोन)
ख़तरे के वक्त ना हो मन में डर
याद रहे सबक जाऊँ जिधर
छूना है मुझे वो शिखर
जहाँ कोई भी पहूँचा ना हो (पोकेमोन)
मुश्किलों मे भी आगे बड़ू
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू

ओ हा
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे (बनना मुझे)
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
अच्छा मै, बनूँ सबसे
मेरे पीछे रहे दुनिया अबसे

तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन?
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
(पो-के-मोन)
Toh Pokémon Master Banega Kaun
Kya banna chahoge Number One!?

Chalna chahu me aisi raah par
Jaha mile hosla aur banu nidar (Pokémon)
Khatre ke waqt na ho mann me dar
Yad rahe sabak jaoon jidhar
Choona hai mujhe woh sikhar
Jaha koi bhi pohocha na ho (Pokémon)
Mushkilo me bhi aage badhoon
Zor lagaoon, kahi na adoon

Oh ha
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Sabse bada Pokémon Master banna hai mujhe (banna mujhe)
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Accha main, bannu sabse
Mere piche rahe duniya abse

Toh Pokémon Master Banega Kaun
Kya banna chhoge Number One!?
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Sabse bada Pokémon master banna hai mujhe
Zor lagaoon, kahi na adoon
(Po-ké-mon)
So who will be the Pokémon Master
Do you want to be the number one?

I want to travel on such a path
Where I can be courageous and fearless (Pokémon)
Will have no fear at the time of danger
Remember the lessons wherever I go
I have to reach that ultimate peak
Where no one has ever reached (Pokémon)
Move forward even during the difficult times
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck

Oh hey
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)
I wanna be the greatest Master of them all! (Greatest Master)
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)
Become the very best of em' all
Leaving the world behind me from now on

So who will be the Pokémon Master
Do you want to be the number one?
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)
I wanna be the greatest Master of them all!
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck
(Po-ké-mon)

Pokémon Johto

Pokémon Johto

Pokémon Johto is the opening theme for the third season of the anime, Pokémon: The Johto Journeys.

Ek Nayi Duniya Banaenge (Cartoon Network dub)

Ek Nayi Duniya Banaenge (Hindi: एक नयी दुनिया बनाएँगे We Will Make A New World) is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto. The theme was sung by Alwyn Dsouza.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)

पोकेमोन जोहतो!

सभी को मास्टर है बन्ना
सभी को दिखाना है कला
सभी को जल्दि है पहुँचना
मंजिल करनी हासिल

हर दम लगे रहो, बन्ना है तुम्हे बेहतर
कोशिष के कदम तुम्हें मंजिल के करीब लेजाएंगे

एक हसीन दुनीया बनाएँगे
एक नयी दिशा दिखाएँगे
एक नया जहां कामियाबि कद्मो मे
करने हैं फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है

पोकेमोन जोहतो!

एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
करना है फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है

पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
Ek nayi duniya banayenge (banayenge)

Pokémon Johto!

Sabhi ko Master hai banna
Sabhi ko dikhani hai kala
Sabhi ko jaldi hai pahonchna
Manzil karni haasil

Har dum lage raho, banna hai tumhe behtar
Koshish ke kadam tumhein manzil ke kareeb lejaen

Ek haseen duniya banayenge
Ek nayi disha dikhayenge
Ek naya jahan kamiyabi kadmo me
Karne hain phir bhi haasil, sabse behtar banna hai

Pokémon Johto!

Ek nayi duniya banayenge (banayenge)
Karna hai phir bhi haasil, sabse behtar banna hai

Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
We will make a new world (yes, we will)

Pokémon Johto!

Everybody wants to be a Master
Everybody wants to show their skills
Everybody wants to get there faster
Have to achieve the goal

Keep working hard every day, you have to get better
Each step you climb is one more step up the ladder

We will make a beautiful world
We will show a new way
A brand new place, where success is right in front of you
But we still have to obtain, be the best that you can be

Pokémon Johto!

We will make a new world (yes, we will)
But we still have to obtain them, be the best that you can be

Pokémon Johto!
Pokémon Johto!

Bilkul Nayi Hai Jagah Naya Tashan (Hungama dub)

Bilkul Nayi Hai Jagha Naya Tashan (Hindi: बिलकुल नयी है जगह नया टशन A Brand New Place And A New Attitude) is the Hungama dub version of Pokémon Johto. It was aired from A Golderod Opportunity till Type Casting.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बिल्कुल नई है जगह नया टशन (टशन)

पोकिमोन जोहतो!

हर किसी को है माहिर बनना
हर किसी को दिखना हुनर
जल्दी से पोहोचना है सबको
हर शिखर पे बस ऊपर

कोशिश से हम, बेहतर बने पहले से
कदम हर एक, पास ले आए मंज़िल के

नई दुनिया नया ज़माना
और नया है नज़रिया भी
बिल्कुल नई है जगह और इसका नया टसन
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी

पोकेमोन जोहतो!

बिल्कुल नयी है जगह नया टशन (टशन)
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी

पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)

Pokémon Johto!

Har kisi ko hai mahir banna
Har kisi ko dikhana hunar
Jaldi se pohochana hai sabko
Har shikhar pe bas upar

Koshish se hum, behetar bane pehele se
Kadam har ek, paas le aye manzil ke

Nayi duniya, naya zamaana
Aur naya hai nazariya bhi
Bilkul nayi hai jagah aur iska naya tashan
Lekin abhi hai pakadna un sab ko, ab bano acche behetar se bhi

Pokémon Johto!

Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)
Lekin abhi hai pakadna un sab ko, ab bano acche behetar se bhi

Pokémon Johto
Pokémon Johto!
It's a brand new place, a new attitude (attitude)

Pokémon Johto!

Everybody wants to be a Master
Everybody wants to show their skills
Everybody wants to get there faster
To the destination up the hill

Every time we try, we get better than before
Each step we take, gets us closer to goal

A new world and a new era
And a new perspective as well
A whole new place with a brand new attitude
But we still have to catch 'em all, now be the best that you can be

Pokémon Johto!

A brand new world, a new attitude (attitude)
But we still have to catch 'em all, now be the best that you can be

Pokémon Johto!
Pokémon Johto!

Born to Be a Winner

Born to Be a Winner

Born to Be a Winner is the opening theme for the fourth season of the anime, Pokémon: Johto League Champions.

Hum Toh Hai Wo Hero (Cartoon Network dub)

Hum Toh Hai Woh Hero (Hindi: हम तो है वो हीरो We are That Hero) is the Cartoon Network dub version of Born to Be a Winner.


हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन...

...तो हो जाए

कर जाएंगे हम काम वो
किसी ने किया ना जो (किया ना जो, किया ना जो)
कुछ भी नही है मुश्किल
काम कैसा भी हो

साथ लेलो उस्को
हम जैसा जो भी हो
करते ना घबराते हैं हां
हम तो...

हम तो हैं वो हीरो,
(जोहतो)
हम तो हैं ही छांपियं
हम तो हैं वो हीरो
कभी ना हारे जो
(पोकेमोन जोहतो)
हम तो हैं वो हीरो

पोकेमोन
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...To ho jaye

Kar jayenge hum kaam wo
Kisi ne kiya na jo (kiya na jo, kiya na jo)
Kuch bhi nahi hai mushkil
Kaam kaisa bhi ho

Saath lelo usko
Hum jaisa jo bhi ho
Karte na ghabrate hain han
Hum to...

Hum to hain wo hero,
(Johto)
Hum to hai hi champion
Hum to hai wo hero
Kabhi na haare jo
(Pokémon Johto)
Hum to hai wo hero

Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...Let's do it

We will do all the stuff
That no one ever has done before ( done before, done before)
Nothing's ever difficult
Whatever the work is..

Let him join us
The one who is just like us..
Do it without fearing
We all...

We are that hero
(Johto)
We are that Champion
We are that hero
The one's that never lose
(Pokémon Johto)
We are that hero

Pokémon!

Banuga Mein Hi Winner (Hungama dub)

Banunga Main Hi Winner (Hindi: बनूँगा मैं ही विनर I Will Be The Winner) is the Hungama dub version of Born to Be a Winner. It aired initially on Hungama TV from Fossil Fools till Hassle in the Castle, then for The Poké Spokesman and Control Freak, then from The Secret Actors Guilt till The Kecleon Caper, while it was aired from Fossil Fools till Machoke, Machoke Man during reruns on Disney XD.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन...

...लेट'स डू इट

बनूँ मैं ज़बरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना (जितना, जितना)
पकड़ना उन्हे मेरी परीक्षा
सिखाना लक्ष मेरा

यही ज़िंदगी का है मकसद
करना जो करना भी
कुछ बड़ा दुनिया को करके
दिखाना है

बनूँगा मैं ही विन्नर
(जोहतो)
बनूँगा मैं ही चॅंपियन
बनूँगा मैं ही विन्नर
बनूँगा मैं सबसे बेस्ट
(पोकेमोन जोहतो)
बनूँगा मैं विन्नर

पोकेमोन!
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...Let's do it

Banu me zabardast itna
Na bana ho koi jitna (Jitna, jitna)
Pakadna unhe meri pariksha
Sikhana laksh mera

Yahi zindagi ka hai maksad
Karna jo karna bhi
Kuch bada duniya ko karke
Dikhana hai

Banuga main hi winner
(Johto)
Banuga main hi champion
Banuga main hi winner
Banuga main sabse best
(Pokémon Johto!)
Banuga main winner

Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...Let's do it

I wanna become so awesome
Like no one ever had been (ever, ever)
To catch them is my test
To train them is my goal

This is the purpose of my life
Will do what to do
I have to show to the world
something big that I must do

I will only be a winner
(Johto)
I will only be a champion
I will only be a winner
I will only be the very best
(Pokémon Johto!)
I will be a winner

Pokémon!

Believe in Me

Believe in Me

Believe in Me is the opening theme for the fifth season of the anime, Pokémon: Master Quest.

Apne Pe Wishwas (Cartoon Network dub)

Apne Pe Wishwas (Hindi: अपने पे विश्वास Belief on Self) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल

सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो

(अपने पे)

जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास

(पोकेमोन!)
Pokémon!
Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal

Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho

(Apne pe)

Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.

(Pokémon!)
Pokémon!
Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang

To be successful is my dream,
Little believe in myself

(On ownself)

Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

(Pokémon!)

Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)

Aitbaar Khud Pe (Hindi: एतबार खुद पे Believing in Yourself) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for Bulbasaur... the Ambassador!, while it was aired from Around the Whirlpool till Hoenn Alone! during reruns on Disney XD.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
अब और ना सोचना
तय किया है वही करना
हम मिलके सब ठीक करेंगे
दुश्मन से डटके लड़ेंगे

सपना है मास्टर मैं बनूँ
खुद पे बस ऐतबार करू
(मैं करू)

जीतने का मौका है
जीतकर ही दिखना है
पोकेमोन!
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास

हा ये है मास्टर क्वेस्ट
मास्टर क्वेस्ट!
चाहू के देखे हर कही
हर गली
बनना मुझे है बेहेतरिन
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही

(पोकेमोन!)
Pokémon!
Ab aur na sochana
Taay kiya hai wahi karna
Hum milke sab thik karenge
Dushman se datke ladenge

Sapna hai Master main banu,
Khud pe bas aitbar karu
(Main karu)

Jeetne ka mauka hai
Jeet kar hi dikhana hai
Pokémon!
Ban sakta hu Champion ye hai vishwas

Haan ye hai Master Quest
Master Quest!
Chahu ke dekhe har koi
Har kahin!
Banna mujhe hai behetarien,
Aitbar khud pe ho to hoga yahi.

(Pokémon!)
Pokémon!
Now don't think anymore
Do only what you have decided to do
We will together do everything right
We will fight with enemies with valour

My dream is to become a master,
If I just trust myself
(I do)

It's a chance to win
I Will win and show the world
Pokémon!
I can be a Champion it's my belief!

Yes this is the Master Quest
Master Quest!
Want that everyone sees me
Every place!
I have to be the very best,
If I trust myself, it is true to be.

(Pokémon!)

I Wanna Be a Hero

I Wanna Be a Hero

I Wanna Be a Hero is the opening theme for the sixth season of the anime, Pokémon: Advanced.

Banna Main Chahu Hero (Cartoon Network dub)

Banna Main Chahu Hero (Hindi: बनना मैं चाहु हीरो I Wanna Be a Hero) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर

देखो मैं तो अब चल पडा हूं...
करने एक नई शुरूआथ

बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन अँडवांस्ड!
मैं चल पडा हूं!
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)

देदो एक और चांस्...
आने वाला कल देगा जवाब...
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो...
बनना मैं चाहु हीरो!
पोकेमोन!!
Nanha sa ek baccha is duniya me naya
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai inaam
Aye itne door hain ab jaana hai bahut door

Dekho main to ab chal pada hoon...
Karne ek nayi shurooat

Banna main chahoon hero! (hero!)
Pokémon: Advanced!
Main chal pada hoon!
Banna main chahoon hero! (hero!)

Daydo ek aur chance...
Aane wala kal dega jawab...
Ki Mujh main hi kahein, chupa hai ek hero...
Banna main chahoon hero!
Pokémon!!
A small kid, rather new, in this world
Whatever is near, only that won't work
There's so much to learn and so many battles to win
I have come so far, now have to go farther

Look now I'm on my way...
I'm gonna have a new start

I wanna be a hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
I'm on my way!
I wanna be hero! (Hero!)

Give me just one chance...
And the future will decide...
If there's a hero somewhere hidden deep inside me...
I wanna be a hero!
Pokémon!!

Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)

Banna Hai Mujhe Hero (Hindi: बनना है मुझे हीरो I Should Be A Hero) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from Taming of the Shroomish till A Hole Lotta Trouble, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from Get the Show on the Road! till Watt's with Wattson?.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पैलेट टाउन से आया, देखने दुनिया अभी
कल का पता नहीं, पर ना हारूँगा मैं कभी
बहुत है सीखना, है जंग जितनी
आगे चलता रहा हूँ मंज़िल है दूर अभी

रुकना नहीं कभी मुझे...
शुरू करूंगा सब फिरसे

बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन: एडवांस्ड!
आ रहा हूँ मैं!
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)

मौका दो सिर्फ एक बार...
और दुनिया देखेगी...
की मैं हीरो ये हूँ या नहीं...
बनना है मुझे हीरो!
पोकेमोन!!
Pallet Town se aaya, dekhne duniya abhi
Kal ka pata nahi, par na harunga main kabhi
Bohut hai sikhna, hai jung jitni
Aage chalta raha hu manzil hai dur abhi

Rukna nahi kabhi mujhe...
Shuru karunga sab phirse

Banna hai mujhe Hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
Aa raha hoon main!
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)

Mauka do sirf ek baar...
Aur duniya dekhegi...
Ki main hero hoon bhi ya nahi...
Banna hai mujhe Hero!
Pokémon!!
Came from Pallet Town, to see the world now
Don't know about tomorrow, but I will never lose
There's so much to learn, battles have to be won
I keep going ahead but destiny is still far

I never have to stop...
Will start all over again

I should be a hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
I'm coming!
I should be a hero! (Hero!)

Give me a chance just once more...
And the world will then see and decide...
If I deserve to be a hero or not...
I should be a hero!
Pokémon!!

This Dream

This Dream

This Dream is the opening theme for the seventh season of the anime, Pokémon: Advanced Challenge.

Ye Sapna (Cartoon Network dub)

Ye Sapna (Hindi: ये सपना This Dream) is the Cartoon Network dub version of This Dream.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पो-के-मोन!

मेरे मन है ये बात,
दिल ने की है ये सदा
चाहे लंबा हो संघर्ष,
सदिया चाहे बीती हो -
चलता रहूं मैं यू सदा!

सपना हो ख़तम न कभी ये,
सपना सुंदर सा,
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम
(हर एक बाज़ी!)
सपना जोड़ता है ये हम को,
ये सच है की हम तुम -
हम दिखला देंगे दुनिया को,
सपनो को कर देंगे हम साकार!
पो-के-मोन!
Po-ké-mon!

Mere mann me hai ye baat,
Dil ne ki hai ye sada...
Chahe lamba ho sangharsh,
Sadiyaan chaahe beeti ho -
Chalta rahu main yu sada!

Sapna ho khatam na kabhi ye,
Sapna sundar sa,
Her ek haar me jeetenge her bazi hum...
(Her ek bazi!)
Sapna jorta hai ye humko,
Ye such hai ki hum tum -
Hum dikhla denge duniya ko,
Sapno ko kar denge hum saakaar!
Po-ké-mon!
Po-ké-mon!

There's something in my mind
That my heart has always wondered
No matter how long the battle is,
Even if centuries have elapsed -
I'll keep on going forever this way!

May this dream never die,
This beautiful dream,
We'll win the challenge in every turn.
(Every Challenge)
This dream connects us together,
It's true that you and me -
We'll show the world,
We'll fulfill our dreams!
Po-ké-mon!

Hamara Sapna (Hungama dub)

Hamara Sapna (Hindi: हमारा सपना Our Dream) is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for Take This House and Shuppet, while it was aired from What You Seed is What You Get till Judgment Day! during reruns on Disney XD.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पो-के-मोन!

मौका सब को मिलता है
दिल की बाते सुनने का
फिर चाहे लम्बी हो लड़ाई
जीता कौन याद रह ना पाये
मैं तो लड़ूंगा!

हाँ, यह सपना तो सच होगा,
चलता ही रहेगा,
दम ना लेंगे जब तक कि न जीतेंगे हम
(एडवांस्ड चैलेंज)
हाँ, सपना हमारा है ये,
और हम जोह एक हो जाए,
तो हमसे बेहतर ना कोई,
सपना हम जी लेंगे यही!

पो-के-मोन!
Po-ké-mon!

Mauka sab ko milta hai
Dil ki baate sunne ka
Phir chahe lambi ho ladai,
Jeeta kaun yaad reh na paaye
Main toh ladhunga!

Haan, yeh sapna toh sach hoga,
Chalta hi rahega,
Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum
(Advanced Challenge)
Haan, Sapna hamara hai yeh,
Aur hum jo ek ho jaye,
Toh humse behetar na koi,
Sapna hum jee lenge yahi!

Po-ké-mon!
Po-ké-mon!

Everyone gets a chance
To listen to one's heart
Then whether the battle may be long,
Even if no one remembers who did win
I will fight on!

Yeah, this dream will become true,
Will remain forever,
We will not sigh until we win
(Advanced Challenge)
Yeah, this dream is ours,
And when we unite -
Then no one is better than us,
We'll live this dream!

Po-ké-mon!

Unbeatable

Unbeatable

Unbeatable is the opening theme for the eighth season of the anime, Pokémon: Advanced Battle.

Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)

Main Hoon Unbeatable (Hindi: मैं हूँ अनबीटबल I am Unbeatable) is the Cartoon Network dub version of Unbeatable. It was aired from Clamperl of Wisdom till Pasta La Vista!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल

चल पड़ा हूँ एक लंबे सफ़र पे.
मेरे साथ मेरे प्यारे दोस्त हैं
ना हार मानूँगा, ना रुकुंगा कभी
अड्वॅन्स्ड बॅटल, है अल्टिमेट टेस्ट.

है ज़मीन, आसमान
समुंदर ये जहाँ
जीतना मुश्किल, कोशिश तो करें

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
तारों की अनोखी दुनिया से
आते हैं सब, पेर राज कर नहीं सके!

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल

ओह ओह ओह
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable

Chal pada hoon ek lambe safar pe.
Mere sath mere pyare dost hain
Na haar manunga, na rukunga kabhi
Advanced Battle hai ultimate test.

Hai zameen, asmaan
Samundar ye jahan
Jeetna mushkil, koshish to karen

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
Taaron ki anokhi duniya se
Aatay hain sab , par raaj kar nahi sakhe

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon Unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Main hoon unbeatable
Pokémon!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable

It is a long path chosen by me
I have my caring friends besides me
I'll never give up nor will I ever rest
Advanced Battle is the ultimate test

It's the land and the sky
The sea and the world
It's tough but we must try

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable
From the heavens
Everyone comes but they couldn't rule here

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
I'm unbeatable
Pokémon!

Jeetoon Main Hi Sada (Disney dub)

Jeetoon Main Hi Sada (Hindi: जीतूँ मैं ही सदा I Will Always Win) is the Disney XD dub version of Unbeatable. It was aired from Clamperl of Wisdom till Pasta La Vista!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा

चलते चलते इस रस्ते पे
ढूंढ़ते मंज़िल अनजानी
ना हार मानेंगे किसी से हम
एडवांस्ड बैटल में दिखाएंगे दम

इस ज़मीन से आसमान तक जाए
सभी करे कोशिश पर जीत ना पाए

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
(एडवांस्ड बैटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
दूसरी दुनिया से वो आये
और हरके हमसे वो फिर लौट जाए

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
(एडवांस्ड बैटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा

ओह ओह ओह
(एडवांस्ड बैटल!)
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada

Chalte chalte iss raste pe
Dhundte manzil anjaani
Na haar manenge kisi se hum
Adavanced Battle mein dikhayenge dum

Iss zameen se aasman tak jaayen
Sabhi kare koshish par jeet na paayen

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada
Dusri duniya se wo aayen
Aur haar ke hum se wo phir laut jaayen

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Jeetoon main hi sada
Pokémon!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win

While walking in this direction
Searching for an unknown destination
We will never give up
We will show them in Advanced Battle

Reaching from the land to the sky
Though they never win, they all do try

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win
They come from another world
And after losing, they all return

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
I will always win
Pokémon!

Battle Frontier

Battle Frontier

Battle Frontier is the opening theme for the ninth season of the anime, Pokémon: Battle Frontier.

Maidaan-e-Jung (Cartoon Network dub)

Maidaan e Jung (Hindi: मैदान ए जुंग Battle Field) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier. This theme was sung by Raman Mahadevan.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
है ये जुंग, हार जीत हो
जो भी चुन्नो राह, जो भी पाओ दोस्त

किया है वादा
पक्का इरादा
साहस लाओ अपने मॅन मे

दूं हे तो जीतोगे
खुवब दिल मे रहें गे
मैदान-ए-जुंग मे
पोकेमोन !

बेहतरीन बंजएँ
मंज़िलें भी मिलजाएँ
है ये बड़ा प्लान
हथेली मे है जान
पोकेमोन!
Pokémon!
Hai ye jung, haar jeet ho
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost

Kiya hai vaada
Pakka irada
Sahas lao, apne mann me

Dum he to jeetoge
Khuwab dil me rahein ge
Maidaan-e-Jung me
Pokémon

Behtareen banjayen
Manzilen phir miljayen
Hai ye bada plan
Hatheli me hai jaan
Pokémon!
Pokémon!
It's a battle, win or lose
It's about the chosen road and the trusted friends

You've made a promise
Brace yourself
Find the courage deep inside of you

If you have the strength you'll win
And your dreams will be alive in your heart
Even in the battlegrounds
Pokémon!

Be the best
The victory then waits for you
It's the master plan
The power lies in your hand
Pokémon!

Jung Shuru Ho (Disney dub)

Jung Shuru Ho (Hindi: जंग शुरू हो Let the battle begin) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. During the airing of the ninth season, an instrumental version of this song was used as the opening theme from Fear Factor Phony till Home is Where the Start Is!. The vocal version of this song was debuted as an insert song during the episode Another One Gabites the Dust.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
जंग में जीत हार है
कौन है साथ में तेरे रास्ते

तुम में है वो बात
तो करो शुरुवात
खुद को पहचान लो

हिम्मत से लड़ पाए
मंज़िल तक पहुंचे
जंग शुरू हो
पोकेमोन!

साहस पूरी
जितना जरुरी
ये है मास्टर प्लान
बनाओ अपनी पहचान
पोकेमोन!
Pokémon!
Jung mein jeet haar hai
Kon hai saath mein tere raste

Tum mein hai wo baat
To karo shuruwat
Khud ko pehchan lo

Himmat se lad paaye
Manzil tak pohchai
Jung shuru ho
Pokémon!

Saahas puri
Jitna jaruri
Ye hai master plan
Banao apni pehchan
Pokémon!
Pokémon!
There's win or lose in battle
Whoever is with you in your way

You have got that thing
Then do beginning
Recognize yourself

We can fight with courage
Which will take us to destiny
Let the battle begin
Pokémon!

Courage fully
How much is necessary
This is master plan
Make your own reputation
Pokémon!

Diamond and Pearl

Diamond and Pearl

Diamond and Pearl is the opening theme for the tenth season of the anime, Pokémon Diamond and Pearl.

Diamond and Pearl (Cartoon Network dub)

Diamond and Pearl (Hindi: डाइमंद अँड पर्ल Diamond and Pearl) is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from Following A Maiden's Voyage! till Smells Like Team Spirit!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकामन!
है बात ये चॅलेंजस की.
एक ब्रांड न्यू ग़मे.
एक ब्रांड न्यू वर्ल्ड.
नये रिवल्स,
लड़के करें सर्वाइवल.
तुम्हें रोके ना,
डाइमंड आंड पर्ल
पोकामन!
ये बात है बॅटल की.
खेलो बन के स्मार्ट.
मूव करो फास्टर, हेर तूफान को पर.
एक नयी श्रूअत, करो सामना
तुम्हें बनना है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
आओ करें अड्वेंचर,
डाइमंड आंड पर्ल.
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड.
पोकेमोन!
Pokémon!
Pokémon!
Yeh baat Hai challenges ki.
Ek brand new game.
ek brand new world.
Naye rivals,
ladke karein survival.
Tumhein rokey na,
Diamond and Pearl
Pokémon!
Yeh baat hai battles ki.
Khelo ban k smart.
Move karo faster, her toofan ko par.
Ek nayi shrooat, karo samna
Tumhein ban'na hai Master...
Pokémon!
Pokémon!
Ao karen adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
It's a matter of the challenges.
It's a brand new game
and a brand new world.
New rivals,
Fight for your survival.
Nothing can stop you,
Diamond and Pearl.
Pokémon!
It's all about the battles.
You gotta play smart.
You gotta move faster and past every problem
It's your new journey; brace yourself
You've gotta be a Master...
Pokémon!
Pokémon!
It's time for adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!

Naya Adventure (Disney dub)

Naya Adventure (Hindi: नया एडवेंचर New Adventure) is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from Following A Maiden's Voyage! till Smells Like Team Spirit!. An extended version of this song was played in O'er the Rampardos We Watched!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकेमोन!
आंधी हो या तूफ़ान
जीत है इनकी मुट्ठी में
लड़ जाये,
भिड़ जाए
जब ये कमाल अनोखा दिखाए,
ये पोकेमोन!
एक एक है शोला
बनके दबंग
लड़ते है जुंग,
करे वार आरपार,
ज़ोरदार और बार बार
कभी मानेंगे ना हार
ये सब है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
हर एक दिन,
नया एडवेंचर
हीरो न. १
पोकेमोन!
Pokémon!
Pokémon!
Andhi ho ya toofan
Jeet hai inki mutthi mein
Lad jaye,
Bhid jaaye
Jab ye kamal anokha dikhaye,
Ye Pokémon!
Ek ek hai shola
Banke dabangg
Ladte hai jung,
Kare vaar aarpar,
Zordaar aur bar bar
Kabhi manenge na haar
Ye sab hai master...
Pokémon!
Pokémon!
Har ek din,
Naya adventure
Hero No. 1
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Whether it's storm or hurricane
Victory is in their hands
They fight on,
They face up
When they show unique amaze,
These Pokémon!
Each of them got flames
After becoming fearless
They fight the battle,
They attack across each other,
Strongly again and again
They never give up
All of them are master...
Pokémon!
Pokémon!
Every day,
New adventure
Hero No. 1
Pokémon!

We Will Be Heroes

We Will Be Heroes

We Will Be Heroes is the opening theme for the eleventh season of the anime, Pokémon DP: Battle Dimemsion.

Hum Banenge Heroes (Cartoon Network dub)

Hum Banenge Heroes (Hindi: हम बनेंगे हीरोस We Will Become Heroes) is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
नया सफ़र, घर से दूर,
अकेले पन को भूल कर तुम.
बहादुर और, ताकतवर दिलों की.
मंज़िल हे यही!

हम बनेंगे हीरोस,
कोशिश करें तो बदल दें दुनिया को!
मैं हूँ जहाँ तुम हो,
दोस्ती हमारी, सबसे खास!

हम बनेंगे हीरोस!
बॅटल डाइमेन्षन,
पोकामन!
Naya safar, ghar se door,
Akele pun ko bhool ker tum.
Bahadur aur, takatwar dilon ki.
Manzil hay yahi!

Hum banenge heroes,
Koshish karen to badal den duniya ko!
Main hoon... jahan tum ho,
Dosti hamari, sabse khas!

Hum banenge heroes!
Battle Dimension,
Pokémon!
It's a new journey, but far from home,
Shed aside the feeling of being alone.
Brave and strong hearts.
This is the destiny!

We will be heroes,
We can change the world if we try!
I am where you are,
The friendship of ours is very precious

We will be heroes!
Battle Dimension
Pokémon!

Hum Honge Hero (Disney dub)

Hum Honge Hero (Hindi: हम होंगे हीरो We Will Be Heroes) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from Tears For Fears till Sleepless In Pre-Battle. This is the first theme to use original music for the Hindi dub, rather than dubbing over the music used in the English version. The original music was also used by Tamil and Telugu versions of this song.

Hindi (Transliteration) English (Translation) हिन्दी
घर से, है दूर हम
पर ना हो अकेलापन
हम निडर, बहादुर बनेंगे
किस्मत अपनी है ये

हम होंगे हीरो,
अपनी दुनिया नयी बनाये
मैं रहूँ... जहा तुम हो,
हम संग संग, रहेंगे भाई

हम होंगे हीरो!
बैटल डायमेंशन,
पोकेमोन!
Ghar se, hai dur hum
Par na ho akelapan
Hum nidar, bahadur banenge
Kismat apni hai ye

Hum honge hero,
Apni duniya nayi banaye
Main rahoon... jaha tum ho,
Hum sang sang, rahenge bhai

Hum honge hero!
Battle Dimension,
Pokémon!
From home, we are far
But it will not be lonely
We don't have fear, we will be brave
This is our destiny

We will be hero,
Let's make our world new
I'm there... where you are,
Together we will stay as brothers

We will be hero!
Battle Dimension,
Pokémon!

Battle Cry - (Stand Up!)

Battle Cry - (Stand Up!)

Battle Cry - (Stand Up!) is the opening theme for the twelfth season of the anime, Pokémon DP: Galactic Battles.

Hum Jeetenge Ye Jung! (Cartoon Network dub)

Hum Jeetenge Ye Jung! (Hindi: हम जीतेंगे ये जंग! We will win this battle!) is the Pogo dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from Get You Rotom Running till Gotta Get A Gible.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
कभी कभी लगे मुश्किल,
ना जाने कहाँ है मंज़िल.
मन मे हो, होसला अगर.
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर.

करना!
(करना!)
जो लगे सही
जम के!
करो लड़ाई.
हम हें!
(हम हें!)
जीवन के साथी.
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ.
तो बनजाए, हमारी बात.
हम जीतेंगे ये जंग!
गॅलॅटिका पोकेमोन!
Sometimes it's hard to know,
The path, where your destiny waits for you
But if you know you're strong deep inside your heart.
Then follow your heart, and do not bother at all.

Just do!
(Just do!)
What you think is right.
Bravely!
Get ready to fight.
We're!
(We're!)
We're friends for life.
And if we come, together as one.
Then that will be the perfect moment
We will win the battle!
Galactic Battles! Pokémon!
Kabhi kabhi lage mushkil,
Na jane kahan hai manzil.
Mann me ho, hosla agar.
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar.

Karna!
(Karna!)
Jo lage sahi
Jum kai!
Karo Larai.
Hum hen!
(Hum hen!)
Jeevan kai sathi.
Agar hum sab, mil jayen sath.
To bunjay, hamari baat.
Hum jeetenge ye jung!
Galactica Pokémon!

Jeetenge Ladai! (Disney dub)

Jeetenge Ladai! (Hindi: जीतेंगे लड़ाई! We Will Win the Battle!) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired for Battling a Cute Drama during debut airings on Hungama TV, while it was aired from Get Your Rotom Running till Gotta Get a Gible during reruns on Marvel HQ.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
कभी हमें पता ना हो
जाना कहा हमको
पर है मज़बूत, अपने हौसले
दिल जो कहता है वही करेंगे

सच का!
(सच का!)
साथ ना छोड़ो
तुम निडर!
बन कर लड़ो
एक साथ!
(एक साथ!)
रहना हमको
हम मिलकर जो एक हो जाए
तो मंज़िल हासिल कर पाए
जीतेंगे लड़ाई!
हर एक लड़ाई! पोकेमोन!
Kabhi hume pata na ho
Jaana kaha humko
Par hai mazboot, apne hosle
Dil jo kehta hai wahi karenge

Sach ka!
(Sach ka!)
Saath na chodo
Tum nidar!
Ban kar lado
Ek saath!
(Ek saath!)
Rehna humko
Hum milkar jo ek ho jaaye
Toh manzil haasil kar paaye
Jeetenge ladai!
Har ek ladai! Pokémon!
Sometimes we don't know
Where we have to go
But our courage is strong
We will do what our heart says

Of truth!
(Of truth!)
Don't leave the support
Fearless!
You become and fight
Together!
(Together!)
We have to live
We become one together
So we can get our destination
We will win the battle!
Each and every battle! Pokémon!

We Will Carry On!

We Will Carry On!

We Will Carry On! is the opening theme for the thirteenth season of the anime, Pokémon DP: Sinnoh League Victors.

Honge Kamayab! (Cartoon Network dub)

Honge Kamyab (Hindi: होंगे कामयाब We Will Succeed) is the Pogo dub version of We Will Carry On. It was aired from Regaining the Home Advantage till Memories are made of Bliss!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ये कहानी,
हम सभी की,
आशाओं भरी,
सपनों से सजी,
आओ सब यारों साथ मिल कर,
बदले तक़दीर अपनी.

छूना है सितारों को हमे,
(पोकेमोन)
हम मे हैं हिम्मत,
और हम मे हैं जोश.

कभी नहीं हार माने हम,
ना सर झूकाए हम,
और होंगे कामयाब,
(सिनोह लीग विक्टरस्)
पोकेमोन!
Ye kahani,
Hum sabhi ki,
Ashaon bhari,
Sapno se saji,
Ao sab yaron sath mil ker,
Badlein taqdeer apni.

Choona hai sitaron ko hame,
(Pokémon)
Hum mai he himat,
Aur hum mai he josh.

Kabhi nahein haar mane hum,
Na sir jhukaye hum,
Aur honge kamyab,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!
This story, full of adventures
It is about all of us
Filled with hopes,
Glittered with dreams.
Come on, friends; let's work together,
To change our destiny.

It's about reaching for the sky,
(Pokémon)
We have the courage
And we are full of hopes.

We shall never quit a fight,
Nor shall we be sorry,
And thus, we will win
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!

Chale Hum Mastaane (Disney dub)

Chale Hum Mastaane (Hindi: चले हम मस्ताने We Will Carry On) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from Regaining the Home Advantage till Memories are made of Bliss!. An extended version of this song was played in Memories are made of Bliss.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तुम्हारे लिए,
और मेरे लिए,
उमीदे है,
दिल में सपने,
जो दोस्तों के साथ मिलकर चलते,
मंज़िल को पाने

आसमान को पाने के लिए,
(पोकेमोन)
खुद में हिम्मत,
और डट कर जिए

कभी ना हार माने,
चल सीना ताने,
चले हम मस्ताने,
(सिन्नोह लीग विक्टर्स)
पोकेमोन!
Tumhaare liye,
Aur mere liye,
Umeede hai,
Dil me sapne,
Jo dosto ke saath milkar chalte,
Manzil ko paane

Aasman ko paane ke liye,
(Pokémon)
Khud me himmat,
Aur dat kar jiye

Kabhi na haar maane,
Chal seena taane,
Chale hum mastaane,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!
For you,
And for me,
There are hopes,
Dreams in heart,
Who carries on with friends
To get destiny

To get the sky,
(Pokémon)
Courage within us,
And we live firmly

We never give up,
Move with bravery,
We will carry on,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!

Black and White

Black and White

Black and White is the opening theme for the fourteenth season of the anime, Pokémon: Black & White.

Bada Ya Chota (Cartoon Network dub)

Bada Ya Chota (Hindi: बडा या छोटा Big or Small) is the Pogo dub version of Black and White. It was used from In The Shadow Of Zekrom to Battle for the Underground!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर,
है कठिन दोस्त मिलना,
और पाना सही डगर
पर नामुनकिन हो ऐसा कुछ भी नहीं
क्युकी तुममे हैं ताकत और हौसला

होजा्ए कोई बडा या छोटा
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा
जरुरी हार जीत नहीं
पर चुन्नो राह सही
चलो सफर पे निकलें
पोकेमोन!
Shuru shuru me hota mushqil safar.
Hai kathin dost milna,
Aur pana sahi dagar.
Per namumkin ho aisa kuch bhi nahein.
Kyunki tum me hai taqat aur hosla.

Per hojaye koi bada ya chota.
Dil pehchaane acha aur kya bura.
Zaruri haar jeet nahi,
per chun'na raah sahi.
Chalo safar pe nikle.
Pokémon!
It's always hard, when the journey begins.
It's challenging to find new friends
And to know the right way
But there's nothing you can't do,
'Cause you've got the power and courage.

Even if there is something big or something small,
The heart always identifies what's right or worng.
It's not about win or lose,
it's the path you choose.
Let the journey begin,
Pokémon!

Black Ya White (Disney dub)

Black Ya White (Hindi: ब्लैक या व्हाइट Black or White) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from In the Shadow of Zekrom! to Battle for the Underground!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
मुश्किल तो होती है शुरुवात
कैसे ढूंढे राह, कैसे दोस्त मिले
नामुनकिन नहीं ये तो
पर काबिल तो तुम हो

हमेशा ना हो ब्लैक या व्हाइट
पर तुम जानते हो क्या किया जाए
हार जीत की बात नहीं, रास्ता हो सही
सफर हो शुरू
पोकेमोन!
Mushkil to hoti hai shuruwaat
Kaise dhoondhe raah, kaise dost mile
Naamunakin nahin ye to
Par kaabil to tum ho

Hamesha na ho Black ya White
Par tum jaanate ho kya kiya jaye
Haar jeet ki baat nahin, raasta ho sahi
Safar ho shuru
Pokémon!
Difficult is the beginning
How to find the way, how to find friends
It's not impossible
But you are capable

Always not be Black or White
But you know what to do
It's not a matter of win or lose, the way should be right
Let the journey begin
Pokémon!

Rival Destinies

Rival Destinies

Rival Destinies is the opening theme for the fifteenth season of the anime, Pokémon: BW Rival Destinies.

Taqdeer Yeh Apni (Disney dub)

Taqdeer Yeh Apni (Hindi: तक़दीर ये अपनी It's my fate) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It was used from Enter Elesa, Electrifying Gym Leader! to Unova's Survival Crisis.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
नयी एडवेंचर, नया दिन ये
नयी चुनौती का सामना करें
हां, तुम और बस मैं
जाने क्या करना है

एक दूजे के साथ, थामें दोस्तों का हाथ
जो भी हो सामने, हम ना डरेंगे
करें हासिल
चाहे जो दिल
तक़दीर ये अपनी
पोकेमोन!
Nayi adventure, naya din yeh
Nayi chunouti ka saamna karein
Haa, tum aur bas main
Jaane kya karna hai

Ek duje ke saath, thaamein doston ka haath
Jo bhi ho saamne, hum na darenge
Karein haasil
Chahe jo dil
Taqdeer yeh apni
Pokémon!
A new adventure, this day is new
We will face new challenges
Yes, you and only me
Knows what we have to do

We are being together, forwarding hands towards friends
Whatever is ahead, we won't be afraid
We will obtain
What our heart desires
It's my fate
Pokémon!

It's Always You and Me

It's Always You and Me

It's Always You and Me is the opening theme for the sixteenth season of the anime, Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond.

Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Disney dub)

Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Hindi: हो तुम और हूँ मैं ही It's only you and me) is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from Beauties Battling for Pride and Prestige! to The Dream Continues! during reruns on Super Hungama.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ये नयी कहानी, मंज़िल अपनी
लड़ने तैयार, हिम्मत भी
हम जीत कर रहेंगे
किसी तरह से

ओह-हो
पहुँचे यहाँ
ख़ुशी से ही हासिल किया
ओह-हो
हम साथी अच्छे
हो तुम और हूँ मैं ही
पोकेमोन!
Yeh nayi kahani, manzil apni
Ladne taiyaar, himmat bhi
Hum jeet kar rahenge
Kisi tarah se

Oh-ho
Pahunche yahan
Khushi se hi haasil kiya
Oh-ho
Hum saathi acche
Ho tum aur hoon main hi
Pokémon!
This is a new story, my destiny
Ready for battle, and courage too
We will win it
Somehow

Oh-ho
We reached here
We obtained it with happiness
Oh-ho
We are good partners
It's only you and me
Pokémon!

Pokémon Theme (Version XY)

Pokémon Theme (Version XY)

Pokémon Theme (Version XY) is the opening theme for the seventeenth season of the anime, Pokémon the Series: XY.

Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)

Pana Har Ek Ko (Hindi: पाना हर एक को Collecting Each One of Them) is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired over the ending credits from A Shockingly Cheeky Friendship! till Battling on Thin Ice!, replacing the instrumental version used as the ending theme in the English dub. The complete opening theme song never aired fully for the debut airings on Hungama TV, apart from To Find a Fairy Flower! where it was cut off halfway through. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from Kalos, Where Dreams and Adventures Begin! till Bonnie for the Defense!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बनू मैं जबरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा
सीखना लक्ष मेरा

पोकेमोन (पाना हर एक को)
हो तुम और मैं
(पोकेमोन)
मेरी क़िस्मत है यही
(पोकेमोन)

हा, तुम दोस्त सकचे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन
(पाना हर एक को)
पाना हर एक को
पाना हर एक को
पोकेमोन!
Banu main zabardast itna
Na bana ho koi jitna
Pakadna unhe meri pariksha
Sikhana lakshya mera

Pokémon (pana har ek ko)
Ho tum aur main
(Pokémon)
Meri qismat hai yehi
(Pokémon)

Haan, tum dost sacche
Sabki raksha kare
Pokémon
(Pana Har Ek Ko)
Pana Har Ek Ko
Pana Har Ek Ko!
Pokémon!
I will become so awesome
Like no one ever has been
To catch them is my test
To train them is my goal

Pokémon (obtaining each one)
It's you and me
(Pokémon)
This is my destiny
(Pokémon)

Yeah! you're a true friend
Who protects everyone
Pokémon
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Pokémon!

Be a Hero

Be a Hero

Be a Hero is the opening theme for the eighteenth season of the anime, Pokémon the Series: XY Kalos Quest.

Bano Hero (Disney dub)

Bano Hero (Hindi: बनो हीरो Be a Hero) is the Super Hungama dub version of Be a Hero. It was used from Pathways to Performance Partnering! to All Eyes on the Future!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
सबसे बेहतर बनने को
अकेले चल पड़े हो
मिल कर रहे हैं ताकत पूरी
साबित करना है खुद को
कैसे करेंगे वही है ज़रूरी

बनो हीरो!
बनो हीरो!
वही होगा जो तुम चाहो
करो सामना बन के एक हीरो
ये दुनिया कल की तुम ही बनो

पोकेमोन!
Sabse behtar banne ko
Akele chal pade ho
Mil kar rahe hai, taakat puri
Sabit karna hai khud ko
Kaise karonge wahi hai zaroori

Bano hero!
Bano hero!
Wahi hoga jo tum chaho
Karo samna ban ke ek hero
Yeh duniya kal ki, tum hi bano

Pokémon!
To be the very best
You're on your way alone
Together we will have full strength
Have to prove yourself
How to do it is important

Be a hero!
Be a hero!
And what you want will happen
Face it as a hero
You only make this world of tomorrow

Pokémon!

Stand Tall

Stand Tall

Stand Tall is the opening theme for the ninteenth season of the anime, Pokémon the Series: XYZ.

Garv Hai Khudpe (Disney dub)

Garv Hai Khudpe (Hindi: गर्व है खुदपे Proud of Myself) is the Super Hungama dub version of Stand Tall. It was used from From A to Z! to The Legend of X, Y, and Z!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर
जब गिरूंगा मैं उठूँगा फिरसे
टक्कर का तुम्हारे, मैं नहीं बिगिनर
पोकेमोन,
पोकेमोन,
सबको पकडूँगा!

गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर
पोकेमोन,
पोकेमोन,
सबको पकडूँगा!
Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner
Jab girunga main uthunga phirse
Takkar ka tumhare, main nahi beginner
Pokémon,
Pokémon,
Sabko pakdunga!

Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner
Pokémon,
Pokémon,
Sabko pakdunga!
I'm proud of myself because I'm a winner
When I fall I'll get up again
I'm your competitor, I'm not a beginner
Pokémon,
Pokémon,
I'll catch 'em all!

I'm proud of myself because I'm a winner
Pokémon,
Pokémon,
I'll catch 'em all!

Under the Alolan Sun

Under the Alolan Sun

Under the Alolan Sun is the opening theme for the twentieth season of the anime, Pokémon the Series: Sun & Moon.

Alolan Sooraj Talein (Disney dub)

Alolan Sooraj Talein (Hindi: अलोलन सूरज तलें Soaking the Alolan Sun) is the Super Hungama dub version of Under the Alolan Sun. It was used from Alola to New Adventure!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
भाएगी मुझको बढ़ती गर्मी
लगता है बढ़ रही ताकत मेरी अब तो
चाहूँ कि हर दिन लंबा हो

हा! धूप में मज़े करे (हम मज़े करे)
छुट्टियां हैं
हम सबको ऐसा लगे

हा! अब तो चलना पड़े!
एक बनकर सबसे ऊपर हम रहे

अलोलन सूरज तले
पोकेमॉन!
Bhaegi mujhko badhti garmi
Lagta hai badh rahi, taakat meri ab toh
chahoon ki har din lambaa ho

Haa! Dhoop mein maze kare (hum maze kare)
Chhuttiyaan hain
Hum sabko aisa lage

Haa! Ab toh chalna pade!
Ek bankar, sabse upar hum rahe

Alolan suraj talein
Pokémon!
I like the rising heat
Feels like I'm getting stronger
I want everyday to be longer

Yeah! Have fun in the sunlight (let's have fun)
It's a vacation
We should feel like that

Yeah! Now we have to go
Together being one, let's go to the top

Under the Alolan Sun
Pokémon!

Movie themes

This is a list of movie opening and ending themes that were dubbed in Hindi. Many of these themes were for television airings, but later restored for releases on streaming platforms. Other movies keep the original theme undubbed or use an instrumental version of that theme.

Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hungama dub)

Aim to Be a Pokémon Master

Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hindi: मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर I want to be a Pokémon Master) is the Hungama TV dub version of Aim to Be a Pokémon Master, the first Japanese opening theme of the anime. It was used for the first movie, Mewtwo Strikes Back. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of the theme.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में

हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
उन्हें हासिल करूँगा!
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!

मसारा शहर को, है मेरा बाई बाई
दोस्तों के संग मैं चला
हूँ मैं सही में तो, जीत के रहूँगा
और होंगे नए दोस्त मेरे, होगा नया शहर

हाँ भले ही बड़े तेज़ी से निकलता हूँ मगर
पर जो होता है उससे ना मैं अनजाना
आगे बढ़ने की कोशिश में ये कदम मेरे चले
पर होता हूँ दोस्तों के लिए

जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में

हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
उन्हें हासिल करूँगा!
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!

लड़कर थक गया, अब चलो गुड नाईट
आखे मुड़ो तो, जिन्दा करू
है लेकिन कैसे किया, हवा जैसे चले
हो चली थी लड़ाई, कल था दुश्मन आज है दोस्त

ये मैं चाहता हूँ की हम अच्छे दोस्त रहे कल भी
हाँ सदा ही हम ऐसे रहेंगे
ओह मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर
हाँ ये बन के रहूँगा मैं

पर हो लड़ना किसीको (लड़ना ही हो तो)
कोई हो, कैसा भी हो वो (हाँ कैसा भी हो)
मैं धूल सबको, चटाके रहूँ
दुश्मन से खूब मैं लडूं! (दुश्मन से खूब मैं लडूं!)
Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein

Haan bada, bada, bada, bada,
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Unhe haasil karunga!
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!

Masara Shahar ko, hai mera bye bye
Doston ke sang main chala
Hoon main sahi mein toh, jeet ke rahunga
Aur honge naye dost mere, hoga naya shahar

Haan bhale hi bade tezi se nikalta hoon magar
Par jo hota hai usse na main anjana
Aage badne ki koshish mein yeh kadam mere chale
Par hota hoon doston ke liye

Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein

Haan bada, bada, bada, bada,
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Unhe haasil karunga!
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!

Ladkar thak gaya, ab chalo good night
Aakhe mudo toh, zinda karo
Hai lekin kaise kiya, hawa jaise chale
Ho chali thi ladai, kal tha dushman aaj hai dost

Yeh main chahata hoon ki hum ache dost rahe kal bhi
Haan sada hi hum aise rahenge
Oh main banna chahoon Pokémon Master
Haan yeh ban ke rahunga main

Par ho ladna kisiko (ladna hi ho toh)
Koi ho, kaisa bhi ho woh (haan kaisa bhi ho)
Main dhul sabko, chatake rahu
Dushman se khub main ladoo! (dushman se khub ladoo!)
Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress

Yes very, very, very, very
Difficult it is, difficult it is
I'll get them!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!

To Masara town, is my bye bye
I'm on my way with my friends
I'm right, I'll win
And I will have new friends, there will be a new city

Yes even if I go very fast
But I'm not unaware of whatever happens
In my attempt to move forward my steps also move
But I'm there for friends

Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress

Yes very, very, very, very
Difficult it is, difficult it is
I'll get them!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!

Tired of fighting, now let's have a good night
When I turn my eyes, I see those alive
But how did I do it, like winds move
There was a fight, yesterday who was an enemy is a friend today

I want that we be good friends even tomorrow
Yes we will be like that forever
Oh I want to be a Pokémon Master
Yes I will be it!

But if someone has to fight (if someone has to fight)
Whoever it is, however they are (yes however they are)
I'll beat everyone
I will fight enemy! (I will fight enemy!)

Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hungama dub)

The Rivals

Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hindi: हम सब तो एक ही है We All Are One) is the Hungama TV dub version of the The Rivals, the second Japanese opening theme of the anime. It was used for the second movie, The Power of One. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used an original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of this song.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
रोर, स्प्लैश, और फ्लाई
ट्राई अटैक और मेगा पंच!
सींग, रेस्ट, साइकिक भी
स्कल बैश और थंडरबोल्ट!

हार हो, जीत हो, मज़े करो
चलो लड़े पोकेमोन लड़ाई!

हार के शर्मिन्दा हो सब
कापता है मेरा दिल, पर
बंद मुट्ठी ढीली पड़े, ढीली पड़े
आओ हम सब मिल जाए, और हात मिलाये!

चाल है अजीब सा बहती
कोन जीता था कल क्या पता
मुझे तुमसे बातें करना बड़ी ख़ुशी दिलाये
सारी बातें हम भूल जाए
भूल जाए हम की कोई मेरा दुश्मन भी है
हम सब तो एक ही है!
Roar, Splash, aur Fly
Tri Attack aur Mega Punch!
Sing, Rest, Psychic bhi
Skull Bash aur Thunderbolt!

Haar ho, jeet ho, maze karo
Chalo lade Pokémon ladai!

Haar ke sharminda ho sab
Kapta hai mera dil, par
Band mutthi dheeli pade, dheeli pade
Aao hum sab mil jaaye, aur haath milayen!

Chaale hai ajeeb sa behti
Kon jeeta tha kal kya pata
Mujhe tumse baatein karna badi khushi dilaye
Saari baatein hum bhul jaaye
Bhul jaaye hum ki koi mera dushman bhi hai
Hum sab toh ek hi hai!
Roar, Splash, and Fly
Tri Attack and Mega Punch!
Sing, Rest, Psychic too
Skull Bash and Thunderbolt!

Lose or win, have fun
Chalo have a Pokémon battle!

Ashamed of losing everyone
My heart trembles, but
My clenched fist loosens, loosens
Come let's come together, and shake hands!

Trick is strange
Who won yesterday who knows
Talking to you gives me happiness
We forget everything
We forget that someone's my enemy too
We all are one!

Apne Pe Wishwas (CN dub)

Apne Pe Wishwas (Hindi: अपने पे विश्वास Belief on Self)[2] is the Cartoon Network dub of I Believe, the opening theme for Pokémon Heroes: Latios & Latias.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल

सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो

(अपने पे)

जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास

(अपने पे)

(पोकीमॉन)

हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास

न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल

(अपने पे)

सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
पोकीमॉन!
Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal

Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho

(Apne pe)

Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.

(Apne Pe)

(Pokémon)

Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.

Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal

(Apne Pe)

Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho
Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
(Pokémon) !
Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang

To be successful is my dream,
Little believe in myself

(On ownself)

Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

(On myself)

(Pokémon)

We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang

(On myself)

Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

(Pokémon) !

Sikandar (CN dub)

Sikander (Hindi: सिकंदर King) is the CN dub of the full version of Unbeatable. It was used as the opening theme for Lucario and the Mystery of Mew. This theme was sung by Raman Mahadevan. It has different lyrics than the version used for the eighth season.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर.

यून हे कटे लंबे रास्ते
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं
नही थके, रुके ना कभी
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी

ज़मीन आसमान
और सागर से
हार जाएँगे वो, कोशिश करके

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर,
आए अधर से, या अतीत से
एक भी नही जो टिक सके,

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
किसी और से तुम जीतो सही,
मुझे हराना मुमकिन नही

मैं हूँ सिकंदर

मन के अंदर है भरोसा
सदा मुझ को राह दिखाता
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
हर चाल, और तुम्हारा हर वार
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार

ओ-ओ-ओ
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
ना लेना टक्कर
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar

Yoon he kat'tay lambe rastay
Sabhi sath jo mere dost hein
Nahein thake, ruke na kabhi
Advanced Battle he chunauti kadi

Zameen aasman
Aur sagar se
Haar jayenge wo, koshish kerke

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar,
Aye adhar se, ya ateet se
Ek bhi nahein, jo tik sake

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar
Kisi aur se tum jeeto sahi,
Mujhe haraana mumkin nahein

Main hoon sikandar

Mann ke andar hai bharosa
Sada mujh ko raah dikhata
Jo mere dil-o-jaan me hai
Mujhe lakshya tak ponhchata hai
Maza ayega, khelo behtareen dao
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao

Oh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar
Her chaal, aur tumhara her var
Banadega tumhein, mera shikaar

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Na lena takkar
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable

These long paths can be crossed with ease
If all my friends are besides me
We'll never get tired or rest even a bit
Advanced Battle is the ultimate test

The earth, the sky
And from the sea
They'll try but they'll still lose

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Do not challenge me
From space or the ancient past
Not even a single one can last against me

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Don not challenge me
Even if you do defeat someone
Beating me is still impossible

I'm unbeatable

There's a trust inside my heart
Which always guides me to the right path
It's in my heart and my soul
It leads me to my goal
It is fun; play your best move
But you slip all the down even before you begin

Oh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Do not challenge me
Every move, each attack you choose
Will end up making me victorious against you

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Do not challenge me

Hum Banenge Heroes (Movie version)

Hum Banenge Heroes (Hindi: हम बनेंगे हीरोस We Will Become Heroes) is the Hindi dub of We Will Be Heroes, the opening theme for The Rise of Darkrai.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
एक नया दिन, एक नयी फाइट
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!)
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी!

हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!

है यह घड़ी, वक़्त आ गया
हम सभी को, साथ है निभाना
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो,
हमे पाना है अपनी मंज़िल को

हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!

हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!
बनेंगे हम हीरोस
पोकेमोन!

हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!
Pokémon!
Ek naya din, ek nayi fight
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!)
Banna hai strong, jo honge hum hi
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi!

Hum banenge heroes (Pokémon!)
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!

Hai ye ghadi, waqt aa gaya
Hum sabhi ko, sath hai nibhana
Thamo ye hath aur mere sung chalo,
Hame paana hai apni manzil ko!

Hum banenge heroes (Pokémon!)
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!

Hum banenge heroes (Pokémon!)
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!
Hum banenge heroes
Pokémon!
Banenge hum heroes
Pokémon!

Hum banenge heroes
Pokémon!
Pokémon!
Another day, another fight
With another chance, everything will be right (Pokémon!)
We will be strong, the way it should be
We'll win the challenges, just you and me!

We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!

The moment's right, the time has come
We must stand for each other
So take my hand and follow me
We are headed for our destiny!

We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!

We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!

We will be heroes
Pokémon!

Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)

Living in the Shadow

Parchaiyo Mein Rahe (Hindi: परछाइयों में रहे Living in Shadows) is the Cartoon Network dub version of Living in the Shadow, one of the ending themes for The Rise of Darkrai.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
कभी मुश्किल है जाना वो
जिसकी ज़रुरत वो Friend या Foe
That’s how it goes
जब परछाइयों में हो

कभी कभी है मुश्किल जाना भी
हम कहाँ है जब सभ लगे अजीब
It’s a rat race
जब परछाइयों में हो

आ गया वक़्त जीने मरने का
अपने पंखो से भरा उदा
है अगर हिम्मत जो, करो try

परछाइयों में रहो
(Pokémon!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)
परछाइयों में रहो
(Pokémon!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)

पर मुश्किल कहना what’s wrong, what’s right
Kabhi mushkil hai jaan'na wo
Jiski zaroorat wo friend ya foe
That's how it goes
Jab parchaiyo mein ho

Kabhi kabhi hai mushkil jaan'na bhi
Hum kahan hai jab sabh lage ajeeb
It's a rat race
Jab parchaiyo mein ho

Aa gaya waqt jeene marne ka
Apne pankho se bhara uda
Hai agar himmat jo, karo try

Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)
Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)

Par mushkil kehna what's wrong what's right
Sometimes it's hard to know
Whether someone you need is a friend or foe
That's how it goes
When it's in the shadow

Sometimes it's just hard to know
Where are we, when everything feels weird
It's a rat race
When it's in the shadow

Now is the time to live or die
Fly away with wings wide open
If you are brave enough, then give it a try

Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)
Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)

It's hard to tell what's wrong what's right

Pakdenge Sabko (Netflix dub)

Pokémon Theme (Mewtwo Mix)

'Pakdenge Sabko (Hindi: पकड़ेंगे सबको Will Catch Everyone) is the Netflix dub version of Pokémon Theme (Mewtwo Mix), the opening theme for the twenty-second movie, Mewtwo Strikes Back—Evolution.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बनना मुझे है सबसे बेस्ट
जैसा ना कोई था
पकड़ना उन्हें मेरी टेस्ट
सिखाना मेरा काम

ढूंढ़ता ही रहूँगा मैं
वह जहां भी रहे
हर पोकेमोन से जानले
जो शक्ति है उनमे
(जो शक्ति है उनमे)

पोकेमोन
तुम और मैं ही
यह है मेरी जिंदिगी
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी

पोकेमोन
सच्चे दिल से
हिम्मत से हम जीतेंगे
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे वोह!

हर एक चुनौती से
लड़ता रहूँगा मैं
जब तक अपनी मंज़िल को
पाऊंगा मैं

तो अब चलो, आओ साथ
यह टीम अपनी
मिलकर हम जीत जाएंगे
(है ख्वाहिश अपनी)
है ख्वाहिश अपनी

पोकेमोन
तुम और मैं ही
यह है मेरी जिंदिगी
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी

पोकेमोन
सच्चे दिल से
हिम्मत से हम जीतेंगे
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे सबको
पोकेमोन!
Banna Mujhe Hai Sabse Best
Jaise na Koi tha
Pakadna Unhe Meri Test
Sikhana Mera Kaam

Dhundta hi Rahunga Main
Woh Jahaan bhi Rahe
Har Pokémon se Jaanle
jo Shakti hai Unmey
(jo Shakti hai Unmey)

Pokémon
Tum aur Main Hi
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani

Pokémon
Sacche Dil se
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Po-ké-mon
Pakdenge
Pakdenge Woah!

Har ek Chunouti se
Ladta Rahunga Main
Jab tak Apni Manzil ko
Paaunga Main

Toh Ab Chalo, Aao Saath
yeh Team apni
Milkar hum jeet Jaayenge
(hai Khwahish apni)
hai Khwahish apni

Pokémon
Tum aur Main Hi
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani

Pokémon
Sacche Dil se
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Pokémon
Pakdenge
Pakdenge
Pakdenge Sabko
Pokémon!
I wanna be the very best
Like no one was
To catch them is my test
To teach is my job

I will keep searching
Wherever they are
Get to know from every Pokémon
The powers that's in them
(The powers that's in them)

Pokémon
Just you and me
This is my life
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world

Pokémon
From true heart
We will win with courage
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch them

From every challenge
I will keep fighting
Unless my destiny
I get

So now come, come along
This team is ours
Together we will win
(It is my desire)
It is my desire

Pokémon
Just you and me
This is my life
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world

Pokémon
From true heart
We will win with courage
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch
Will catch'em all
Pokémon!

Badal jo Sakenge (Netflix Dub)

Keep Evolving

Badal jo Sakenge (Hindi: बदल जो सकेंगे We can Change) is the Netflix dub version of Keep Evolving, the ending theme for Mewtwo Strikes Back—Evolution.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
जानी सी ज़िन्दगी
सदियों से हैं
पथ्हर दिल होना पड़ा
लड़ने मुझे
अकेली ही चलना था
इस राह पर मुझको

जब नींद से जाएगी तोह
यह थान लिया
छोड़ दिया फिर ताज
अपना मैंने
सब के लिए बस प्यार
चाहोगे सब सुने मेरी पुकार

देर न हो इसबार
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां

देर न हो इसबार
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां
Jaani si Zindagi
Sadiyo se Hai
Pathhar Dil hona pada
Ladne Mujhe
Akeli hi Chalna tha
is raah par Mujhko

Jab Neend se Jaagi toh
Yeh Than Liya
Chorr diya fir Taaj
Apna Maine
Sab ke liye Bas Pyaar
Chahoge Sab Sune Meri Pukaar

Der na ho Isbaar
Lagenge Duniya hai Ghumti
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan

Der na ho Isbaar
Lagenge Duniya hai Ghumti
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan
So many ages I lived
Alive, unknown
I led an army of one
With heart of stone
Determined to rule my time
Destined to be alone

Once I awakened
I made a vow for them
I abdicated my throne
And walked away
Swearing my heart to all
Hoping for everyone to hear the call

Stand still too long
Feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky

Stand still too long
And feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky

Insert songs

These songs were played in some episodes of the Hindi dub.

The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)

The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)

The Time Has Come (Pikachu's Goodbye) is played during the flashbacks in Pikachu's Goodbye.

Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hungama dub)

Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hindi:आया वो पल The Moment has Come) is the Hungama dub version of The Time Has Come.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे,
उस पल ही था है जाना,
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो

ये कितनी दूर आये है हम
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम,
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं

आया वोह पल,
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा

आया वोह पल,
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा
Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the,
Uss pal hi tha jaana
Tum ho best friend, sabse kaas tum hi ho

Ye kitni dur aaye hai hum
Lagta hai ki hamesha hi saath rahe hai.
Saath hai hum, khushi ho ya ghum,
Tumko mein kabhi bhul sakta hi nahi

Aaya woh pal,
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda

Aaya woh pal,
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda
My eyes are closed; I can still see the day we met,
Just one moment and I knew,
You're my best friend, the most special one for me

We've come so far
And I feel like we've always been together
We are together, in happiness and gloom
Forgetting you is not possible for me

The moment has come
Which was bound to come
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this

The moment has come
Which was bound to come
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this

Team Rocket Forever

Team Rocket Forever

Team Rocket Forever is played during the episode The Song of Jigglypuff and Same Old Song and Dance.

Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)

Hum Hai Team Rocket (Hindi: हम है टीम रॉकेट We Are Team Rocket) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
Jessie and James:
हाँ हम है टीम राकेट करे टेड़े मेढे काम.
इस बार गाना गाकर देखे कैसा हो अंजाम!

Jessie:
जेस्सी!

James:
जेम्स!

Jessie and James:
है लम्बी हाइट, लड़ना है फाइट!

Meowth:
म्याऊथ, डे हो या नाईट!

James:
मुझ जैसा हैंडसम कौन!

Jessie:
मुझ जैसी गॉर्जियस कौन!

Jessie and James:
सुन्दर होना कितना फन. है मुश्किल बड़ी, हिम्मत नहीं छोड़ी!

All:
पकड़ने आये पिकाचु को. बहाये पसीना खून. सितारे हम बनेगे होगा मशहूर... कार्टून!
Jessie and James:
Haan hum hai Team Rocket kare tede mede kaam.
Iss baar gaana gaakar dekhe kaisa ho anjaam!

Jessie:
Jessie!

James:
James!

Jessie and James:
Hai lambi height, ladna hai fight!

Meowth:
Meowth, day ho ya night!

James:
Muj jaisa handsome kon!

Jessie:
Muj jaisi gorgeous kon!

Jessie and James:
Sundar hona kitna fun. Hai mushkil badi, himmat nahi chodi!

All:
Pakadne aaye Pikachu ko. Bahaye pasina khun. Sitare hum banege hoga mashur... cartoon!
Jessie and James:
Yes we are Team Rocket and we always do something weird.
We will sing song this time and will see what happens!

Jessie:
Jessie!

James:
James!

Jessie and James:
The tall is height, have to fight!

Meowth:
Meowth, whether it's day or night!

James:
Who's handsome like me!

Jessie:
Who's gorgeous like me!

Jessie and James:
Looking beautiful is lots of fun. Difficulties are huge, but we don't lose courage!

All:
We came to capture Pikachu. We flow sweat. We'll be the new stars and this will be famous... cartoon!

Never Too Far From Home

Never Too Far From Home

Never Too Far From Home is played during the episode Houndoom's Special Delivery.

Kisi ko Tum ho Apne (Hungama dub)

Kisi ko Tum ho Apne (Hindi:किसी को तुम हो अपने You are Special to Someone) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ज़िंदगी दूर होगी
सफर करोगे दूर कही
हो घर से दूर तुम कभी
कुछ पाने के लिए
कुछ खोना होता है
मगर तुम बात समझो यह
के मदत सभी को चाहिए

कुछ चाहिए हो, ज़रूरत कोई
मुझसे कहो तुम कभी भी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने

जहा भी जाओ और जो भी करो
आएंगे हम बचाने तुम को
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने

कुछ चाहिए हो, जरूरत कोई
प्यार तो कम ना होगा कभी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(किसी को तुम हो अपने)

जहा भी जाओ और जो भी करो
सपने तुम्हारे पूरे हो
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(हो अपने ऽऽऽ)
Zindagi dur hogi
Safar karoge dur kahi
Ho ghar se dur tum kabhi
Kuch pane ke liye
Kuch khona hota hai
Magar tum baat samjho yeh
Ke madat sabhi ko chahiye

Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Mujhse kaho tum kabhi bhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne

Jaha bhi jao aur joh bhi karo
Aayenge hum bachane tum ko
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne

Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Pyaar toh kam na hoga kabhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne
(kisi ko tum ho apne)

Jaha bhi jao aur jo bhi karo
Sapne tumhare pure ho
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne,
(ho apne.....)
Life remains far way
You're travel routes so far
Away from friends and family
To gain something valuable
You must lose something
But what you have to understand
Everyone need a helping hand

If you need something, whatever you want
You know you can always count on me
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone

Where ever you go, whatever you do
We'll always be there to help you out
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone

Whatever you want, whatever you need
The love for you will never decrease
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)

Where ever you go, whatever you do
All of your dreams will soon come true
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)

Takeshi's Paradise (4Kids Version)

Takeshi's Paradise

Takeshi's Paradise is sung by Brock in Same Old Song and Dance.

Brock hai Handsome (Hungama dub)

Brock hai Handsome (Hindi:ब्रोक है हैंडसम Brock is Handsome) is the Hungama dub version of Takeshi Paradise (4Kids Version).

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तो ला ला ला, मैं तो हूँ हैंडसम ब्रोक,
मेरे सब दीवाने है, और मैं करता रॉक,
तो ला ला ला, ये है एक जन्नत सी तो गाओ मेरे साथ
ओह-ले-येह-यो-ममम ओह!
Toh la la la, main toh hoon handsome Brock,
Mere sab diwaane hai, aur main karta Rock,
Toh la la la, yeh hai ek jannat si toh gaao mere saath.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!
So la la la, I am handsome Brock,
Everyone loves me, and so I Rock,
So la la la, this looks like paradise so sing with me.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!

Misty Most of All

Misty Most of All

Misty Most of All is played during the flashbacks in Gotta Catch Ya Later!.

Dil Sochke Yahi (CN dub)

Dil Sochke Yahi (Hindi:दिल सोचके यही After heart thinks this) is the Cartoon Network dub version of Misty Most of All.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
गुडबाय, आए रास कहना नहीं है आसान
है यह वक़्त जाने का पर... दिल में मेरे हलचल है
सोचा था न दुःख होगा... पर पता था ये बिलकुल झूट है
मुझे रोना नहीं है, क्यूंकि तुमको दुःख पहुंचेगा
तुम दोस्त से भी बढ़के हो
दिल सोचके यही रोता है,
यही आख़री घड़ी है,
हम नहीं मिलेंगे फिर दुबारा कभी
Goodbye, aye ras kehana nahi hai aasan
Hai yeh waqt jaane ka par... dil mein mere halchal hai
Socha tha na dukh hoga... par pata tha yeh bilkul jhut hai
Mujhe rona nahi hai, kyunki tumko dukh pohuchega
Tum dost se bhi badke ho
Dil sochke yahi rota hai,
Yahi aakari ghadi hai,
Hum nahi milege na ab dubara kabhi
Goodbye, it's not easy to say that.
Now it's time to go but... my heart is not calm.
Didn't think I would be sad but... we knew it was a lie.
I don't have to cry, cause it will just hurt you
You're more than just my best friend
Heart cries after thinking this,
This is the final time of ours,
We won't meet again with each other.

Rahega Afsos Mujhe (Hungama dub)

Rahega Afsos Mujhe (Hindi:रहेगा अफ़सोस मुझे I will regret) is the Hungama dub version of Misty Most of All.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है
मेरे लिए तुम ख़ास हो
रहेगा अफ़सोस मुझे कल,
जुदाई के इस पल,
की मिलना तो ना होगा फिर कभी
Alvida, kehna kitna mushkil hota hai
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye
Na tha mayuus hona par... khud ko na rok saki main
Aasu behne na paaye, mujhe rona nahi hai
Mere liye tum khaas ho
Rahega afsos mujhe kal,
Judai ke iss pal,
Ki milna toh na hoga phir kabhi
Goodbye, how hard it is to say that!
I knew I had to leave someday... but never realized this would be the way
Promised not to be sad but... my emotions could not be controlled
The tears should not be let loose; I mustn't cry
You are special to me
Perhaps tomorrow I will regret
In our final curtain call,
Knowing that I won't see you again

See also

References


Opening and ending themes of Pokémon animation
English opening themesEnglish movie ending themes
Japanese opening themesJapanese ending themes
Korean opening themesKorean ending themes

AlbanianArabicBasqueBengaliBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutch
FinnishFrenchGermanGreekHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianItalian
MacedonianNorwegianPolish • Portuguese (BrazilPortugal) • RomanianRussianSerbianSlovak
Spanish (Latin AmericaSpain) • SwedishTamilTeluguThaiTurkishUkrainianValencianVietnamese


Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.